"على بناء قدراتها" - Translation from Arabic to French

    • à renforcer leurs capacités
        
    • à renforcer leur capacité
        
    • à renforcer ses capacités
        
    • à renforcer les capacités
        
    • se donner les moyens
        
    • à développer leurs capacités
        
    • à étoffer leurs capacités
        
    • à accroître leur capacité
        
    • à accroître leurs capacités
        
    • à se doter des moyens
        
    • à se doter des capacités
        
    • de renforcer leurs capacités
        
    • au renforcement des capacités
        
    Notant également qu’il importe d’aider les pays en développement à renforcer leurs capacités de participer efficacement au commerce international, UN وإذ تلاحظ أيضا أهمية مساعدة البلدان النامية على بناء قدراتها لتشارك بفعالية في التجارة الدولية،
    Il vise à aider les gouvernements et la société à renforcer leurs capacités afin de lutter contre le travail des enfants et à maîtriser des méthodes efficaces et avérées. UN ويكمن نهج البرنامج في مساعدة الحكومات والمجتمعات على بناء قدراتها في مجال مكافحة عمل الأطفال وعلى امتلاك ما ثبتت جدواه من طرق فعالة.
    En aidant les pays en développement à renforcer leurs capacités d'élaboration de normes nationales et régionales concernant les produits agricoles biologiques; UN :: مساعدة البلدان النامية على بناء قدراتها على وضع معايير وطنية وإقليمية للمنتجات الزراعية العضوية؛
    86. Spécifiquement, le PNUD aidera les pays à renforcer leur capacité : UN ٦٨ - وعلى وجه التحديد، سيقوم البرنامج اﻹنمائي بمساعدة البلدان المستفيدة على بناء قدراتها لﻷغراض التالية:
    Elle aidera les pays à renforcer leurs capacités d'évaluation et de gestion de l'information. UN وستساعد هذه المرحلة البلدان على بناء قدراتها الوطنية على التقييم وتوعية الهيئة الإدارية.
    Elle permet d'aider les États à renforcer leurs capacités de lutte antiterroriste; facilite la coopération entre États; et améliore la protection des États contre le terrorisme. UN فهي تساهم في مساعدة الدول على بناء قدراتها لمكافحة الإرهاب؛ وتيسر التعاون بين الدول؛ وتحسن حماية الدول ضد الإرهاب.
    En aidant les pays en développement à renforcer leurs capacités d'élaboration de normes nationales et régionales concernant les produits agricoles biologiques; UN مساعدة البلدان النامية على بناء قدراتها على وضع معايير وطنية وإقليمية للمنتجات الزراعية العضوية؛
    La lutte contre la pauvreté ne doit pas être considérée comme une activité philanthropique, mais comme une action aidant les femmes à renforcer leurs capacités et leur estime de soi. UN وأضافت أن معالجة الفقر لا ينبغي أن تفسر بأنها عمل خيري، وإنما هي عمل يساعد المرأة على بناء قدراتها واحترامها لذاتها.
    En attendant, la communauté internationale devra les aider à renforcer leurs capacités afin d’atténuer l’impact des changements climatiques et de l’élévation du niveau de la mer en leur fournissant une assistance technique financière. UN ويتعين على المجتمع الدولي في غضون ذلك، أن يساعدها على بناء قدراتها لمواجهة أثر تغير المناخ وارتفاع مستوى سطح البحر عن طريق تزويدها بالمساعدة التقنية والمالية.
    L'AIEA peut aider les États à renforcer leurs capacités en ce qui concerne les questions de sûreté et de sécurité liées à l'usage de l'énergie nucléaire. UN ويمكن للوكالة أن تساعد الدول على بناء قدراتها المتعلقة بمسائل السلامة والأمن المرتبطة باستخدام الطاقة النووية.
    L'Initiative d'aide au commerce devrait aider les pays les moins avancés à renforcer leurs capacités commerciales. UN وقال إن مبادرة المعونة من أجل التجارة ينبغي أن تساعد أقل البلدان نمواً على بناء قدراتها التجارية.
    À cet égard, la République de Corée s'efforce d'aider d'autres États à renforcer leurs capacités en offrant une aide au renforcement des capacités. UN وفي ذلك الصدد، تبذل جمهورية كوريا جهودا لمساعدة دول أخرى على بناء قدراتها عن طريق تقديم المساعدة في بناء القدرات.
    Troisièmement, il est essentiel d'aider les pays africains à renforcer leurs capacités. UN ثالثا، لا بد من مساعدة البلدان الأفريقية على بناء قدراتها.
    Le programme mondial sur les forêts a aidé plusieurs pays à renforcer leurs capacités de gérer les forêts de manière durable; cinq pays feront l'objet d'activités pilotes - Cameroun, Costa Rica, Guyana, Malawi et Viet Nam. UN وقد ساعد البرنامج العالمي للغابات بلدانا عدة على بناء قدراتها في مجال الإدارة المستدامة للغابات، حيث استهدفت الأنشطة التجريبية خمسة بلدان هي غيانا وفييت نام والكاميرون وكوستاريكا وملاوي.
    À cet égard, les États avaient également besoin de mécanismes pour les aider à renforcer leur capacité nationale, car les technologies en jeu étaient complexes et la capacité des États à les maîtriser variait considérablement. UN ولا بد في هذا الصدد أيضا من أن تتوفر للدول آليات تساعدها على بناء قدراتها الوطنية بالنظر إلى الطابع المعقد للتكنولوجيا المعنية، والاختلاف الكبير القائم في القدرات الوطنية على رقابة تلك التكنولوجيا.
    39. Dans les pays en crise, toute programmation suppose une collaboration avec les collectivités locales afin d'aider les pays en question à renforcer leur capacité de passer rapidement d'une situation où ils dépendent des secours d'urgence à une autre où ils peuvent assurer leur propre développement. UN ٣٩ - تقتضي البرمجة للبلدان التي تمر بأزمات العمل مع المجتمعات المحلية، على بناء قدراتها بغية التحرك السريع على أساس التواصل بين اﻹغاثة والتنمية.
    La Chine a relevé que la Thaïlande était toujours confrontée à certains problèmes et formé le vœu que la communauté internationale aide la Thaïlande à renforcer ses capacités. UN ولاحظت الصين أن تايلند ما تزال تواجه تحديات، وأملت أن يساعد المجتمع الدولي تايلند على بناء قدراتها.
    La Division a pour mandat de suivre la situation en matière de droits de l'homme, d'enquêter et faire rapport à ce sujet et de fournir une assistance technique et aider à renforcer les capacités des institutions nationales. UN وتتولى الشعبة مهام رصد حالة حقوق الإنسان والتحقيق فيها وتقديم تقارير عنها وتقديم المساعدة التقنية، إضافة إلى مساعدة المؤسسات الوطنية على بناء قدراتها.
    La communauté internationale devrait leur prodiguer ses encouragements et son appui, selon qu'il convient, pour les aider à se donner les moyens voulus et à entreprendre les réformes nécessaires. UN وينبغي أن يوفر المجتمع الدولي التشجيع والدعم، حسب الاقتضاء، لمساعدتها على بناء قدراتها وإجراء الإصلاحات الضرورية.
    L'année précédente (2001), les Gouvernements canadien, néerlandais et britannique avaient apporté des financements destinés à remédier aux insuffisances de l'offre et à aider les pays à développer leurs capacités en matière de gestion logistique. UN وقبل ذلك في عام 2001، وفرت حكومات كندا والمملكة المتحدة وهولندا تمويل لمجابهة حالات النقص في السلع ولمساعدة البلدان على بناء قدراتها في مجال إدارة السوقيات.
    Sur la question de la collaboration avec les organisations non gouvernementales, il a déclaré que le PNUD entendait non seulement faire appel à celles-ci pour contribuer directement à l'exécution des programmes, mais également les aider à étoffer leurs capacités. UN ورداً على سؤال محدد حول التعاون مع المنظمات غير الحكومية، ذكر أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي سيستخدم هذه المنظمات في تنفيذ البرامج مباشرة كما سيساعدها على بناء قدراتها هي.
    La CNUCED aidait les pays en développement à accroître leur capacité de négociation et à participer de façon constructive aux négociations à l'OMC sur les biens environnementaux. UN وأشاد بالأعمال المهمة التي اضطلع بها الأونكتاد في مساعدة البلدان النامية على بناء قدراتها التفاوضية والمشاركة بصورة بناءة في مفاوضات التجارة العالمية المتعلقة بالسلع البيئية.
    Principal mécanisme financier pour la protection de l'environnement à l'échelon mondial, le Fonds pour l'environnement mondial devrait être renforcé afin de pouvoir aider les pays en développement à accroître leurs capacités. UN ويجب تعزيز المرفق البيئي العالمي، بوصفه الآلية المالية الرئيسية للبيئة العالمية، لمساعدة البلدان النامية على بناء قدراتها.
    Le Fonds aide les organisations de la société civile à se doter des moyens voulus pour militer en faveur des droits de l'enfant et mettre en œuvre des programmes dans ce domaine. UN وتساعد اليونيسيف منظمات المجتمع المدني على بناء قدراتها للدفاع عن حقوق الأطفال وتنفيذ البرامج التي تركز على الأطفال.
    Des spécialistes de l’ONUDI ont aidé des pays à se doter des capacités nécessaires pour prendre eux-mêmes en charge l’entretien de leur capital industriel, résoudre des problèmes délicats de gestion des déchets et créer des emplois solides. UN وساعد إخصائيو اليونيدو البلدان على بناء قدراتها المحلية على صيانة صناعتها بنفسها، وحل المشاكل الحساسة المتمثلة في إدارة النفايات وخلق وظائف مفيدة.
    Les organisations de femmes contribuent à la protection de l'environnement au niveau local, et certains pays dispensent aux femmes des formations afin de renforcer leurs capacités de gestion des projets environnementaux et des ressources naturelles et les aider à exercer leurs droits à l'action collective, à la participation et à la prise de décisions concernant les questions d'environnement et de durabilité. UN وشاركت المنظمات النسائية في حماية البيئة على الصعيد المحلي، وقدمت بعض البلدان التدريب للمرأة على بناء قدراتها بما يمكّنها من إدارة المشاريع البيئية والموارد الطبيعية، وممارسة حقوقها في العمل الجماعي والمشاركة واتخاذ القرارات بشأن المسائل المتعلقة بالبيئة والاستدامة.
    En tant qu'organe convocateur du Comité exécutif pour les affaires économiques et sociales, le Département a récemment engagé le processus d'aide au renforcement des capacités macroéconomiques des États Membres. UN وشرعت الإدارة مؤخرا، بوصفها الهيئة المسؤولة عن عقد اجتماعات اللجنة التنفيذية للشؤون الاقتصادية والاجتماعية، في عملية مساعدة الدول الأعضاء على بناء قدراتها في مجال الاقتصاد الكلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more