"على بوليفيا" - Translation from Arabic to French

    • à la Bolivie
        
    • la Bolivie d
        
    • sur la Bolivie
        
    • la Bolivie de
        
    Sans aucun doute, la séquelle la plus injuste et la plus grave de cette guerre est l'enclavement géographique imposé à la Bolivie. UN وأكثر هذه الآثار ظلما وأشدها خطورة يتمثل دون شك في الانغلاق الجغرافي المفروض على بوليفيا.
    Cette situation n'est pas propre à la Bolivie. UN وهذه الحالة من عدم الاستفادة من الخدمات بسبب عدم وجود وضع قانوني لا تقتصر على بوليفيا.
    Le 20 octobre 2004 marquera le centième anniversaire de la signature du Traité que le Chili avait imposé à la Bolivie à l'issue de la guerre du Pacifique de 1879. UN ففي 20 تشرين الأول/أكتوبر 2004، يكون قد مرت مائة عام على توقيع المعاهدة التي فرضتها شيلي على بوليفيا بعد حرب المحيط الهادئ في عام 1879.
    92. Le Comité félicite la Bolivie d'avoir présenté son rapport dans les délais prévus et d'avoir suivi les directives générales. UN ٢٩ - تثني اللجنة على بوليفيا لتقديمها التقرير ضمن المهلة المطلوبة، ولتقيدها بالمبادئ التوجيهية.
    En 2007, le programme andin se concentrera sur la Bolivie, où le HautCommissariat est sur le point d'ouvrir un bureau. UN وخلال عام 2007، سيركز برنامج الأنديز على بوليفيا حيث أوشكت المفوضية على فتح مكتب قطري.
    Ce groupe de travail devrait en outre avoir pour objectif de quantifier, objectivement et subjectivement, le coût exact pour la Bolivie de 119 années d'enclavement ou des 94 années qui ont suivi la signature du traité imposé en 1904. UN وأن يكون من اﻷهداف اﻷخرى للفريق العامل أن يحسب، وبصورة موضوعية وذاتية، كم كانت بالضبط التكلفة على بوليفيا طوال ١١٩ سنة من اﻹغلاق، أو طوال ٩٤ سنة منذ التوقيع على معاهدة ١٩٠٤ التي فرضت عليها.
    La politique de suppression totale de la Coca qui a été imposée à la Bolivie par un des pays qui présentent les taux les plus élevés de toxicomanie n'a fait que créer des difficultés pour les familles les plus pauvres de cultivateurs de coca. UN وإن سياسة القضاء على الكوكا التي فرضها على بوليفيا أحد البلدان الذي يعاني من أعلى معدلات استخدام المخدرات لم تؤد إلا إلى خلق ظروف شاقة لأكثر الأسر التي تزرع الكوكا.
    L'on peut s'étonner que le Chili prétende imputer à la Bolivie l'échec du dialogue alors que les faits démontrent clairement le contraire. UN ومن المثير للدهشة أن شيلي تحاول إلقاء اللائمة على بوليفيا محملة إياها مسؤولية فشل الحوار المذكور في حين أن الأحداث السابقة تشير بوضوح إلى عكس ذلك.
    87. Passant à la Bolivie, le secrétariat a indiqué que le Gouvernement avait facilité la coordination interinstitutions et que le pays avait été choisi pour l'élaboration d'une note de stratégie nationale selon les directives données par l'Assemblée générale dans sa résolution 47/199. UN ٨٧ - وفيما يتعلق ببوليفيا، قالت اﻷمانة إن الحكومة يسرت التنسيق بين الوكالات وإنه قد وقع الاختيار على بوليفيا ﻹعداد مذكرة بشأن الاستراتيجية القطرية تمشيا مع الخطوط المبينة في قرار الجمعية العامة ٤٧/١٩٩.
    Présentant la question, le Coprésident a appelé l'attention sur le projet de décision concernant l'application à la Bolivie (État plurinational de), à l'Équateur, à Haïti et au Nicaragua, du paragraphe 8 de l'article 4 du Protocole de Montréal dans le contexte de l'Amendement de Beijing au Protocole de Montréal, présenté par ces Parties dans un document de séance soumis à la Réunion des Parties pour examen. UN 169- قدم الرئيس المشارك هذه المسألة، مسترعياً الانتباه إلى مشروع مقرر بشأن تطبيق الفقرة 8 من المادة 4 من بروتوكول مونتريال على بوليفيا (دولة - المتعددة القوميات)، وإكوادور، وهايتي، ونيكاراغوا فيما يتعلق بتعديل بيجين لبروتوكول مونتريال، والذي قدمته هذه الأطراف في ورقة غرفة اجتماع لكي ينظر فيه اجتماع الأطراف.
    92. Le Comité félicite la Bolivie d'avoir présenté son rapport dans les délais prévus et d'avoir suivi les directives générales. UN ٢٩ - تثني اللجنة على بوليفيا لتقديمها التقرير ضمن المهلة المطلوبة، ولتقيدها بالمبادئ التوجيهية.
    Une première réunion-débat sera centrée sur la Bolivie et examinera l'action coordonnée menée dans le domaine du contrôle international des drogues dans le cadre du suivi intégré des résultats de la conférence, avec la participation des représentants du Programme des Nations Unies pour le contrôle des drogues et de la FAO, ainsi que du Ministre bolivien de l'agriculture. UN يجتمع الفريق الأول ويركز على بوليفيا ويتناول العمل التعاوني لمكافحة المخدرات في سياق أعمال متابعة متكاملة للمؤتمر. ويشارك في الاجتماع ممثلا اليوندسيب والفاو ووزير الزراعة في بوليفيا.
    Il est injuste que certains pays, voyant dans l'élimination des cultures l'aspect principal de la lutte contre la drogue, fassent pression sur la Bolivie pour qu'elle renonce à cultiver de la coca; c'est aussi contraire aux principes de l'indépendance et de la souveraineté des pays. UN وذكر أن من غير اﻹنصاف أن بعض البلدان، التي ترى أن القضاء على زراعة الكوكا هو العنصر الرئيسي في مكافحة المخدرات، تمارس الضغط على بوليفيا لتتخلى عن زراعة الكوكا؛ ثم إن هذا الموقف يتناقض مع مبادئ استقلال الدول وسيادتها.
    L'examinatrice félicite la Bolivie de l'action qu'elle a menée et des résultats qu'elle a obtenus par rapport aux OMD, étant entendu que de nouveaux efforts seront nécessaires pour assurer un avenir meilleur au peuple bolivien. UN 80 - وأثنت على بوليفيا لما بذلته من جهود من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وما حققته من إنجازات في هذا الصدد، ولكنها أكدت أنه لا بد من بذل مزيد من الجهود لضمان مستقبل أفضل لشعب بوليفيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more