Selon d'autres témoignages, des personnes ont été forcées de vendre leurs biens personnels à des prix abusivement bas. | UN | كما وردت شهادات عن أناس أرغموا على بيع ممتلكاتهم الشخصية بأسعار زهيدة الى درجة لا تعقل. |
Selon d'autres témoignages, des personnes ont été forcées de vendre leurs biens personnels à des prix abusivement bas. | UN | كما وردت شهادات عن أناس أرغموا على بيع ممتلكاتهم الشخصية بأسعار زهيدة الى درجة لا تعقل. |
Cependant, l'absence de toute description dans l'avis pourrait entraver la capacité du constituant à vendre ou à constituer une sûreté sur des biens encore non grevés. | UN | ومع ذلك فغياب أي وصف من الإشعار قد يحد من قدرة المانح على بيع أو إنشاء حق ضماني في الموجودات التي تظل غير مرهونة. |
Le Chef de l'État a lui-même encouragé les sociétés à vendre leurs actifs à leurs employés et a grandement contribué au succès de ces opérations. | UN | وقد شجع رئيس الدولة نفسه الجمعيات على بيع أسهمها إلى العاملين بها وساهم إلى حد بعيد في نجاح هذه العمليات. |
Un droit de timbre de 7,5 % est perçu sur la vente ou l'échange de tout terrain ou autre bien immobilier. | UN | ويفرض رسم دمغة قيمته ٥,٧ في المائة على بيع واستبدال اﻷراضي أو غيرها من العقارات. |
Les mesures adoptées pour éradiquer la vente d'enfants, l'exploitation des enfants dans la prostitution et la pornographie et la traite des enfants | UN | الإجراءات التي تم اتخاذها للقضاء على بيع الأطفال واستغلال الأطفال في الدعارة والمواد الإباحية والاتجار في الأطفال |
Contrôle de courtage, de la commercialisation, des négociations et de toute forme d'aide à la vente de biens et de technologies | UN | مراقبة السمسرة والاتجار والتفاوض وكل أشكال المساعدة على بيع السلع والتكنولوجيا |
Les parties avaient conclu un contrat en vue de la vente par l'appelant au défendeur de plusieurs dispositifs de drainage. | UN | تعاقد الطرفان على بيع عدة أنظمة لتصريف المياه من المستأنف إلى المدّعى عليه. |
Il serait favorable à un embargo international sur la vente de matériel militaire à ce pays. | UN | وبلدها يؤيد حظرا دوليا على بيع العتاد العسكري لهذا البلد. |
Les parties avaient conclu un contrat de vente d'un lot de présentoirs d'autocollants. | UN | تعاقد الطرفان على بيع إرسالية من ملصقات العروض. |
Certains ont été contraints de vendre leurs biens pour rembourser l'hypothèque existante sans même pouvoir reconstruire leur maison. | UN | وأجبرت بعض الفئات على بيع ممتلكاتها لسداد رهنياتها القائمة دون أن تتمكن من إعادة تشييد منازلها. |
Par ailleurs, les fermiers seraient contraints de vendre leurs stocks de riz au Gouvernement à des prix bien inférieurs à ceux du marché. | UN | كذلك يُرغم المزارعون على بيع ما لديهم من مخزون الأرز إلى الحكومة بأسعار تقل كثيراً عن سعر السوق. |
Si ça vous surprend, madame, vous serez stupéfaite d'apprendre qu'il a convenu de vendre la propriété. | Open Subtitles | حسنا سيدتي إذا كان هذا يفاجئك ستذهلين لمعرفة أنه موافق على بيع الملكيه |
Le vendeur s'était engagé à vendre et l'acheteur à acheter un assortiment de denrées alimentaires dont les prix et quantités étaient précisés au contrat. | UN | وقد تعاقد البائع والمشتري على بيع وشراء تشكيلة من المواد الغذائية حُدِّد سعرها وكميتها في العقد. |
L’ADF oblige également les éleveurs originaires de l’Ituri à vendre leur bétail à 100 dollars, soit près du sixième du prix du marché à Beni. | UN | كما ترغم القوى المتحالفة الرعاة من إيتوري على بيع ماشيتهم بمبلغ 100 دولار للرأس، أي قرابة سدس سعر السوق في بيني. |
Le demandeur, une usine ukrainienne, s'était engagé à vendre du papier toilette au premier défendeur, une entreprise hongroise. | UN | وافق المدَّعي، الذي هو مصنع أوكراني، على بيع ورق المرحاض إلى المدّعى عليه الأول، وهو شركة تجارية هنغارية. |
Le montant total des cotisations et des recettes, à l'exclusion des bénéfices réalisés sur la vente de titres, couvre environ une fois et demie le montant des prestations. | UN | ويغطي مجموع الاشتراكات والإيرادات، باستثناء الأرباح على بيع الاستثمارات مرة ونصف تقريبا الاستحقاقات المدفوعة. |
On peut se demander quelles sont les circonstances où le trafic de femmes n'est pas punissable, étant donné qu'il s'agit de l'achat et de la vente d'êtres humains et d'une violation des droits de l'homme. | UN | وسألت في أي ظروف لا يعاقب القانون على جريمة الاتجار بالنساء وهي جريمة تنطوي على بيع وشراء البشر وانتهاك حقوق الإنسان. |
la vente d'armes à feu et de munitions est soumise à des restrictions imposées grâce à un système rigoureux d'autorisation. | UN | وهناك قيود على بيع الأسلحة النارية والذخائر وهي ترافق نظام الترخيص الصارم. |
La même obligation de conservation s'applique à la vente d'instruments financiers d'un montant égal ou supérieur à 3 000 dollars réglés en espèces. | UN | وتنطبق نفس شروط حفظ السجلات على بيع الصكوك النقدية التي تبلغ قيمتها 000 3 دولار أو أكثر من العملة. |
:: L'interdiction de la vente, de l'achat et du courtage d'obligations d'État; | UN | :: فرض حظر على بيع السندات الحكومية وعلى شرائها والسمسرة فيها. |
Le vendeur malaisien et l'acheteur chinois avaient conclu un contrat de vente de 4 000 stères de contreplaqué malaisien. | UN | تعاقد البائع الماليزي والمشتري الصيني على بيع وشراء 4 آلاف متر مكعب من قشر الخشب الماليزي. |
Quand davantage de pays rivalisent pour vendre toujours davantage du même produit, la tendance est à la surproduction, à la saturation des marchés mondiaux et à la chute des prix. | UN | وكلما ازداد عدد البلدان المتنافسة على بيع كميات متزايدة من السلع ذاتها، فإن الاتجاه يكون نحو الإفراط في الانتاج، وإغراق الأسواق العالمية، وهبوط الأسعار. |
Cela vaut également pour la vente et le trafic d'enfants ainsi que pour l'incitation à la prostitution enfantine et à la pédopornographie. | UN | وينطبق هذا بقدر مماثل على بيع الأطفال والاتجار بهم فضلاً عن الإيقاع بهم في فخاخ البغاء والتصوير الإباحي. |
Parce qu'il veut vendre ce Monet contre ta recommandation ? | Open Subtitles | لماذا؟ هل لأنه لم يوافقكِ على بيع اللوحة؟ |