"على تجميد" - Translation from Arabic to French

    • le gel
        
    • de geler
        
    • du gel
        
    • au gel
        
    • de gel
        
    • à geler
        
    • prévoit un gel
        
    • geler les
        
    • de bloquer
        
    • pour geler
        
    Le titre V du projet de loi antiterroriste prévoit le gel des biens appartenant à des terroristes. UN ينص الجزء الخامس من قانون مكافحة الإرهاب على تجميد ممتلكات الإرهابيين.
    La Corée du Nord a accepté de geler son programme nucléaire sous surveillance internationale. UN وقد وافقت كوريا الشمالية على تجميد برنامجها النووي وإخضاعه للمراقبة الدولية.
    Cela exige le maintien du gel des engagements à titre permanent et pour une période de stage, sauf en ce qui concerne le recrutement de candidats ayant réussi à un concours national et du personnel des services linguistiques. UN ويتطلب ذلك الإبقاء على تجميد منح التعيينات الدائمة وتحت الاختبار، باستثناء ما يتعلق منها بتعيين المرشحين الناجحين في الامتحانات التنافسية الوطنية وموظفي اللغات.
    :: Des dérogations supplémentaires au gel des fonds et des ressources économiques; UN :: تطبيق استثناءات إضافية على تجميد الأموال والموارد الاقتصادية
    Il a prié instamment tous les États parties de faciliter la restitution d'avoirs et de renforcer leurs capacités en matière de gel, de saisie et de confiscation des avoirs. UN وحثّ جميع الدول الأطراف على تيسير إرجاع الموجودات، وعلى تعزيز القدرة على تجميد الموجودات وحجزها ومصادرتها.
    Cela a parfois servi à geler ces conflits, à perpétuer la polarisation et à rendre plus difficile leur résolution en temps utile. UN وهذه في بعض اﻷحيان عملت على تجميد تلك الصراعات وإطالة أمد الاستقطاب وجعل إمكانية حلها في الوقت المناسب أكثر صعوبة.
    L'article 2 de l'ordonnance prévoit un gel des avoirs et des ressources économiques appartenant à ou sous contrôle des personnes, entreprises et entités citées à l'annexe de l'ordonnance. UN تنص المادة 2 من الأمر على تجميد الأصول والموارد الاقتصادية التي يمتلكها أو يتحكم بها الأفراد أو الشركات أو الكيانات الواردة أسماؤهم في مرفق الأمر.
    L'article 4 prévoit le gel des fonds détenus par ces personnes. UN وتنص المادة 4 من الأمر على تجميد الأموال الموجودة بحيازة هؤلاء الأشخاص.
    Ils prévoient, à l'article 2, le gel de tous fonds appartenant aux Taliban, à Oussama ben Laden ou à toute autre personne résidant en Norvège qui aurait des liens avec lui. UN ويتضمن البند 2 من اللوائح المذكورة أحكاما تنص على تجميد أي أموال تخص طالبان وأسامة بن لادن أو أي شخص آخر مرتبط بهما يكون مقيما في النرويج.
    :: Prévoit le gel et la confiscation d'avoirs en cas de blanchiment d'argent. UN :: نص على تجميد ومصادرة الأصول في قضايا غسل الأموال.
    Une fois adoptée, la loi sur la répression du terrorisme permettra de désigner les organisations ou individus considérés comme terroristes et de geler ensuite leurs avoirs. UN سيساعد مشروع قانون قمع الإرهاب على تحديد المنظمات الإرهابية والإرهابيين، كما ينص على تجميد أصول هذه الكيانات الإرهابية حالما يتم تحديدها.
    Une réglementation permettant de geler les fonds et avoirs des terroristes internationaux présumés et des groupes terroristes internationaux est en cours d'élaboration. UN ويجري العمل على إعداد أنظمة تنص على تجميد الأصول والأموال العائدة إلى الإرهابيين الدوليين المشتبه فيهم والجماعات الإرهابية الدولية.
    :: Le Royaume a agi unilatéralement en 1994 en vue de geler les comptes bancaires d'Oussama ben Laden et de ceux qui lui sont liés; UN :: عملت المملكة منفردة على تجميد الحسابات المصرفية لأسامة بن لادن عام 1994 ومن هم على صلة به.
    Une réduction supplémentaire des dépenses pourrait être obtenue au moyen d'une amélioration de l'efficacité, du gel des recrutements de personnel, de réductions d'effectifs, du recours au travail à temps partiel et de l'élimination de toutes les tâches gouvernementales non essentielles. UN ويمكن زيادة تقليص النفقات بتحسين الفعالية، والإبقاء على تجميد التوظيف، والحدّ من عدد الموظفين وتطبيق العمل بدوام جزئي، وإلغاء المهام الحكومية غير الأساسية.
    Il semble donc que les dispositions juridiques en vigueur actuellement à la Barbade ne répondent pas exactement aux exigences visées à l'alinéa en question, s'agissant en particulier du gel du produit du crime. UN لذلك تبدو الأحكام القانونية السارية في بربادوس غير كافية لتلبية متطلبات الفقرة الفرعية، وخاصة عند تطبيقها على تجميد العائدات المتأتية من الجريمة.
    Le Gouvernement envisage d'élaborer une loi destinée à amender la loi de 2005 contre le terrorisme et tenant compte du gel des fonds, des avoirs financiers et des ressources économiques liés au terrorisme. UN تنظر الحكومة حالياً في إمكانية إعداد تشريع يعدل قانون مكافحة الإرهاب لسنة 2005 ينص على تجميد الأموال والأصول المالية والموارد الاقتصادية ذات الصلة بالإرهاب.
    La justice peut procéder au gel de tout avoir suspect et identifié comme appartenant à un groupe terroriste. UN وللقضاء أن يعمل على تجميد أي أصول مشتبه فيها ويبين أنها تخص جماعة إرهابية.
    L'article 12 du décret ne s'applique pas au gel des avoirs de personnes ou d'organisations dont les noms ne figurent pas sur les listes émanant du Conseil de sécurité. UN ولا ينطبق البند 12 من الأمر المذكور على تجميد أصول الأشخاص والمنظمات غير المدرجة في القائمة التي أصدرها مجلس الأمن.
    Si cela est nécessaire, l'arrêté peut comporter des mesures de gel des comptes et avoirs des personnes signalées par les organisations internationales. UN وإذا لزم الأمر، قد تتضمن اللائحة المذكورة أحكاما تنص على تجميد الحسابات والأصول المملوكة للأشخاص الذين تسميهم المنظمات الدولية.
    Il a été dit que les difficultés et points techniques juridiques, outre l'absence de volonté politique, entravaient les efforts visant à geler, confisquer et recouvrer le produit du crime à l'étranger. UN وأُشير إلى أن هذه التعقيدات والجوانب الفنية القانونية، إلى جانب عدم توفر الإرادة السياسية، تعرقل العمل على تجميد ومصادرة واسترداد عوائد الجريمة من الولايات القضائية الأجنبية.
    L'article 3 de l'ordonnance prévoit un gel des avoirs et des ressources économiques appartenant à ou sous contrôle des personnes, entreprises et entités désignées par le Comité ou par le Conseil de sécurité. UN تنص المادة 3 من المرسوم على تجميد الأصول والموارد الاقتصادية التي يمتلكها أو يتحكم فيها أشخاص تحددهم أو مؤسسات أوكيانات تحددها اللجنة أو مجلس الأمن.
    Au cours de cette rencontre, M. McClain a assuré au Groupe d'experts que la Présidente souhaitait prendre des mesures pour geler les avoirs des individus désignés. UN وخلال هذا الاجتماع، أكّد الدكتور ماكلين للفريق أن الرئيسة ترغب في العمل على تجميد أصول الأفراد المدرجين.
    Initialement les parties étaient convenues de bloquer leur consommation de chlorofluorocarbones (CFC) aux niveaux de 1986, puis de la réduire de 50 % suivant un calendrier concerté. UN واتفقت الدول اﻷطراف في اﻷول على تجميد استهلاكها من مركبات الكلوروفلوروكربون عند مستويات عام ٦٨٩١، يليه خفض نسبته ٠٥ في المائة وفقا لجدول زمني متفق عليه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more