"على تحسين جودة" - Translation from Arabic to French

    • à améliorer la qualité
        
    • que la qualité des
        
    • pour améliorer la qualité
        
    • peuvent améliorer la qualité des
        
    • d'améliorer la qualité
        
    L'atelier visait en outre à aider les États Membres de la région à améliorer la qualité, la précision, la cohérence de leurs rapports et la présentation de ceux-ci dans les délais. UN واستهدفت أيضا مساعدة دول المنطقة على تحسين جودة تقاريرها ودقتها واتساقها وحسن توقيتها.
    À Gaza, un programme est destiné à améliorer la qualité et la sécurité des soins obstétricaux dans les sept principaux hôpitaux publics. UN ويعمل برنامج في غزة على تحسين جودة وسلامة رعاية الولادة في المستشفيات العامة الرئيسية السبعة.
    Le Gouvernement avait exécuté des programmes de formation et de recyclage à l'intention de plus de 2 000 journalistes, contribuant ainsi à améliorer la qualité et la fiabilité des médias. UN ونفذت الحكومة برامج لتدريب وإعادة تدريب أكثر من 000 2 صحفي، وبذلك ساعدت على تحسين جودة وسائط الإعلام وموثوقيتها.
    7. Prie également le Secrétaire général de faire en sorte que la qualité des traductions dans les six langues officielles continue de s'améliorer et qu'une attention particulière soit accordée à l'exactitude; UN 7 - تطلب أيضا إلى الأمين العام مواصلة العمل على تحسين جودة ترجمة الوثائق إلى اللغات الرسمية الست، مع إيلاء أهمية خاصة لدقة الترجمة التحريرية؛
    En 2012, l'Arabie Saoudite a affiché un taux de scolarisation et d'alphabétisation proche de 100 % chez les jeunes, et le pays continue d'œuvrer pour améliorer la qualité et les objectifs de l'enseignement public. UN وفي عام 2012، حققت المملكة العربية السعودية نحو 100 في المائة من هدف الالتحاق بالمدارس ومحو أمية في صفوف الشباب، وهي تواصل العمل على تحسين جودة التعليم العام وأهدافه.
    Les pays touchés peuvent améliorer la qualité des informations et des données figurant dans leurs rapports nationaux. UN قدرة البلدان المتأثرة على تحسين جودة المعلومات والبيانات الموجودة في التقارير الوطنية.
    En Bolivie, l'UNICEF a travaillé avec le Gouvernement en vue d'améliorer la qualité des soins maternels et infantiles et l'accès qu'y ont les femmes, particulièrement celles des populations autochtones. UN وفي بوليفيا، عملت اليونيسيف مع الحكومة على تحسين جودة خدمات صحة اﻷم والطفل وحصول المرأة على هذه الخدمات، لاسيما السكان اﻷصليون.
    Vos réponses au questionnaire aideront la Division à améliorer la qualité des services ainsi fournis aux États membres. UN وإن ردودكم على الاستبيان سوف تساعد الشعبة على تحسين جودة الخدمات التي تقدمها للدول الأعضاء.
    iv) Aidant les partenaires à améliorer la qualité de la prestation de l'aide au pays. UN ' 4` مساعدة الشركاء على تحسين جودة إيصال المعونة إلى بوروندي.
    La possibilité pour tous les traducteurs d'y accéder en ligne devrait contribuer à améliorer la qualité des traductions et à les uniformiser. UN ولاحظ بصفة خاصة تمتع جميع المترجمين بإمكانية الوصول مباشرة إلى هذا النظام، مما سيساعد على تحسين جودة الترجمة ويزيد من التجانس في نوعيتها.
    Le Centre d'information danois sur le sport pour personnes handicapées a pour objectif d'aider à améliorer la qualité du travail qui est mené avec les personnes handicapées. UN 345- ويهدف المركز الإعلامي الدانمركي لرياضة المعاقين إلى المساعدة على تحسين جودة العمل مع الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Le GCE souhaite examiner de façon plus approfondie la manière dont il pourrait contribuer aux travaux de recherche et d'observation systématique dans le cadre de la Convention, notamment en aidant les Parties à améliorer la qualité et la cohérence des données qu'elles communiquent. UN ويود فريق الخبراء الاستشاري النظر بصورة أوفى في الكيفية التي يمكن أن يسهم بها في عمل الاتفاقية في مجال البحث والمراقبة المنهجية، ولا سيما مساعدة الأطراف على تحسين جودة واتساق التبليغ.
    - Aidant les partenaires à améliorer la qualité de la prestation de l'aide au pays UN - مساعدة الشركاء على تحسين جودة المعونة المقدمة إلى بوروندي.
    b) De s'attacher davantage à améliorer la qualité de l'éducation et la scolarisation dans les zones rurales et défavorisées de l'est du pays; UN (ب) زيادة التركيز على تحسين جودة التعليم والالتحاق بالمدارس في المناطق الريفية والمحرومة من الأقاليم الشرقية؛
    Plusieurs programmes, au Bénin par exemple, cherchent à renforcer le contrôle parlementaire; mais moins nombreux sont ceux qui cherchent à améliorer la qualité de la représentation politique. UN وعملت عدة برامج - في بنن، على سبيل المثال - على تعزيز القدرة الإشرافية البرلمانية، لكن عددا أقل من البرامج ركز على تحسين جودة المهام التمثيلية.
    Aucun de ces progrès ne devrait nous faire oublier à l'avenir la nécessité de nous attacher à améliorer la qualité de l'éducation, à mettre au point des programmes d'enseignement, à réduire le taux d'abandons scolaires ou à examiner le cas des enfants qui ont des besoins spéciaux. UN بيد أن هذا التقدم لا يجعلنا نحيد عن التركيز، في المراحل المقبلة، على تحسين جودة التعليم والمضي قدما في تطوير المناهج وتخفيض نسب التسرب المدرسي، ووضع سياسات دمج الأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة في المجتمع.
    55. En collaboration avec l'UNICEF, le Ministère de l'éducation s'emploie à améliorer la qualité de l'enseignement à travers les projets de conseils d'élèves et de conseils de parents d'élèves et d'enseignants. UN 55- وتعمل وزارة التربية والتعليم وبالتعاون مع منظمة اليونيسيف على تحسين جودة التعليم من خلال مشروع المجالس البرلمانية الطلابية ومجالس أولياء الأمور والمعلمين.
    7. Prie également le Secrétaire général de faire en sorte que la qualité des traductions dans les six langues officielles continue de s'améliorer et qu'une attention particulière soit accordée à l'exactitude; UN 7 - تطلب أيضا إلى الأمين العام مواصلة العمل على تحسين جودة ترجمة الوثائق إلى اللغات الرسمية الست، مع إيلاء أهمية خاصة لدقة الترجمة التحريرية؛
    7. Prie également le Secrétaire général de faire en sorte que la qualité des traductions dans les six langues officielles continue de s'améliorer et qu'une attention particulière soit accordée à l'exactitude; UN 7 - تطلب أيضا إلى الأمين العام مواصلة العمل على تحسين جودة ترجمة الوثائق إلى اللغات الرسمية الست، مع إيلاء أهمية خاصة لدقة الترجمة التحريرية؛
    76. pour améliorer la qualité de l'enseignement, notamment la formation qualifiante, un ministère de l'enseignement technique et professionnel a été créé en République du Congo par décret n° 2003-154 du 04 août 2003. UN 76- وحرصاً على تحسين جودة التعليم، لا سيما التدريب المؤهل، استُحدثت وزارة للتعليم التقني والمهني في جمهورية الكونغو بموجب المرسوم رقم 2003-154 الصادر في 4 آب/أغسطس 2003.
    Des consignes pour la rédaction ont été élaborées pour uniformiser les normes d'établissement des rapports. TeamMate, le nouveau logiciel de gestion des audits, a été sollicité pour améliorer la qualité des rapports d'audit et la conservation des documents de travail, ainsi que le suivi de l'application des recommandations grâce au module TeamCentral. UN وتم إعداد دليل أسلوبي لتشجيع التوحيد في معايير إعداد التقارير، مع تنفيذ حزمة برامجيات جديدة في إدارة المراجعات الحسابية وهي TeamMate مما ساعد على تحسين جودة تقارير المراجعة الحسابية والحفاظ على ورقات العمل ومتابعة توصيات المراجعة الحسابية من خلال النموذج المركزي للفريق المذكور.
    Les pays touchés peuvent améliorer la qualité des informations et des données figurant dans les rapports nationaux. UN قدرة البلدان المتأثرة على تحسين جودة المعلومات والبيانات الموجودة في التقارير الوطنية.
    Elles ont souligné aussi que la constitution de réseaux entre ONG contribue à l'échange et à la diffusion de données susceptibles d'améliorer la qualité des communications nationales. UN كما أوضحت أن الربط الشبكي فيما بين المنظمات غير الحكومية يسهم في تبادل ونشر المعلومات التي تساعد على تحسين جودة البلاغات الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more