Comme cette région est l'une des plus pauvres du pays, le projet contribuera à améliorer la vie des populations locales. | UN | وبما أن تلك المنطقة تُعدّ إحدى أفقر المناطق في البلد، فسوف يساعد المشروع على تحسين حياة السكان المحليين. |
Les travaux de l'organisation contribuent à l'objectif des Nations Unies consistant à aider les nations à améliorer la vie des pauvres et à vaincre la faim et la maladie. | UN | تسهم المنظمة بعملها في تحقيق هدف الأمم المتحدة المتمثل في مساعدة الدول على تحسين حياة فقرائها وقهر الجوع والمرض. |
Elle s'emploie à améliorer la vie de milliers de personnes chaque année. | UN | وهي تعمل على تحسين حياة آلاف الناس كل عام. |
La consultation à laquelle a procédé le Gouvernement a conduit à l'élaboration de petits programmes propres à améliorer les conditions de vie des femmes rurales. | UN | فالمشاورات التي أجرتها الحكومة أفضت إلى وضع برامج صغيرة تساعد على تحسين حياة المرأة الريفية. |
À l'heure actuelle, le Ministère s'emploie à améliorer les conditions de vie, les chances et l'environnement de la jeunesse iraquienne. | UN | وتعمل الوزارة حاليا على تحسين حياة الشباب العراقي وتحسين الفرص المتاحة أمامه والبيئة المحيطة به. |
Il a été créé en 2000 pour améliorer la vie de ceux qui sont aux prises avec des conflits armés et des violations des droits de l'homme. | UN | وقد أُنشئ عام 2000 من أجل العمل على تحسين حياة المتضررين بالنزاعات المسلحة وانتهاكات حقوق الإنسان. |
Cela contribue à améliorer la vie des femmes dans les zones rurales. | UN | وذلك يساعد على تحسين حياة المرأة في المناطق الريفية. |
Rien ne paraît plus simple que d'aider à améliorer la vie des enfants. | UN | ليس أسهل من الحديث عن المساعدة على تحسين حياة اﻷطفال. |
Ses connaissances spécialisées, ses qualités de dirigeant et d'innovation en matière de politiques, de programmes et de pratiques ont contribué à améliorer la vie de millions d'enfants aux États-Unis d'Amérique. | UN | فخبرة تلك الرابطة وقيادتها وابتكارها فيما يتعلق بالسياسات والبرامج والممارسات تساعد على تحسين حياة ملايين من الأطفال في مختلف أنحاء الولايات المتحدة. |
45. Depuis la publication en 2012 du Livre blanc pour les enfants vulnérables, le Gouvernement a lancé un programme de travail visant à améliorer la vie des enfants vulnérables. | UN | 45- شرعت الحكومة، منذ إصدار الكتاب الأبيض الخاص بالأطفال الضعاف في تشرين الأول/أكتوبر 2012، في برنامج عمل يركز على تحسين حياة الأطفال الضعاف. |
Les objectifs du Millénaire pour le développement représentent un partenariat sans précédent entre les pays, qui vise à améliorer la vie des personnes défavorisées partout dans le monde. | UN | وتُعد الأهداف الإنمائية للألفية موضوع شراكة لم يسبق لها مثيل بين الأمم للعمل على تحسين حياة المحرومين في جميع أنحاء العالم. |
Mujer para la Mujer est une organisation non gouvernementale qui s'emploie à promouvoir les droits fondamentaux de la femme et qui cherche en particulier à améliorer la vie des femmes rurales des diverses communautés autochtones au Mexique. | UN | ومنظمة المرأة من أجل المرأة هي منظمة غير حكومية تعمل على تعزيز حقوق الإنسان الأساسية للمرأة، مع التركيز على تحسين حياة المرأة الريفية من مختلف مجتمعات السكان الأصليين في المكسيك. |
Mais surtout, une autre constatation fondamentale est que si la microfinance contribue à améliorer la vie des pauvres, elle ne parvient pourtant pas à les faire sortir durablement de la pauvreté. | UN | وثمة مسألة أهم، وهو استنتاج رئيسي آخر، ففي حين أن التمويل البالغ الصغر يساعد على تحسين حياة الفقراء، فإنه لا يمكنه أن يخرجهم من دائرة الفقر بصورة دائمة. |
Buts et activités de l'organisation : Le National Council of Women of Malta (NCW Malta) est une association nationale bénévole qui s'emploie à améliorer les conditions de vie et les débouchés des femmes au sein de la société. | UN | أهداف المنظمة ومقاصدها: المجلس الوطني لنساء مالطة منظمة طوعية وطنية شاملة تعمل على تحسين حياة المرأة وفرصها في المجتمع. |
Cinquièmement, un consensus se dessine au sujet des ressources financières nécessaires pour aider les pays à améliorer les conditions de vie de leur population. | UN | 16 - خامسا، يوجد توافق في الآراء في طور النشوء بشأن الموارد المالية اللازمة لمساعدة البلدان على تحسين حياة مواطنيها. |
Cinquièmement, un consensus se dessine au sujet des ressources financières nécessaires pour aider les pays à améliorer les conditions de vie de leur population. | UN | 15 - وخامسا، هناك توافق في الآراء آخذ في الظهور بشأن الموارد المالية اللازمة لمساعدة البلدان على تحسين حياة مواطنيها. |
Il a été créé en 2000 pour améliorer la vie de ceux qui se trouvent aux prises avec des conflits armés et des violations des droits de l'homme. | UN | أنشئ في سنة 2000 من أجل العمل على تحسين حياة المتضررين بالصراعات المسلحة وانتهاكات حقوق الإنسان. |
Depuis sa création, l'UNICEF œuvre avec des partenaires pour améliorer la vie des enfants. | UN | 2 - وظلت اليونيسيف؛ منذ نشوئها، تعمل مع شركائها على تحسين حياة الأطفال. |
En 2010, ses programmes ont permis d'améliorer la vie de près de 57 millions de personnes dans 72 pays. | UN | وفي عام 2010، ساعدت برامجها على تحسين حياة قرابة 57 مليون شخص في 72 بلداً. |
Il demeure le principal ouvrage de référence qui fasse autorité concernant l'Organisation et il donne une image d'ensemble des efforts que déploie celle-ci au service de l'humanité et de l'action menée par l'ensemble de la communauté internationale en vue d'améliorer la vie de tous les peuples du monde. | UN | وتبقى الحولية الكتاب المرجعي الرئيسي عن المنظمة الذي يقدم نظرة شاملة عن جهود الأمم المتحدة في خدمة الإنسانية، وعن الكيفية التي يساعد بها التعاون الدولي على تحسين حياة شعوب العالم. |
Il est centré sur l'amélioration de la vie des populations partout dans le monde, par le biais du développement durable. | UN | وينصب تركيزه على تحسين حياة الناس في كل مكان بتحقيق التنمية المستدامة. |
M. Mosot (Kenya) dit qu'en tant que nation qui accueille régulièrement des réfugiés, le Kenya a des idées bien précises sur le partage des charges et les moyens d'améliorer les conditions de vie des réfugiés. | UN | 50 - السيد موسوت (كينيا): قال إن لكينيا بوصفها بلدا ما فتئ يستضيف اللاجئين رؤية فريدة بشأن تقاسم الأعباء والمساعدة على تحسين حياة اللاجئين. |