"على تحسين ظروف" - Translation from Arabic to French

    • à améliorer les conditions
        
    • d'améliorer les conditions
        
    • à améliorer leurs conditions
        
    • 'améliorer les conditions de
        
    • à améliorer la condition
        
    • d'améliorer leurs conditions
        
    • sur l'amélioration des conditions
        
    Il est de ce fait important que le Gouvernement s'engage dans le même temps à améliorer les conditions de vie des habitants des bidonvilles. UN وبالتالي من المهم أن تعمل الحكومة في الوقت ذاته على تحسين ظروف عيش سكان الأحياء القصديرية.
    Cette décision contribuera à améliorer les conditions de logement de ces familles. UN وساعد ذلك على تحسين ظروف إيواء هذه الأسر.
    L'une des principales préoccupations consistait à améliorer les conditions de vie des familles comptant de jeunes enfants. UN وهناك تشديد قوي على تحسين ظروف الأسر التي لديها أطفال صغار.
    Le Ministère de la santé a entrepris récemment d'améliorer les conditions d'hospitalisation dans les services de maternité. UN بدأت وزارة الصحة مؤخرا في التركيز على تحسين ظروف الإقامة في أجنحة الأمومة بالمستشفيات.
    De même, il recommande à l'État partie de promouvoir l'accès à l'éducation et à des logements adéquats afin d'aider les familles pauvres et leurs enfants à améliorer leurs conditions de vie. UN وبالمثل، توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز سبل الحصول على التعليم والسكن اللائق من أجل مساعدة الأسر الفقيرة وأطفالها على تحسين ظروف معيشتهم.
    L'une des principales préoccupations consistait à améliorer les conditions de vie des familles comptant de jeunes enfants. UN وهناك تشديد قوي على تحسين ظروف الأسر التي لديها أطفال صغار.
    L'État travaille en outre à améliorer les conditions de travail des médecins légistes par une politique volontariste d'investissement. UN وتعمل الحكومة كذلك على تحسين ظروف العمل للأطباء الشرعيين بسياسة تطوعية للاستثمار.
    Le Programme national d'élimination de la faim et de réduction de la pauvreté a contribué à améliorer les conditions de vie de bien des ménages. UN وكذلك ساعد برنامج الأهداف الوطنية لاسبئصال الجوع والحد من الفقر على تحسين ظروف المعيشة للكثير من الأسر.
    Il a demandé à Israël de procéder rapidement aux libérations prévues et de s'employer à améliorer les conditions de détention. UN ودعت اللجنة اسرائيل إلى التعجيل بتنفيذ اجراءات اﻹفراج المزمعة عنهم مع العمل على تحسين ظروف الاعتقال.
    Il a demandé à Israël de procéder rapidement aux libérations prévues et de s'employer à améliorer les conditions de détention. UN ودعت اللجنة اسرائيل إلى التعجيل بتنفيذ اجراءات اﻹفراج المزمعة عنهم مع العمل على تحسين ظروف الاعتقال.
    Il a lancé plus de 50 initiatives différentes dans le cadre de cinq plans d'action qui visent à améliorer les conditions de fonctionnement des entreprises. UN ونفذت الحكومة أكثر من 50 مبادرة مختلفة من خلال خمس خطط عمل. وتركز المبادرات على تحسين ظروف مباشرة الأعمال الحرة في الدانمرك.
    Ce système avait contribué à améliorer les conditions de logement de 950 000 familles à faible revenu. UN وقد ساعد هذا النظام على تحسين ظروف السكن لصالح 000 950 أسرة منخفضة الدخل.
    En élaborant son programme social, le Venezuela visait à améliorer les conditions de vie de ces groupes ainsi qu’à assurer le développement économique, la justice et la paix. UN إن فنزويلا قد عملت عند وضعها برنامجها الاجتماعي، على تحسين ظروف معيشة هاتين الفئتين، وعلى كفالة التنمية الاقتصادية والعدالة والسلم.
    En 2013, la Bulgarie a eu à faire face à une augmentation significative des demandes d'asile, introduites surtout par des Syriens, et le HCR a lancé une intervention d'urgence pour aider le Gouvernement à améliorer les conditions d'accueil et à traiter plus efficacement les demandes. UN وفي عام 2013، شهدت بلغاريا زيادة كبيرة في طلبات اللجوء، ولا سيما الطلبات المقدمة من السوريين، وبدأت المفوضية تصديا للطوارئ من أجل مساعدة الحكومة على تحسين ظروف الاستقبال ومعالجة الطلبات بصورة أكفأ.
    Le Comité a prié instamment la Fédération de Russie d'améliorer les conditions de détention afin que pareils cas ne se reproduisent pas. UN وكانت اللجنة قد حثت الاتحاد الروسي على تحسين ظروف الاحتجاز كي لا تتكرر هذه الحالات.
    Le Gouvernement rwandais s'efforce d'améliorer les conditions de vie des enfants dans la limite des maigres moyens dont il dispose et a élargi les pouvoirs des autorités locales en la matière. UN وتعمل حكومة رواندا على تحسين ظروف معيشة الأطفال في حدود الموارد الشحيحة التي لديها، وعملت على توسيع صلاحيات السلطات المحلية في هذا الشأن.
    Le Gouvernement oeuvre dans deux directions : il s'efforce d'améliorer les conditions d'installation des personnes déplacées et, d'un autre côté, il fournit une aide au rapatriement de ceux qui le souhaitent. UN وتعمل الحكومة في اتجاهين: فهي تعمل على تحسين ظروف استيطان المشردين من جهة وتقدم مساعدة على العودة إلى الوطن للراغبين في ذلك من جهة أخرى.
    Ce programme vise à aider systématiquement les Roms à améliorer leurs conditions de vie et à garantir l'égalité de traitement des membres de cette communauté vis-à-vis de tous les autres citoyens. UN ويرمي هذا البرنامج إلى مساعدة الروما بصورة منتظمة على تحسين ظروف معيشتهم وضمان المساواة لأفراد هذه الأقلية مع غيرهم من المواطنين.
    L'Iran est prêt à coopérer avec des organismes internationaux de développement pour améliorer les conditions de vie, particulièrement dans les pays pauvres. UN 25- وقال إن إيران مستعدة للتعاون مع وكالات التنمية الدولية على تحسين ظروف المعيشة، لا سيما في البلدان الفقيرة.
    266. Ce programme vise à améliorer la condition de la femme et à renforcer le rôle décisif qu'elle joue en faveur du développement familial et communautaire. UN 266 - ويعمل البرنامج على تحسين ظروف المرأة ودعم الدور الحاسم الذي تقوم به من أجل التنمية الأسرية والمجتمعية.
    Le Gouvernement a pleinement conscience que les femmes rurales jouent un rôle crucial dans la réduction de la pauvreté, la promotion de la sécurité alimentaire et la viabilité environnementale et qu'elles sont essentielles à l'accomplissement d'autres objectifs du Millénaire pour le développement, aussi s'efforce-t-il d'améliorer leurs conditions de vie. UN وتعترف الحكومة اعترافا تاما بأن المرأة الريفية تضطلع بدور حاسم في الحد من الفقر وتعزيز الأمن الغذائي والاستدامة البيئية وتحقيق الأهداف الإنمائية الأخرى للألفية وتعمل على تحسين ظروف هؤلاء النساء.
    Le Gouvernement avait également axé ses efforts sur l'amélioration des conditions de détention. UN وركّزت الحكومة جهودها كذلك على تحسين ظروف الاحتجاز في السجون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more