Autre point fort, elles peuvent plus facilement recruter les services d'experts locaux qui les aident à mieux comprendre les racines du conflit. | UN | وهي تتفوق أيضاً في مجال استخدام الخبراء المحليين الذين يساعدون على تحسين فهم الأسباب الجذرية للنـزاعات. |
Ces efforts sont destinés à aider les élèves à mieux comprendre le monde et à coopérer avec autrui, en vue d'acquérir les qualités d'une citoyenneté universelle. | UN | وتستهدف هذه الجهود مساعدة الطلاب على تحسين فهم العالم فهما أفضل وعلى التعاون مع الآخرين، واكتساب صفات المواطنة بمعناها الشامل. |
Elles ont aidé à faire mieux comprendre les questions techniques et militaires en jeu et ont permis dans de nombreux pays de sensibiliser davantage les décideurs politiques et militaires. | UN | وقد ساعدا على تحسين فهم المسائل التقنية والعسكرية المطروحة، وأثارا في العديد من البلدان الوعي بهذه المسألة في صفوف صانعي القرار السياسي والعسكري. |
Les analyses théoriques et pratiques, notamment celles effectuées par la CNUCED et l'OCDE, ont permis de mieux comprendre les problèmes posés par la compétitivité et d'éliminer les sources de désaccord éventuel. | UN | وساعدت التحليلات المفاهيمية والتجريبية، لا سيما في اﻷونكتاد ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، على تحسين فهم مسألة القدرة على المنافسة وإزالة مصادر الاحتكاك المحتملة. |
Il s'agit de faire mieux comprendre le secteur bancaire aux journalistes économiques et financiers et d'améliorer ainsi la qualité et l'exactitude des informations de presse concernant les questions économiques, financières et bancaires. | UN | يعمل على تحسين فهم رجال الصحافة التجارية لﻷعمال المصرفية، ويقوم عن طريق ذلك، بتحسين نوعية ودقة التغطية اﻹعلامية للمسائل المتعلقة باﻷعمال التجارية والمصرفية. |
Aider à améliorer la compréhension de la classification et la disponibilité et la qualité de l'information et des données statistiques pertinentes. | UN | ● المساعدة على تحسين فهم تصنيف المعلومات والبيانات الإحصائية ذات الصلة وتوفرها وجودتها؛ |
RAPPORT DE LA RÉUNION D'EXPERTS SUR LE COMMERCE DANS LE SECTEUR AGRICOLE : ACCROÎTRE LES EXPORTATIONS AGRICOLES DES PAYS EN DÉVELOPPEMENT ET AIDER CES PAYS à mieux comprendre LES ENJEUX DES PROCHAINES | UN | تقرير اجتماع الخبراء المعني بدراسة التجارة في القطاع الزراعي، بغية توسيع الصادرات الزراعية للبلدان النامية، ومساعدتها على تحسين فهم القضايا المطروحة في |
EXAMEN DU COMMERCE DANS LE SECTEUR AGRICOLE, EN VUE D'ACCROÎTRE LES EXPORTATIONS AGRICOLES DES PAYS EN DÉVELOPPEMENT ET D'AIDER CES PAYS à mieux comprendre LES ENJEUX DES PROCHAINES NÉGOCIATIONS SUR L'AGRICULTURE | UN | دراسـة التجـارة في القطاع الزراعي، بغية توسيع الصادرات الزراعية للبلدان النامية، ومساعدتها على تحسين فهم القضايا المطروحة في المفاوضات الزراعية المقبلة |
Dans l'ensemble, les intervenants ont reconnu qu'un système de suivi et d'évaluation performant devrait signaler les problèmes dès leur apparition et aider à mieux comprendre les points forts et les capacités propres à chaque partenaire. | UN | واتفق المتحدثون بشكل عام على أن أي نظام جيد الأداء للرصد والتقييم ينبغي أن يحدد المشاكل لدى وقوعها، بما يساعد على تحسين فهم نقاط قوة جميع الشركاء وقدراتهم. |
Considérant qu'il est nécessaire d'aider toutes les parties prenantes, notamment États, institutions nationales des droits de l'homme, organisations non gouvernementales et particuliers, à mieux comprendre et soutenir les activités des titulaires de mandat, | UN | وإذ يرى أن من الضروري مساعدة جميع أصحاب المصلحة، بما في ذلك الدول، والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، والمنظمات غير الحكومية، والأفراد، على تحسين فهم أنشطة أصحاب الولايات ودعمها، |
Cette formation les aidera à mieux comprendre les politiques et les procédures du Fonds et permettra de mettre en place les mécanismes de coordination nécessaires pour faciliter la prise des décisions au niveau des pays. | UN | وسيشجع هذا التدريب على تحسين فهم سياسات الصندوق وإجراءاته ويكفل وضع آليات التنسيق الملائمة موضع التنفيذ من أجل تيسير عملية صنع القرار على المستوى القطري. |
Considérant qu'il est nécessaire d'aider toutes les parties prenantes, notamment États, institutions nationales des droits de l'homme, organisations non gouvernementales et particuliers, à mieux comprendre et soutenir les activités des titulaires de mandat, | UN | وإذ يرى أن من الضروري مساعدة جميع أصحاب المصلحة، بما في ذلك الدول، والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، والمنظمات غير الحكومية، والأفراد، على تحسين فهم أنشطة أصحاب الولايات ودعمها، |
Cependant, ces initiatives visent surtout à faire mieux comprendre la structure actuelle des coûts de l'UNOPS, sans chercher à modifier ses méthodes de calcul des prix. | UN | إلا أن هذه المبادرات ستركز على تحسين فهم هياكل التكلفة الحالية للمكتب بدلا من تغيير منهجية التسعير المتبعة فيه. |
Le Programme s'attachera par ailleurs à faire mieux comprendre l'efficacité de telles politiques et leur incidence environnementale, sociale et économique sur les consommateurs institutionnels, commerciaux et individuels et sur l'accessibilité de produits viables sur le plan écologique. | UN | وسيعمل البرنامج أيضاً على تحسين فهم فعالية هذه السياسات وتأثيراتها البيئية والاجتماعية والاقتصادية على النواحي المؤسسية وقطاعات الأعمال وفرادى المستهلكين وعلى الحصول على المنتجات المستدامة. |
En Gambie, par exemple, ces moyens d'action ont permis de mieux comprendre les liens existant entre la population, la santé en matière de reproduction et l'environnement et favorisé l'élaboration et l'adoption de lois et de mesures accordant une large place à la santé en matière de reproduction ainsi qu'aux droits liés à la procréation. | UN | ففي غامبيا، على سبيل المثال، استخدمت هذه اﻷدوات للمساعدة على تحسين فهم الروابط بين السكان، والصحة اﻹنجابية والتنمية وتشجيع صياغة واعتماد قوانين وإجراءات تخدم الصحة والحقوق اﻹنجابية. |
Considérant également que les échanges de vues et de données d'expérience permettent de faire mieux comprendre le rôle de l'administration publique dans le développement et de renforcer la coopération internationale dans ce domaine, | UN | وإذ تعترف أيضا بأهمية تبادل اﻵراء والخبرات من أجل التشجيع على تحسين فهم دور الادارة العامة في إقامة وتعزيز التعاون الدولي في هذا الميدان، |
Ils travaillent à améliorer la compréhension de ce qu'on lit et la reconnaissance des mots, l'écriture, l'élocution ainsi que le suivi et l'évaluation du travail académique, les dispositions et le comportement; | UN | ويعمل المتطوعين على تحسين فهم القراءة والتعرّف على الكلمات وعملية الكتابة، والمهارات الشفوية والرصد وتقييم العمل الأكاديمي والاتجاه والسلوك؛ |
Toute l’année, les centres d’information des Nations Unies du monde entier ont participé à la diffusion d’informations sur la décolonisation dans le dessein de mieux faire comprendre au public l’action menée par l’Organisation. | UN | ٣١ - على مدار العام، أسهمت مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام حول العالم في نشر المعلومات المتعلقة بإنهاء الاستعمار في سياق العمل على تحسين فهم الجمهور لعمل المنظمة. |
Le Centre des Nations Unies pour la lutte contre le terrorisme s'efforce d'améliorer la compréhension du phénomène et d'élaborer des pratiques optimales pour l'éliminer. | UN | وأشار إلى أن مركز الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب يعمل على تحسين فهم هذه الظاهرة وإعداد أفضل الممارسات للقضاء عليها. |
Même si la plupart des intervenants ont souligné que la réunion aiderait à mieux cerner les caractéristiques des systèmes d'armes létaux autonomes, il était trop tôt encore pour déterminer ce sur quoi les discussions déboucheraient. | UN | وعلى الرغم من أن معظم الوفود أكد أن هذا الاجتماع من شأنه أن يساعد على تحسين فهم الخصائص التي تتسم بها نظم الأسلحة المستقلة الفتاكة، فقد كان من المبكر تحديد ما ستُفضي إليه المناقشات. |
À cet égard, la FAO, en collaboration étroite avec le secrétariat du Forum et avec le soutien des Gouvernements allemand et japonais, a mis en place des activités destinées à mieux faire comprendre l'instrument aux pays. | UN | وفي هذا الصدد، ما برحت منظمة الأغذية والزراعة تعمل على تحسين فهم البلدان للصك، وذلك بالتنسيق عن كثب مع أمانة المنتدى وبدعم من حكومتي ألمانيا واليابان. |
Leur contribution a permis au Comité d'améliorer ses connaissances sur certains aspects des questions en rapport avec le Pacte. | UN | وقد ساعدت هذه المساهمات اللجنة على تحسين فهم بعض جوانب المسائل المتصلة بأحكام العهد. |
Nous attachons une importance particulière à la coopération culturelle internationale pour développer entre les peuples des relations pacifiques et amicales et pour promouvoir une meilleure compréhension du mode de vie de chacun. | UN | ونحن نولي أهمية خاصة للتعاون الثقافي الدولي من أجل تطوير علاقات سلمية وصداقة بين الشعوب وللتشجيع على تحسين فهم كل منا لطريقة حياة الآخر. |
Ces traces pourraient être utiles pour mieux comprendre le fonctionnement du commerce illicite des armes et faciliter le suivi des progrès accomplis par les pays se relevant d'un conflit et de l'efficacité des initiatives de réduction des armements. | UN | ويمكن أن تساعد تلك السجلات على تحسين فهم الاتجار غير المشروع في الأسلحة، وتيسر رصد التقدم الذي تحرزه البلدان الخارجة من النزاعات، وضمان كفاءة مبادرات خفض حجم الأسلحة. |
Les participants ont décidé de continuer à concentrer leur attention sur une meilleure compréhension des mandats et de mettre en place les moyens de renforcer les relations de travail. | UN | وقرر المشاركون في الاجتماع مواصلة التركيز على تحسين فهم الولايات وإنشاء قنوات تكفل التعاون على الصعيد العملي. |