"على تحسين قدرة" - Translation from Arabic to French

    • à améliorer la capacité
        
    • à améliorer les capacités
        
    • d'améliorer la capacité
        
    • que soit améliorée l'aptitude
        
    • sur l'amélioration de la
        
    Et nous devons être décidés à améliorer la capacité de l'Organisation à préserver la paix si nous voulons réussir à l'avenir. UN وعلينا أيضا أن نكون مصممين على تحسين قدرة هذه المنظمة على حفظ السلام إذا أردنا النجاح في المستقبل.
    Le mécanisme national s'est attaché en particulier à améliorer la capacité des ONG féminines à cet égard. UN ركزت الآلية الوطنية للمرأة بصفة خاصة على المساعدة على تحسين قدرة المنظمات النسائية غير الحكومية في هذا الصدد.
    Nous espérons donc le soutien des membres du Conseil de sécurité à l'exercice de mise en oeuvre de ces recommandations et de celles des autres États intéressés à améliorer la capacité de réaction rapide de l'ONU. UN وإننا نتطلع للحصول على دعم أعضاء مجلس اﻷمن في إنفاذ هذه التوصيات. ونأمل أن يعمل هؤلاء مع الدول اﻷعضاء المعنية على تحسين قدرة اﻷمم المتحدة على الرد السريع.
    La réforme vise à améliorer les capacités de l'Office à cibler et à desservir ceux qui sont les plus démunis. UN ويركز الإصلاح على تحسين قدرة الوكالة على استهداف وخدمة من يعيشون في فقر مدقع.
    Cela implique aussi d'améliorer la capacité des gouvernements pour répondre aux besoins d'information de leurs citoyens en matière et de disséminer des possibilités de développement. UN وينطوي ذلك على تحسين قدرة الحكومات على الاستجابة لاحتياجات المواطنين من المعلومات ونشر الفرص الإنمائية.
    Le Conseil de sécurité attache beaucoup d'importance à ce que soit améliorée l'aptitude de l'Organisation des Nations Unies à répondre aux besoins de déploiement et de renforcement rapides des opérations de maintien de la paix. UN يعلق مجلس اﻷمن أهمية كبيرة على تحسين قدرة اﻷمم المتحدة على مواجهة الحاجة إلى سرعة وزع عمليات حفظ السلم وتعزيزها.
    On en est actuellement à la deuxième phase du projet, axée sur l'amélioration de la capacité technique, de l'infrastructure et des moyens matériels de l'Institut. UN وقد أصبح المشروع الآن في مرحلته الثانية، وهو يركز على تحسين قدرة المعهد التقنية وهياكله الأساسية ومعداته.
    On espère que le programme aidera à améliorer la capacité du Malawi à fournir des produits industriels compétitifs, permettant ainsi aux pays de bénéficier des débouchés commerciaux existants. UN ويؤمل أيضا أن يساعد البرنامج على تحسين قدرة ملاوي على توريد منتجات صناعية ذات قدرة تنافسية، مما يمكّنها من الاستفادة من الفرص التجارية المتاحة.
    Nous élaborerons des exemples de bonnes pratiques pour concourir à améliorer la capacité des entreprises locales de remporter des marchés financés par l'aide; UN وسنستند إلى نماذج الممارسة الجيدة من أجل المساعدة على تحسين قدرة الشركات المحلية على التنافس بشكل ناجح على توريد المشتريات الممولة من المعونة.
    Son effort a essentiellement visé à améliorer la capacité de l'Assemblée générale d'exercer ses fonctions et ses pouvoirs et de jouer son rôle avec efficacité, ainsi que la capacité du Secrétariat d'exécuter les activités prescrites par les organismes intergouvernementaux de manière plus efficace et plus rationnelle, avec la transparence et la responsabilité voulues. UN وقد انصب اهتمامه على تحسين قدرة الجمعية العامة على أداء مهامها ودورها وسلطاتها بفعالية، وعلى تحسين قدرة اﻷمانة العامة على تنفيذ ولايات العمليات الحكومية الدولية بفعالية وكفاءة، مع ما يقتضيه ذلك من شفافية ومساءلة.
    Son effort a essentiellement visé à améliorer la capacité de l'Assemblée générale d'exercer ses fonctions et ses pouvoirs et de jouer son rôle avec efficacité, ainsi que la capacité du Secrétariat d'exécuter les activités prescrites par les organismes intergouvernementaux de manière plus efficace et plus rationnelle, avec la transparence et la responsabilité voulues. UN وقد انصب اهتمامه على تحسين قدرة الجمعية العامة على أداء مهامها ودورها وسلطاتها بفعالية، وعلى تحسين قدرة اﻷمانة العامة على تنفيذ ولايات العمليات الحكومية الدولية بفعالية وكفاءة، مع ما يقتضيه ذلك من شفافية ومساءلة.
    Son effort a essentiellement visé à améliorer la capacité de l'Assemblée générale d'exercer ses fonctions et ses pouvoirs et de jouer son rôle avec efficacité, ainsi que celle du Secrétariat d'exécuter les activités prescrites par les organismes intergouvernementaux de manière plus efficace et plus rationnelle, avec la transparence et la responsabilité voulues. UN وقد انصب اهتمامه على تحسين قدرة الجمعية العامة على أداء مهامها ودورها وسلطاتها بفعالية، وعلى تحسين قدرة اﻷمانة العامة على تنفيذ ولايات العمليات الحكومية الدولية بفعالية وكفاءة، مع ما يقتضيه ذلك من شفافية ومساءلة.
    13. Au cours de la période considérée, les investissements ont surtout visé à améliorer la capacité du HCR de fournir une aide, notamment en renforçant ses capacités de protection et d'intervention d'urgence. UN 13- وركزت الاستثمارات خلال الفترة المشمولة بالتقرير على تحسين قدرة المفوضية على الإنجاز، خاصة بتعزيز قدرة الحماية والاستجابة في حالات الطوارئ.
    20.81 Durant l'exercice biennal, on s'attachera surtout à améliorer la capacité des États membres de la CEPALC à compiler et diffuser les informations et indicateurs statistiques essentiels pour l'élaboration et le suivi ponctuel des politiques de développement économique et social. UN 20-81 وستركز الأنشطة في فترة السنتين على تحسين قدرة الدول الأعضاء في اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي على جمع ونشر معلومات ومؤشرات إحصائية ذات أهمية جوهرية في صياغة سياسات إنمائية اقتصادية واجتماعية ورصدها في الوقت المناسب.
    La MINUSTAH et l'équipe de pays des Nations Unies mettront en place des mécanismes et renforceront les dispositifs existants qui contribueront à améliorer la capacité du Gouvernement concernant la planification stratégique (y compris la planification du développement), la gestion des processus, et le contrôle et la réglementation de la fourniture de services essentiels aux échelles nationale et locale. UN وستعمل البعثة والفريق القطري التابع للأمم المتحدة على بناء وتعزيز الآليات التي ستساعد على تحسين قدرة الحكومة على التخطيط الاستراتيجي (بما في ذلك التخطيط الإنمائي)، وإدارة العمليات، ورصد وتنظيم تقديم الخدمات الأساسية على الصعيدين الوطني والمحلي.
    15.28 Pendant l'exercice biennal 2008-2009, le sous-programme visera en priorité à améliorer la capacité des gouvernements et des intervenants de la société civile de donner aux institutions nationales les moyens d'assurer des services sociaux et sanitaires essentiels aux populations vulnérables et défavorisées, dans le respect de leurs droits, de façon que les objectifs du Millénaire pour le développement soient atteints dans la région. UN 15-28 وخلال فترة السنتين 2008-2009، سيركز البرنامج الفرعي على تحسين قدرة الحكومات الوطنية والجهات الفاعلة في المجتمع المدني على تعزيز المؤسسات الوطنية من أجل توفير الخدمات الاجتماعية والصحية الأساسية للفئات الضعيفة والمحرومة من السكان، مع التشديد على النهج القائم على الحقوق، الذي يكتسي أهمية حاسمة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في المنطقة.
    La Commission encourage également tous les acteurs concernés à aider les autorités afghanes à améliorer les capacités des prisons nationales, de façon à apporter l'assistance voulue aux détenus. UN وتشجع اللجنة أيضاً جميع الجهات المعنية على مساعدة السلطات الأفغانية على تحسين قدرة السجون الوطنية بغية تقديم مساعدة وافية للمحتجزين.
    Ces policiers s'emploient à améliorer les capacités de l'Union africaine, afin de lui permettre de lancer des missions de police propres, et fournissent des conseils techniques et un appui à la Mission de l'Union africaine en Somalie. UN ويعمل الضابطان على تحسين قدرة الاتحاد الأفريقي على استحداث بعثات شرطة بقيادة الاتحاد وتقديم التوجيه والدعم التقنيين لبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال.
    La Mission s'est également préoccupée d'améliorer la capacité de la force en ce qui concerne le maintien de l'ordre au niveau des collectivités, le traitement des données, les relations publiques et la tenue des registres. UN وشددت البعثة أيضا على تحسين قدرة القوة في اﻹشراف على النظام العام، وتجهيز البيانات، والعلاقات العامة، ومسك السجلات.
    Le Conseil de sécurité attache beaucoup d'importance à ce que soit améliorée l'aptitude de l'Organisation des Nations Unies à répondre aux besoins de déploiement et de renforcement rapides des opérations de maintien de la paix. UN يعلق مجلس اﻷمن أهمية كبيرة على تحسين قدرة اﻷمم المتحدة على مواجهة الحاجة الى سرعة وزع عمليات حفظ السلم وتعزيزها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more