"على تحقيق أهداف" - Translation from Arabic to French

    • à atteindre les objectifs
        
    • à la réalisation des objectifs
        
    • sur la réalisation des objectifs
        
    • à réaliser les objectifs
        
    • pour atteindre les objectifs
        
    • la réalisation des objectifs de
        
    • à atteindre des objectifs
        
    • d'atteindre les objectifs
        
    • de réaliser les objectifs
        
    • à la réalisation des buts
        
    • 'atteindre les objectifs de
        
    • à la réalisation d'objectifs
        
    • aux objectifs de
        
    La réunion a également préconisé la création de conditions encourageant l'utilisation des forces du marché pour aider à atteindre les objectifs en matière de diversité biologique. UN ودعا الاجتماع كذلك إلى تهيئة ظروف تشجع على تسخير قوى السوق للمساعدة على تحقيق أهداف التنوع البيولوجي.
    Sur le plan national, il s'emploie à atteindre les objectifs du Sommet mondial pour les enfants. UN وعلى الصعيد الوطني، تركز السلفادور على تحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي المعني بالطفل.
    Il a dit que le Suriname était résolu à travailler avec l'UNICEF à la réalisation des objectifs du pays en matière de développement. UN وقال إن سورينام ملتزمة بالعمل مع اليونيسيف على تحقيق أهداف التنمية في البلد.
    Dans ce cadre, le Gouvernement de la République du Mali a élaboré divers plans d'action qui contribuent, sans nul doute, à la réalisation des objectifs de la Conférence du Caire. UN وفي هذا اﻹطار، وضعت حكومة جمهورية مالي خطط عمـل مختلفــة تساعـد دون شك على تحقيق أهداف مؤتمر القاهــرة.
    L'impact est évalué par les effets sur la réalisation des objectifs des programmes, la réputation, le personnel et les finances. UN يقيَّم التأثير من حيث وقعه على تحقيق أهداف البرامج والسمعة والموظفين والشؤون المالية.
    Fourniture d'un appui technique pour aider les pays à réaliser les objectifs des conventions UN تقديم الدعم التقني لمساعدة البلدان على تحقيق أهداف الاتفاقيات
    2. Les médias et les organismes de défense des droits de l'homme devront coopérer pour atteindre les objectifs énoncés à la présente section. UN ٢ - يهاب بوسائط اﻹعلام وبمنظمات تعزيز حقوق اﻹنسان أن تتعاون على تحقيق أهداف هذا الجزء من الاتفاق.
    Il n'a été identifié aucun problème de nature à affecter sérieusement la réalisation des objectifs de l'entité vérifiée; UN ولم تحدد أية مسائل من شأنها أن تؤثر تأثيرا كبيرا على تحقيق أهداف الجهة الخاضعة للمراجعة؛
    Il a demandé comment la communauté internationale pouvait contribuer à aider le Burkina Faso à atteindre les objectifs de cette stratégie. UN وتساءلت عما إذا كان المجتمع الدولي قادراً على المساهمة في مساعدة بوركينا فاسو على تحقيق أهداف هذه الاستراتيجية.
    Les responsables s'attacheront à atteindre les objectifs de diversité fixés pour chaque service. UN وسيعمل المديرون على تحقيق أهداف التنوع المؤسسي المحددة لكل مكتب.
    Il n'existe pas actuellement de système incitant les particuliers et les institutions à atteindre les objectifs de l'intégration des sexospécificités. UN ولا يوجد في الوقت الحاضر نظام للحوافز يشجّع الأفراد والمؤسسات على تحقيق أهداف تعميق المفهوم الجنساني.
    Nous appuyons pleinement le rôle joué par l'Organisation des Nations Unies pour aider l'Iraq à atteindre les objectifs du Pacte. UN ونؤيد تماما دور الأمم المتحدة في مساعدة العراق على تحقيق أهداف العهد الدولي.
    Il contient également des recommandations soumises à l'examen de la Commission susceptible de contribuer de façon significative à la réalisation des objectifs du Traité. UN وتتضمن أيضا توصيات لكي تنظر فيها اللجنة، سوف تساعد كثيرا على تحقيق أهداف المعاهدة.
    À cet égard, le rapport donne un bon aperçu de l'expérience acquise par les organismes des Nations Unies qui sont voués à la réalisation des objectifs en matière d'enseignement primaire. UN وفي ذلك الصدد، يقدم التقرير استعراضا عاما لتجارب مؤسسات المنظومة المختلفة، التي تعمل على تحقيق أهداف التعليم الابتدائي.
    Ce n'est pas pour eux mais avec eux que nous devons œuvrer à la réalisation des objectifs du Programme d'action mondial. UN وينبغي أن نعمل على تحقيق أهداف برنامج العمل العالمي لا من أجلهم، بل معهم.
    Un certain nombre de domaines à risque moyen ou élevé ont été recensés qui sont susceptibles d'avoir des répercussions sur la réalisation des objectifs des services. UN وقد جرى تحديد واحد أو أكثر من المجالات العالية والمتوسطة المخاطر التي قد تؤثر على تحقيق أهداف المكتب.
    L'impact est évalué par les effets sur la réalisation des objectifs des programmes, la réputation, le personnel et les finances. UN يقيَّم التأثير من حيث وقعه على تحقيق أهداف البرامج والسمعة والموظفين والشؤون المالية.
    Pour toutes ces raisons et à moins d'une amélioration des effectifs, le Tribunal reste préoccupé quant à sa capacité à réaliser les objectifs de la Stratégie d'achèvement des travaux. UN ولهذه الأسباب، تظل المحكمة قلقة بشأن قدرتها على تحقيق أهداف استراتيجية الإنجاز ما لم تتحسن حالة الملاك الوظيفي.
    Nous sommes conscients de l'ampleur des défis qui restent à relever, mais nous sommes décidés à réaliser les objectifs du Sommet mondial pour les enfants, en comptant sur une aide accrue des donateurs et une coopération internationale plus étroite. UN ونحن على وعي بضخامة التحديات الكامنة أمامنا. بيد أننا عازمون على أن نتابع العمل على تحقيق أهداف القمة العالمية من أجل الطفل، معتمدين على مزيد من مساعدة المانحين وعلى تعاون دولي أقوى.
    Rappelant ses résolutions sur la question, dans lesquelles elle a engagé les États de la région à poursuivre l'action qu'ils mènent pour atteindre les objectifs de la zone de paix et de coopération de l'Atlantique Sud, en particulier en exécutant des programmes spécifiques, UN وإذ تشير إلى قراراتها المتخذة بهذا الشأن التي حثت فيها دول المنطقة على مواصلة العمل على تحقيق أهداف منطقة السلام والتعاون في جنوب المحيط الأطلسي، وبخاصة عن طريق تنفيذ برامج محددة،
    Il a été identifié un ou plusieurs problèmes pouvant affecter la réalisation des objectifs de l'entité vérifiée; UN وتم تحديد مسألة أو عدة مسائل قد تؤثر تأثيرا سلبيا على تحقيق أهداف الجهة الخاضعة للمراجعة؛
    Elle peut aussi aider à atteindre des objectifs précis: réduction de la pauvreté, accès accru aux services de santé et stimulation de l'économie. UN ويمكن أن يساعد التدخل أيضاً على تحقيق أهداف محددة مثل الحد من الفقر وزيادة الوصول إلى الخدمات الصحية ودعم الاقتصاد.
    Nous prenons acte du fait que ces problèmes pourraient les rendre moins capables d'atteindre les objectifs fixés dans le cadre de la stratégie d'achèvement de leurs travaux. UN ندرك أن هذه المشاكل تنطوي على إمكانية التأثير على قدرة المحكمتين على تحقيق أهداف استراتيجتي الإنجاز الخاصتين بهما.
    C'est indispensable si on veut qu'elle soit mieux à même de réaliser les objectifs de maintien de la paix et de la sécurité internationales dans un environnement politiquement stable et économiquement sain. UN وهذا ضروري لجعلها أكثر كفاءة وقدرة على تحقيق أهداف صون السلم واﻷمن الدوليين في مناخ مستقر سياسيا وسليم اقتصاديا.
    Ils soulignent à ce propos qu'il faut instaurer un environnement économique international propice à la réalisation des buts et aspirations des pays en développement. UN وشددوا في هذا الصدد على ضرورة إيجاد بيئة اقتصادية دولية تساعد على تحقيق أهداف البلدان النامية وتطلعاتها.
    Il y a sept ans, la Déclaration du Millénaire nous a engagés à travailler à la réalisation d'objectifs très modestes et insuffisants. UN وقبل سبع سنوات، ألزمنا إعلان الألفية بالعمل على تحقيق أهداف متواضعة جدا وغير كافية.
    Le secrétariat apporte son concours de façon à contribuer aux objectifs de la Convention. UN وتدعم الأمانة هذه الأنشطة بشكل يساعد على تحقيق أهداف الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more