"على تحقيق المصالحة" - Translation from Arabic to French

    • à la réconciliation
        
    • en faveur de la réconciliation
        
    • à promouvoir la réconciliation
        
    • sur la réconciliation
        
    • à assurer la réconciliation
        
    • de réconciliation
        
    • promotion de la réconciliation
        
    • à aboutir à une réconciliation
        
    • de promouvoir la réconciliation
        
    Cela indique leur manque total de sincérité et leur refus de montrer tout signe de remord ou d'une attitude favorable à la réconciliation. UN فهي تدل على مرائهم ورفضهم التام لإبداء أي بادرة ندم أو أي موقف يساعد على تحقيق المصالحة.
    Tous les membres de la communauté internationale partagent la responsabilité et l'obligation d'aider les pays africains à parvenir à la réconciliation nationale. UN وتقع على عاتق جميع أعضاء المجتمع الدولي مسؤولية مساعدة البلدان الأفريقية على تحقيق المصالحة الوطنية، والتزامه بها.
    3.4 Capacité croissante des responsables politiques à conduire à la réconciliation des victimes et des auteurs des crimes du passé UN 3-4 زيادة قدرة القيادة السياسية على تحقيق المصالحة بين ضحايا ومرتكبي الجرائم التي وقعت في الماضي.
    Les gouvernements devraient également œuvrer en faveur de la réconciliation et de la coexistence pacifique de toutes les composantes segments ou groupes de la population, sans distinction d'origine ethnique, de religion, de langue ou autre. UN وينبغي للحكومات أيضا أن تعمل على تحقيق المصالحة والتعايش السلمي بين جميع قطاعات أو فئات السكان بغض النظر عن الأصل الإثني أو الديني أو اللغة أو أي تمييز آخر.
    Ce rapatriement soudain et massif de réfugiés rwandais en provenance du Zaïre a donné au Gouvernement rwandais un élan qui peut lui servir à promouvoir la réconciliation nationale et à détendre le climat de tension et d'insécurité dans l'est du Zaïre. UN وقد ولدت عودة اللاجئين الروانديين المفاجئة والهائلة هذه من زائير زخما يمكن لحكومة رواندا أن تستخدمه للعمل على تحقيق المصالحة الوطنية وتخفيف حدة التوتر وانعدام اﻷمن في شرقي زائير.
    Compte tenu des problèmes persistants qui marquent les relations arabo-kurdes, la MANUI avait concentré ses efforts sur la réconciliation nationale et les problèmes régionaux. UN ونظرا للتحديات المستمرة في ما يتعلق بالعلاقات العربية - الكردية، فقد ركزت بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق على تحقيق المصالحة الوطنية ومعالجة المسائل الإقليمية.
    Se félicitant des efforts déployés lors de la quatrième Conférence humanitaire, à Addis-Abeba, et réaffirmant la volonté de la communauté internationale d'aider les Somalis à assurer la réconciliation politique et la reconstruction, UN وإذ يرحب بالجهود المبذولة في المؤتمر الانساني الرابع المعقود في أديس أبابا وإذ يعيد تأكيد التزام المجتمع الدولي بمساعدة الشعب الصومالي على تحقيق المصالحة السياسية وإعادة التعمير،
    Apportons notre soutien à un Gouvernement iraquien qui œuvre véritablement à la réconciliation nationale. Les Émirats arabes unis encouragent de nouveau les efforts visant à promouvoir la reconstruction en Iraq. UN كما ندعو إلى مساندة حكومة عراقية تعمل فعلا على تحقيق المصالحة الوطنية، مجددين دعمنا لمشاريع إعادة الإعمار في العراق.
    Nous sommes donc favorables à toute initiative susceptible d'aider les Afghans à aboutir à la réconciliation nationale et à reconstruire leur pays. UN لذلك نساند أية مبادرة من شأنها أن تعين الأفغان على تحقيق المصالحة الوطنية وإعادة بناء بلدهم.
    Elles sont le reflet de leur manque total de sincérité et de leur refus de faire preuve du moindre remord ou d'une attitude propice à la réconciliation. UN فهي تظهر مراءهم التام ورفضهم لإظهار أي بادرة ندم أو أي موقف يساعد على تحقيق المصالحة.
    Elles sont le reflet de leur manque total de sincérité et de leur refus de faire preuve du moindre remords ou d'une attitude propice à la réconciliation. UN فهي تظهر نفاقهم ورفضهم التام لإظهار أي بادرة ندم أو أي موقف يساعد على تحقيق المصالحة.
    En outre, le Secrétaire général a demandé à son Représentant spécial de poursuivre ses efforts en vue d'aider les dirigeants somalis à parvenir à la réconciliation nationale. UN وعلاوة على ذلك، طلب اﻷمين العام إلى ممثله الخاص مواصلة الجهود التي يبذلها لمساعدة الزعماء الصوماليين على تحقيق المصالحة الوطنية.
    Les Etats où des violences collectives se produisent devraient s'employer de leur mieux à maîtriser rapidement la situation et oeuvrer en faveur de la réconciliation et de la coexistence pacifique de toutes les composantes de la population, sans distinction d'origine ethnique, de religion, de langue ou autre. UN وينبغي للدول التي تحدث فيها أعمال العنف الطائفي أن تبذل قصارى جهدها لكبح هذه النزاعات في مرحلة مبكرة وتعمل على تحقيق المصالحة والتعايش السلمي بين جميع قطاعات السكان بغض النظر عن اﻷصل اﻹثني أو الدين أو اللغة أو أي تمييز آخر.
    Les Etats où des violences collectives se produisent devraient s'employer de leur mieux à maîtriser rapidement la situation et oeuvrer en faveur de la réconciliation et de la coexistence pacifique de toutes les composantes de la population, sans distinction d'origine ethnique, de religion, de langue ou autre. UN وينبغي للدول التي تحدث فيها أعمال العنف الطائفي أن تبذل قصارى جهدها لكبح هذه النزاعات في مرحلة مبكرة وتعمل على تحقيق المصالحة والتعايش السلمي بين جميع قطاعات السكان بغض النظر عن اﻷصل اﻹثني أو الدين أو اللغة أو أي تمييز آخر.
    Le Gouvernement et les autres parties prenantes devraient continuer à œuvrer en faveur de la réconciliation nationale et la communauté internationale devrait coopérer de manière à faciliter leurs progrès. UN وينبغي أن تواصل الحكومة وأصحاب المصلحة الآخرين العمل على تحقيق المصالحة الوطنية، وينبغي أن يتعاون المجتمع الدولي لتيسير تقدمهما.
    À cet effet, il établira la culpabilité ou l'innocence de toute personne accusée devant ses Chambres, rendra justice aux victimes des crimes à grande échelle commis au Rwanda et procédera à une reconstitution des faits propre à promouvoir la réconciliation des Rwandais. UN وفي هذه العملية، ستثبت المحكمة ما إذا كان المتهمون مذنبين أو أبرياء، وستضمن العدل لضحايا الجرائم التي ارتكبت على نطاق واسع وتضع سجلاً للوقائع من شأنه أن يساعد على تحقيق المصالحة في رواندا.
    Se déclarant résolu à aider le peuple soudanais à promouvoir la réconciliation nationale, une paix durable et la stabilité, et à construire un Soudan prospère et uni dans lequel les droits de l'homme sont respectés et la protection de tous les citoyens est assurée, UN وإذ يعرب عن تصميمه على مساعدة شعب السودان على تحقيق المصالحة الوطنية والاستقرار والسلام الدائمين وبناء سودان موحد ينعم بالرخاء تحترم فيه حقوق الإنسان وتكفل فيه الحماية لجميع المواطنين،
    Le Représentant spécial s’est félicité de la Conférence de paix et de réconciliation entre les Dinka et les Nuer de la rive occidentale du Nil, tenue du 27 février au 7 mars, à Wunlit, dans la province de Bahr-el-Ghazal, qui avait porté essentiellement sur la réconciliation et l’application des normes traditionnelles. UN )و( مؤتمر السلام بين دينكا والنوير: رحﱠب الممثل الخاص بمؤتمر الضفة الغربية للسلام والمصالحة بين دينكا والنوير، المعقود في وونليت، بولاية بحر الغزال، في الفترة من ٢٧ شباط/فبراير إلى ٧ آذار/ مارس، الذي انصب على تحقيق المصالحة وتطبيق اﻷعراف المحلية.
    Se félicitant des efforts déployés lors de la quatrième Conférence humanitaire, à Addis-Abeba, et réaffirmant la volonté de la communauté internationale d'aider les Somalis à assurer la réconciliation politique et la reconstruction, UN وإذ يرحب بالجهود المبذولة في المؤتمر الانساني الرابع المعقود في أديس أبابا وإذ يعيد تأكيد التزام المجتمع الدولي بمساعدة الشعب الصومالي على تحقيق المصالحة السياسية وإعادة التعمير،
    Nous soulignons que l'Organisation des Nations Unies devrait s'impliquer davantage dans le processus de réconciliation nationale, de redressement et de reconstruction économique en Afghanistan. UN ونشدد على ضرورة اضطلاع الأمم المتحدة بدور متزايد الأهمية في مساعدة أفغانستان على تحقيق المصالحة الوطنية والانتعاش وإعادة البناء الاقتصادي.
    3. Note avec satisfaction les progrès accomplis sur la voie de la consolidation d'une paix et d'une tranquillité durables, du renforcement de la démocratie et de la promotion de la réconciliation nationale au Mozambique; UN ٣ - ترحب بالتقدم الذي تحقق في توطيد سلام دائم وهدوء وتعزيز الديمقراطية والعمل على تحقيق المصالحة الوطنية في موزامبيق؛
    3.4 Accroissement de la capacité des responsables politiques à aboutir à une réconciliation entre victimes et auteurs de crimes passés UN 3-4 زيادة قدرة القيادة السياسية على تحقيق المصالحة بين ضحايا الجرائم التي وقعت في الماضي ومرتكبيها
    Il s’agit notamment de faciliter le dialogue, de désamorcer les tensions, de promouvoir la réconciliation nationale, d’encourager le respect des droits de l’homme et d’institutionnaliser la paix. UN والهدف من ذلك هو تسهيل الحوار، وتخفيف حدة التــوتر، والمساعــدة على تحقيق المصالحة الوطنية، وزيادة احترام حقوق اﻹنسان، وإضفاء الصفة المؤسسية على السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more