"على تحقيق النتائج" - Translation from Arabic to French

    • sur les résultats
        
    • à obtenir des résultats
        
    • d'obtenir des résultats
        
    • sur l'obtention de résultats
        
    • à obtenir les résultats
        
    • sur des résultats
        
    • vers les résultats
        
    • de produire des résultats
        
    • des résultats obtenus
        
    • à produire des résultats
        
    • pour obtenir des résultats
        
    • à l'obtention de résultats
        
    • des objectifs précis
        
    • priorité aux résultats
        
    • d'obtenir les résultats
        
    L'analyse de cette action montre que la gestion axée sur les résultats, privilégiée par le Département, a des effets positifs. UN وبتحليل هذه الجهود، يتبين أن تركيز إدارة شؤون الإعلام على الإدارة القائمة على تحقيق النتائج يأتي بنتائج إيجابية.
    Ce lien était important si l'on voulait que la gestion axée sur les résultats puisse s'imposer dans l'Organisation. UN ووصف الربط بين المعلومات على هذا النحو بأنه مهم لنجاح نهج الإدارة التي تركز على تحقيق النتائج في المنظمة.
    Cependant, le mécanisme de financement proposé, basé sur les résultats, est un sujet de grave préoccupation. UN ومع ذلك، فإن آلية التمويل المقترحة القائمة على تحقيق النتائج تسبب قلقا بالغا.
    Le mécanisme d'établissement du rapport annuel axé sur les résultats a été remanié pour prendre en compte de nouveaux résultats; UN وأعيد تصميم مرافق إبلاغ التقرير السنوي الذي يركز على تحقيق النتائج لرصد النتائج الجديدة؛
    Son ardeur à la tâche et son approche des travaux de la Formation axée sur les résultats méritent de faire des émules. UN وأضاف أن سجله من العمل الشاق ونهجه المبني على تحقيق النتائج في عمل التشكيلة هما بمثابة نموذج جدير بالمحاكاة.
    En 2006, le Kazakhstan a adopté un programme national global de la lutte contre la pandémie axé sur les résultats, qu'il a quasiment mené à bien. UN في عام 2006، اعتمدت كازاخستان واستكملت تقريبا برنامجا وطنيا شاملا يركز على تحقيق النتائج بشأن مواجهة الجائحة.
    Ainsi les partenariats contribuent à établir un nouveau paradigme opérationnel, synergique, axé sur les résultats et associant plusieurs parties prenantes qui rend l'Organisation plus efficiente et renforce sa capacité d'atteindre ses objectifs. UN لذلك، تساعد الشراكات على إدخال نموذج جديد قائم على تحقيق النتائج يتعدد فيه أصحاب المصلحة، نموذج تآزري عملي.
    Les systèmes actuels ne répondent pas aux besoins de la gestion axée sur les résultats. UN ولا تلبي النظم الراهنة الاحتياجات الإدارية القائمة على تحقيق النتائج.
    Lors du prochain Dialogue de haut niveau sur le financement du développement qui se tiendra à la fin du mois prochain, notre attention devrait être fermement axée sur les résultats. UN وتركيزنا في الحوار الرفيع المستوى من أجل تمويل التنمية في نهاية الشهر القادم ينبغي أن يظل منصبا على تحقيق النتائج.
    Une approche aussi engagée et axée sur les résultats servira d'exemple lors de la présentation de futurs rapports sur la question. UN إن هذا النهج الجاد الذي يركز على تحقيق النتائج يقدم مثالاً لما ينبغي أن تكون عليه التقارير الأخرى بشأن الموضوع.
    La bonne mise en oeuvre de la gestion axée sur les résultats dépendait en effet de l'importance que le personnel y accordait à tous les niveaux. UN وفي الواقع أن النجاح في تنفيذ نهج الإدارة القائمة على تحقيق النتائج يتوقف على التزام الموظفين على جميع المستويات.
    Elle a remercié la délégation qui avait offert de partager l'expérience de son pays en matière de gestion axée sur les résultats. UN كما شكرت الوفد الذي عرض أن يقتسم خبرة بلده في مجال الإدارة القائمة على تحقيق النتائج.
    La Nouvelle-Zélande appuyait la gestion axée sur les résultats par application du PFPA. UN وقد قدمت نيوزيلندا الدعم للإدارة القائمة على تحقيق النتائج من خلال عملية إطار التمويل المتعدد السنوات.
    Point 9 Rapport annuel de l'Administrateur pour 1999, y compris le rapport annuel axé sur les résultats UN البند 9: التقرير السنوي لمدير البرنامج لعام 1997، بما في ذلك التقرير السنوي الذي يركز على تحقيق النتائج
    La bonne mise en oeuvre de la gestion axée sur les résultats dépendait en effet de l'importance que le personnel y accordait à tous les niveaux. UN وفي الواقع أن النجاح في تنفيذ نهج الإدارة القائمة على تحقيق النتائج يتوقف على التزام الموظفين على جميع المستويات.
    Elle a remercié la délégation qui avait offert de partager l'expérience de son pays en matière de gestion axée sur les résultats. UN كما شكرت الوفد الذي عرض أن يقتسم خبرة بلده في مجال الإدارة القائمة على تحقيق النتائج.
    Le non-respect des obligations financières à l'égard de l'Organisation risque d'affecter le travail de celle-ci et son aptitude à obtenir des résultats. UN وإن عدم الوفاء بالتزاماتها المالية تجاه المنظمة قد يؤثر على عملها وعلى قدرتها على تحقيق النتائج.
    Une délégation a fait remarquer qu'une programmation mieux ciblée des ressources du Fonds en Bolivie permettrait d'obtenir des résultats plus aisément. UN ولاحظ أحد الوفود أن المزيد من التركيز على برمجة موارد الصندوق في بوليفيا سيساعد على تحقيق النتائج.
    Dans cette nouvelle optique, l'accent est mis davantage sur l'obtention de résultats que sur la fourniture de produits et de services. UN ومن هذا المنظور الجديد، فإن التركيز ينصب على تحقيق النتائج أكثر مما ينصب على توفير النواتج والخدمات.
    Le Mécanisme mondial considère qu'il lui appartient d'aider les pays parties à obtenir les résultats et atteindre les objectifs fixés dans les domaines qui lui ont été confiés. UN وترى الآلية العالمية أن دورها يتجلى في مساعدة البلدان الأطراف على تحقيق النتائج والأهداف في المجالات المحددة لها.
    Des partenariats axés sur des résultats tels que ceux-ci sont incontournables pour assurer la réussite de toute action en faveur des enfants et du respect de leurs droits. UN وهذه الشراكات التعاونية التي تركز على تحقيق النتائج لها أهمية بالغة في تحقيق نتائج لصالح الأطفال وإعمال حقوقهم.
    Étant donné l'abandon progressif du renforcement des institutions au profit de l'adoption et de la mise en œuvre de programmes d'action, il s'avère indispensable de supprimer l'énumération des différentes activités et de privilégier une approche orientée vers les résultats. UN ونظراً لتحول التركيز من بناء القدرات إلى اعتماد برامج العمل وتنفيذها، فقد أصبحت الحاجة إلى التأكيد في هذه التقارير على النهج القائم على تحقيق النتائج بدلا من سرد فرادى الأنشطة، أمراً بديهياً.
    Le système des Nations Unies deviendrait plus efficace, ciblerait mieux ses activités et serait davantage capable de produire des résultats concrets. UN وستصبح الأمم المتحدة أكثر فعالية وأكثر تركيزا وأقدر على تحقيق النتائج.
    On évaluera l'efficacité de la méthode choisie compte tenu des résultats obtenus, de la façon dont ils ont été utilisés et de leur durabilité. UN وسيجري تقييم مدى فعالية النهج المتبعة من حيث قدرة الاستراتيجية على تحقيق النتائج المطلوبة، وكيفية استخدام النتائج ومقدار استدامتها.
    La réussite d'une organisation se mesure à sa capacité à produire des résultats. UN 27- وقال إن نجاح أي منظمة يتوقف على قدرتها على تحقيق النتائج.
    Nous devons enfin unir nos forces pour obtenir des résultats conformes aux principes de la justice sociale. UN ولنجمع بين القدرة على تحقيق النتائج ومبادئ العدل الاجتماعي.
    Le Bureau a constaté que la mise en place de procédures a été privilégiée par rapport à l'obtention de résultats. UN بيد أن التركيز انصبّ على العمليات لا على تحقيق النتائج.
    L'Initiative pour le changement " PNUD 2001 " a souligné la nécessité d'orienter l'organisation vers des objectifs précis. UN أكدت عملية التغيير في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي حتى عام ٢٠٠١ على ضرورة أن يكون توجه المنظمة هو زيادة التركيز على تحقيق النتائج.
    La gestion axée sur les résultats des programmes et activités prescrits a pour but de rendre le Secrétariat plus efficace et de veiller à ce que, dans toutes ses activités, l'Organisation s'attache en priorité aux résultats. UN والهدف من ممارسة الإدارة على أساس النتائج في تنفيذ البرامج والأنشطة الصادر بها تكليف هو تحسين أداء الأمانة العامة وكفالة أن تحرص المنظمة، في كل ما تضطلع به من أنشطة، على تحقيق النتائج.
    Le programme permettra d'obtenir les résultats suivants : UN وسوف يعمل البرنامج على تحقيق النتائج التالية:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more