Les gouvernements peuvent créer des environnements favorables pour aider à atténuer la pauvreté, accroître l'emploi et permettre aux populations de mieux vivre. | UN | كما أن الحكومات يمكنها أن تهيئ البيئات المؤاتية للمساعدة على تخفيف حدة الفقر وتعزيز العمالة، وخلق مجتمعــات سكانيــة مستدامــة وصحية. |
Nous nous félicitons de l'accent que les institutions financières multilatérales mettent à présent sur la lutte contre la pauvreté dans le processus de développement. | UN | وفي هذا الصدد، نرحب بتركيز مؤسسات التمويل المتعددة الأطراف على التنمية وبخاصة على تخفيف حدة الفقر. |
Le Népal s'attache actuellement à réduire la pauvreté et le chômage au moyen d'une croissance viable dont tous bénéficient, et il a mis en place plusieurs programmes dans le but de créer des possibilités d'emploi et d'améliorer la production, en particulier dans le secteur agricole. | UN | ويركز بلدها حاليا على تخفيف حدة الفقر وتخفيض البطالة من خلال النمو الشامل والمطرد وشرع في عدة برامج لخلق فرص العمل وتعزيز الإنتاج، وبخاصة في القطاع الزراعي. |
Par conséquent, le développement économique doit être axé sur la réduction de la pauvreté et la promotion du développement humain. | UN | ولذلك، تدعو الحاجة إلى أن ينصب تركيز النمو الاقتصادي على تخفيف حدة الفقر ودفع التنمية البشرية. |
26. Le cinquième programme de pays comprend quatre programmes, qui couvrent chacun un secteur doté d'un impact considérable sur l'atténuation de la pauvreté. | UN | ٢٦ - يتألف البرنامج القطري الخامس من ٤ برامج، يغطي كل منها مجال تركيز ذا أثر كبير على تخفيف حدة الفقر. |
Constatant que des technologies agricoles adaptées, abordables et durables peuvent aider considérablement les États Membres à lutter contre la pauvreté et venir à bout de la faim, | UN | وإذ تسلم بأن التكنولوجيات الزراعية المناسبة والمعقولة التكلفة والمستدامة يمكن أن تؤدي دورا هاما في مساعدة الدول الأعضاء على تخفيف حدة الفقر والقضاء على الجوع، |
La nouvelle priorité accordée à la lutte contre la pauvreté par les institutions financières internationales ne se traduisait pas par une remise en cause fondamentale des politiques antérieures. | UN | أما التشديد الجديد في المؤسسات المالية الدولية على تخفيف حدة الفقر فلم يشكل ابتعاداً أساسياً عن السياسات السابقة. |
Un autre domaine offrant de grandes possibilités de réduction de la pauvreté dans la région concerne le rôle clef que joue la CEA, par le truchement du Groupe de réflexion africain sur les Documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté. | UN | وهناك مجال عمل آخر له إمكانية هائلة على تخفيف حدة الفقر في الإقليم، وهو الدور الرئيسي الذي تقوم به اللجنة الاقتصادية لأفريقيا من خلال الفريق الدراسي المعني بورقات استراتيجية الحد من الفقر في أفريقيا. |
Les organismes des Nations Unies ne peuvent assumer seuls cet investissement massif et extrêmement coûteux, qui permettra de lutter contre la pauvreté, de créer de nouveaux moyens de subsistance et d’ouvrir de nouveaux marchés. | UN | ١٥ - وليس بوسع مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة الاضطلاع وحدها بمثل هذا الاستثمار الضخم والباهظ الكلفة باستمرار، والذي من شأنه أن يساعد على تخفيف حدة الفقر ويتيح موارد جديدة للرزق ويفتح أبواب أسواق جديدة. |
Enfin, il faudrait s'employer à atténuer la pauvreté qui est préjudiciable au bien-être des enfants, mais porte aussi atteinte à leur dignité. | UN | 45 - وأخيرا، ينبغي العمل على تخفيف حدة الفقر الذي يضر برفاهية الأطفال وينال من كرامتهم. |
Parallèlement, il faudrait dynamiser le Consensus de Monterrey afin d'aider les pays en développement à atténuer la pauvreté et à réaliser les OMD. | UN | وفي الوقت نفسه يتعين تفعيل توافق مونتيري بهدف مساعدة البلدان النامية على تخفيف حدة الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Dans la plus grande partie du monde en développement, où ils représentent maintenant le double de l'aide publique au développement (APD), ils contribuent à atténuer la pauvreté et à améliorer la qualité globale de la vie dans les pays d'origine. | UN | وإن التحويلات المالية إلى معظم الأمم النامية، التي تبلغ الآن ضعف المساعدة الإنمائية الرسمية، تساعد على تخفيف حدة الفقر وتحسين النوعية العامة للحياة في بلدان المنشأ. |
La mise en œuvre de la vision stratégique à long terme, qui met fortement l'accent sur la lutte contre la pauvreté, devrait attirer des ressources supplémentaires. | UN | وينبغي جذب موارد إضافية من خلال تنفيذ بيان الرؤية الاستراتيجية الطويلة الأمد، بتركيزه القوي على تخفيف حدة الفقر. |
La coopération avec le PNUD avait exercé un impact favorable sur la lutte contre la pauvreté. | UN | وقال إنه حدث تأثير إيجابي على تخفيف حدة الفقر نتيجة للتعاون مع البرنامج اﻹنمائي. |
Le programme intégré pour l'Ouganda a aidé à réduire la pauvreté, à stimuler la croissance économique en encourageant le développement des micro et des petites entreprises et à améliorer la compétitivité et la viabilité des agro-industries. | UN | وذكرت أن البرنامج المتكامل لأوغندا قد ساعد على تخفيف حدة الفقر وحفّز النمو الاقتصادي عن طريق تشجيع المنشآت الصغرى والصغيرة، وتحسين قدرة الصناعات الزراعية على المنافسة واستدامتها. |
Les États devraient honorer les engagements qu'ils ont pris au titre de l'aide publique au développement en vue d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement, qui contribueront à réduire la pauvreté, premier facteur de migration. | UN | 4 - أن تفي الدول بالتزاماتها المتعلقة بتقديم المساعدة الإنمائية الرسمية من أجل بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية مما سيساعد على تخفيف حدة الفقر بوصفه السبب الرئيسي للهجرة. |
L'impact de la croissance sur la réduction de la pauvreté dépend toutefois non seulement du rythme de l'expansion, mais aussi de la répartition des revenus. | UN | غير أن تأثير النمو على تخفيف حدة الفقر يتوقف لا على مجرد سرعة التوسع بل وعلى توزيع الدخل الناجم عن النمو. |
Le Myanmar a réalisé des réformes économiques, dont la libéralisation économique et financière et met l'accent, entre autres, sur l'atténuation de la pauvreté et la création d'emplois. | UN | وأجرت البلاد إصلاحات اقتصادية شملت تحرير الشؤون الاقتصادية والمالية، وانصب التركيز، في جملة أمور، على تخفيف حدة الفقر وخلق فرص العمل. |
Constatant que des technologies agricoles adaptées, abordables et durables peuvent aider considérablement les États Membres à lutter contre la pauvreté et à éradiquer la faim, | UN | وإذ تسلم بأن التكنولوجيات الزراعية المناسبة والمعقولة التكلفة والمستدامة يمكن أن تؤدي دورا هاما في مساعدة الدول الأعضاء على تخفيف حدة الفقر والقضاء على الجوع، |
Pour contribuer à la lutte contre la pauvreté et au développement rural, cette source locale d'énergie renouvelable devrait recevoir une attention beaucoup plus grande. | UN | وللمساعدة على تخفيف حدة الفقر وتحقيق التنمية الريفية، ينبغي إيلاء المزيد من الاهتمام لهذا المورد المحلي المتجدد. |
L'accent mis dans la note de pays sur la pauvreté a été approuvé par un autre participant, qui a demandé si un objectif de réduction de la pauvreté était cohérent avec le contexte national de privatisation et avec des considérations de rentabilité. | UN | وأثنى متكلم آخر على تركيز المذكرة القطرية على الفقر، وتساءل عما إذا كان التركيز على تخفيف حدة الفقر يتسق مع السياق الوطني لعملية التحول إلى القطاع الخاص ومع اعتبارات استرداد التكاليف. |
15. Les organismes des Nations Unies ne peuvent assumer seuls cet investissement massif et extrêmement coûteux, qui permettra de lutter contre la pauvreté, de créer de nouveaux moyens de subsistance et d'ouvrir de nouveaux marchés. | UN | ١٥ - وليس بوسع مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة الاضطلاع وحدها بمثل هذا الاستثمار الضخم والباهظ الكلفة باستمرار، والذي من شأنه أن يساعد على تخفيف حدة الفقر ويتيح موارد جديدة للرزق ويفتح أبواب أسواق جديدة. |
∙ Le Conseil des syndicats zimbabwéens a contribué à définir les modalités suivant lesquelles les syndicats des pays en développement peuvent contribuer à soulager la pauvreté. | UN | ● ساعد مجلس نقابات العمال في زمبابوي على تحديد السبل التي يمكن بواسطتها لنقابات العمال في البلدان النامية المساعدة على تخفيف حدة الفقر. |
Se fondant sur les enseignements tirés de l'expérience, le nouveau cadre de coopération continuerait de mettre l'accent sur la dépaupérisation, la gestion du développement et divers thèmes multisectoriels, parmi lesquels l'égalité entre les sexes et l'environnement. | UN | واستنادا إلى الدروس المستخلصة، سيواصل إطار العمل القطري الجديد التركيز على تخفيف حدة الفقر وإدارة التنمية والموضوعات الشاملة بما في ذلك المسائل الجنسانية والبيئية. |
L'objectif est de réduire les taux de dépendance afin d'atténuer les pressions exercées sur nos ressources de plus en plus limitées et de réduire la pauvreté. | UN | والغرض منها تحقيق تخفيض في نسب الإعالة، وتخفيف الضغط على الموارد المتناقصة والمساعدة على تخفيف حدة الفقر. |
Il a pour but d'atténuer la pauvreté dans les pays les moins avancés grâce aux moyens suivants : renforcement des administrations locales et des institutions communautaires, développement du secteur privé, création de mécanismes de crédit aux personnes défavorisées et octroi d'investissements en échange d'une utilisation écologique des ressources naturelles. | UN | وهو يعمل على تخفيف حدة الفقر في أقل البلدان نموا بتعزيز الحكومات المحلية والمؤسسات المجتمعية والقطاع الخاص، وإنشاء آليات لتقديم القروض إلى الفقراء وتوفير استثمارات إنتاجية مقابل استخدام الموارد الطبيعية استخداما سليما من الناحية البيئية. |