"على تسريع وتيرة" - Translation from Arabic to French

    • à accélérer la
        
    • à accélérer le
        
    • à accélérer les
        
    • d'accélérer la
        
    • à accélérer leurs
        
    • 'accélérer le rythme
        
    • sur l'accélération des
        
    • à accélérer l
        
    J'exhorte donc le Gouvernement et les pays partenaires à accélérer la mise en œuvre de la réforme du secteur de la sécurité. UN ولذلك، فإني أحث الحكومة والبلدان الشريكة معها على تسريع وتيرة التقدم في إصلاح قطاع الأمن.
    Le projet de résolution sur les océans encourage aussi les États membres de l'Organisation maritime internationale à accélérer la mise au point d'un modèle d'audit volontaire. UN ويشجع مشروع القرار المتعلق بالمحيطات كذلك الدول الأعضاء في المنظمة البحرية الدولية على تسريع وتيرة العمل الذي تقوم به في وضع خطة طوعية نموذجية للمراجعة.
    Nous exhortons l'Organisation à accélérer le rythme de la réforme, non seulement pour se faire davantage le reflet des réalités mondiales actuelles, mais aussi pour veiller à jouir d'une véritable légitimité. UN ونحث المنظمة على تسريع وتيرة الإصلاح، ليس لتجسيد الواقع العالمي الراهن على نحو أفضل فحسب، ولكن أيضا لضمان أن تتمتع بشرعية حقيقية.
    Le Fonds a contribué à accélérer les interventions et répondre aux besoins, tout en favorisant une meilleure coordination sur le terrain et la hiérarchisation des besoins en fonction des situations. UN فقد ساعد على تسريع وتيرة الاستجابة وزيادة تلبية الاحتياجات، علاوة على أنه شكل محفزا للتنسيق المحسّن على المستوى الميداني، وتحديد الأولويات التي يمكن التثبت منها.
    Pour ce qui est de l'avenir, le monde doit définir les concepts qui permettront d'accélérer la réalisation des OMD. UN وإذ نتطلع إلى الأمام، على العالم أن يحدد المفاهيم التي تعمل على تسريع وتيرة تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    La communauté internationale devrait prendre en compte les soucis et besoins de développement propres aux pays en développement sans littoral pour les aider, par un appui financier accru, prompt et durable, à accélérer leurs progrès vers la réalisation des objectifs du Millénaire et renforcer leur capacité d'atténuer les changements climatiques et de s'y adapter. UN 67 - وينبغي للمجتمع الدولي أن يعالج الشواغل والاحتياجات الإنمائية الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية عن طريق زيادة الدعم المالي وتقديمه في حينه وإدامته لمساعدة البلدان على تسريع وتيرة التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتعزيز قدراتها على التخفيف من أثر تغير المناخ والتكيف معه.
    Nous nous réjouissons que l'Assemblée générale ait accepté que la Réunion plénière de haut niveau se concentre sur l'accélération des progrès destinés à atteindre les OMD. UN ويسعدنا أن الجمعية العامة اتفقت على أن يركِّز الاجتماع العام الرفيع المستوى على تسريع وتيرة التقدم صوب بلوغ تلك الأهداف.
    Il a souligné qu'il était essentiel d'engager un dialogue politique inclusif et encouragé les autorités de transition à accélérer la préparation des élections. UN وشدد الفريق على ضرورة إجراء حوار سياسي شامل، وشجع السلطات الانتقالية على تسريع وتيرة الأعمال التحضيرية للانتخابات.
    Il existe déjà des partenariats qui contribuent à accélérer la transformation énergétique. UN وتوجد بالفعل أمثلة لشراكات ناجحة تساعد على تسريع وتيرة عملية التحول في مجال الطاقة.
    Les gouvernements nationaux, les donateurs et autres intéressés devraient s'employer à accélérer la généralisation du traitement. UN وينبغي للحكومات الوطنية والجهات المانحة وغيرهما من ذوي المصلحة العمل على تسريع وتيرة زيادة فرص الحصول على العلاج.
    Le Vice-Président a invité la communauté internationale à accélérer la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et à établir un programme de développement mondial ambitieux pour l'après-2015. UN وشجع نائب الرئيس المجتمع الدولي على تسريع وتيرة التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ووضع خطة عالمية طموحة للتنمية لما بعد عام 2015.
    La proportion de la population en âge de travailler n'a jamais été aussi importante dans ces pays, et ces cohortes peuvent - si une formation, des services de santé et des possibilités d'emploi suffisants leur sont fournis - contribuer à accélérer la croissance et le développement économiques. UN ولأن نسبة السكان الذين هم في سن العمل عادة ما تكون مرتفعة في هذه البلدان، فإن هذه الفئات العمرية يمكنها أن تساعد على تسريع وتيرة النمو الاقتصادي والتنمية إذا ما أتيح لها ما يكفي من الفرص ذات الصلة بالتعليم والصحة والعمالة.
    L'observation du dixième anniversaire a aidé les pays à accélérer le progrès en ce qui concerne la facilitation et l'intégration du volontariat au service de la paix et du développement. UN 78 - وساعد الاحتفال بالذكرى السنوية العاشرة البلدان على تسريع وتيرة التقدم في تيسير العمل التطوعي وتكامله من أجل السلام والتنمية.
    En effet, elle met en exergue le fardeau croissant que représentent les maladies non transmissibles et redynamise les mesures nécessaires pour les prévenir et les maîtriser, ce qui pourrait se traduire dans les années à venir par d'immenses progrès en matière de santé pour les peuples du monde. Elle peut aussi contribuer à accélérer le processus de développement social et économique partout. UN وبتسليط الضوء على العبء المتزايد للأمراض غير المعدية والتحفيز على اتخاذ الإجراءات اللازمة للوقاية منها ومكافحتها، فإنه يمكن أن يؤدي إلى تحقيق مكاسب هائلة في مجال الصحة لشعوب العالم في السنوات المقبلة وأن يساعد على تسريع وتيرة عملية التنمية الاجتماعية والاقتصادية في كل مكان.
    Les deux équipes ont défini les tâches qu'il importe de mener d'urgence afin de renforcer les capacités des institutions, de façon à aider à accélérer le retrait. UN 107 - وحدد الفريقان المهام العاجلة التي يتعين إنجازها من أجل تعزيز قدرة المؤسسات الوطنية، بهدف المساعدة على تسريع وتيرة الانسحاب.
    Le Ministère de la justice s'emploie également à accélérer les procédures judiciaires et veille à ce que la durée des détentions avant jugement ne soit pas excessive. Dans ce contexte, il a récemment annoncé que des délais seront fixés par la loi, pendant le mandat de l'Assemblée actuelle. UN وتعمل وزارة العدل أيضاً على تسريع وتيرة نظام العدالة وضمان عدم الإفراط في الاحتجاز السابق للمحاكمة، وفي هذا السياق أعلن وزير العدل مؤخراً عن الأخذ بمُهل زمنية قانونية خلال فترة ولاية الجمعية الحالية.
    Je me suis rendu à Chypre en mai 2002 pour encourager les deux dirigeants à accélérer les pourparlers, à trouver une solution aux principaux problèmes et à parvenir cette année à un règlement global. UN وقد سافرت إلى قبرص في أيار/ مايو 2002 لتشجيع الزعيمين على تسريع وتيرة المحادثات، وحل القضايا الرئيسية، وتحقيق تسوية شاملة في هذه السنة.
    Il a invité instamment le Sénégal à accélérer les enquêtes et poursuites judiciaires en cours concernant des allégations d'actes de torture et de mauvais traitements. UN وحثت السنغال على تسريع وتيرة التحقيقات والملاحقات الجنائية الجارية المتعلقة بأعمال تعذيب وسوء معاملة مزعومة(48).
    Ils permettront d'accélérer la procédure de recrutement à des postes cruciaux dans leurs régions respectives. UN وسيساعد ذلك على تسريع وتيرة ملء الشواغر الحيوية في المناطق المعنية.
    Dans cette perspective, le déficit de création d'emplois amène à s'interroger sérieusement sur la capacité du continent d'accélérer la réduction de la pauvreté et la création de richesse. UN ويثير هذا كثيرا من القلق إزاء قدرة القارة على تسريع وتيرة الحد من الفقر وتوليد الثروة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    La communauté internationale doit aider les pays en développement sans littoral, par un appui financier accru, prompt et durable, à accélérer leurs progrès vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et renforcer leur capacité d'atténuer les changements climatiques et de s'y adapter. UN 78 - وينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم البلدان النامية غير الساحلية عن طريق زيادة الدعم المالي المستدام وتقديمه في الوقت المناسب لمساعدة تلك البلدان على تسريع وتيرة التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتعزيز قدراتها على التخفيف من أثر تغير المناخ والتكيف معه.
    La Conférence a abouti à un accord tripartite : les pays de l'ANASE ont promis de fournir un asile temporaire ; le Viet Nam s'est engagé à promouvoir les départs méthodiques pour endiguer les départs clandestins ; les pays tiers ont accepté d'accélérer le rythme de la réinstallation. UN وقد أسفر المؤتمر عن اتفاق ثلاثي قدمت بمقتضاه بلدان رابطة دول جنوب شرقي آسيا وعوداً بتوفير اللجوء المؤقت؛ وتعهدت فييت نام بالتشجيع على الرحيل المنظم بدلاً من الخروج بطريقة لا شرعية، ووافقت البلدان الثالثة على تسريع وتيرة إعادة التوطين.
    Les efforts se sont concentrés dans l'immédiat sur l'accélération des progrès dans les pays les plus en retard et les communautés les plus démunies afin de concrétiser les objectifs. UN وقد انصب التركيز في المقام الأول على تسريع وتيرة التقدم نحو بلوغ الأهداف في البلدان التي فاتها الركب في هذا المسار وأشد المجتمعات حرمانا.
    Le Comité engage vivement l'État partie à accélérer l'entrée en vigueur du projet de loi relative aux associations. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على تسريع وتيرة جهودها الرامية إلى بدء نفاذ مشروع القانون المتعلق بالرابطات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more