Article 5 : Les Parties décident de créer un groupe de travail chargé de mener les projets et de prendre les mesures nécessaires. | UN | المادة الخامسة: تتفق الأطراف على تشكيل فريق عامل تقع على عاتقه مسؤولية النهوض بالمشاريع والإجراءات الضرورية. |
Il a été convenu de créer un groupe d'experts gouvernementaux en vue de parvenir à un traité sur le commerce des armes l'année prochaine. | UN | وتم الاتفاق على تشكيل فريق من الخبراء الحكوميين من أجل عقد اجتماع في العام القادم بشأن معاهدة تتعلق بالاتجار بالأسلحة. |
En vue d'atteindre les objectifs du présent accord, les deux parties conviennent de constituer un groupe de travail chargé de l'échange des informations et de la coordination des efforts de recherche, de rapatriement et d'identification. | UN | ومن أجل تحقيق أهــداف هذا الاتفاق، يوافق الجانبــان على تشكيل فريق عامــل لتبادل المعلومات وتنسيق جهود استرداد الرفات وإعادتها والتعرف على أصحابها. |
C'est dans ce contexte que le Gouvernement américain a demandé instamment aux pays qui exportent des substances chimiques nécessaires à la fabrication des drogues illicites de constituer un groupe officieux qui aurait pour mandat d'empêcher les producteurs de drogues de se procurer ces substances. | UN | وفي هذا السياق حثت الحكومة اﻷمريكية البلدان التي تصدر المواد الكيميائية اللازمة لصناعة المخدرات غير المشروعة على تشكيل فريق غير رسمي يعهد إليه بمنع منتجي المخدرات من الحصول على هذه المواد. |
Le Comité pour la prévention du recrutement de mineurs dans l'armée, présidé par les services administratifs de la Tatmadaw, était convenu de former un groupe technique chargé de négocier le plan d'action. | UN | ووافقت لجنة حماية القصر، التي يترأسها القائد العام لقوات تاتماداو، على تشكيل فريق تقني للتفاوض بشأن خطة العمل. |
Les Parties ont décidé de créer un groupe de contact chargé d'examiner le projet de décision plus avant et de leur faire rapport. | UN | ووافق الأطراف على تشكيل فريق اتصال لإجراء مزيد من الدراسة لمشروع المقرر وإبلاغها بما يتم في هذا الصدد. |
Le 7 juin, les parties sont convenues de créer un groupe de travail mixte dans l'optique d'une reprise du dialogue et de régler les questions en suspens. | UN | وفي 7 حزيران/يونيه، اتفق الطرفان على تشكيل فريق عامل مشترك كخطوة نحو استئناف الحوار وحل المسائل المعلقة بينهما. |
Les Parties ont convenu de créer un groupe de contact, présidé par M. W. L. Sumathipala | UN | 51 - ووافقت الأطراف على تشكيل فريق اتصال لإجراء مزيد من مناقشة التعيينات، وسيرأس الفريق السيد ل. |
Le Groupe d'experts a décidé de créer un groupe de contact pour examiner la question plus avant, et ce groupe de contact a rendu compte de ses travaux. | UN | 44 - وقد وافق فريق الخبراء على تشكيل فريق اتصال لمناقشة هذه المسألة بصورة أكبر، وقد قدم هذا الفريق تقريراً بشأن عمله. |
Les délégations ont examiné plusieurs communications portant sur le renforcement de la coopération dans le but d'assurer la sécurité des systèmes informatiques essentiels et décidé de créer un groupe de travail chargé d'élaborer le rapport qui devait être présenté à la Commission de la sécurité dans l'hémisphère. | UN | ونظرت الوفود في اقتراحات شتى لزيادة التعاون في مجال أمن نظم المعلومات الحساسة ووافقت على تشكيل فريق عامل لإعداد التقرير الذي سيعرض على اللجنة المعنية بالأمن في نصف الكرة الغربي. |
Les participants à la Conférence sont convenus de créer un groupe de travail mixte, composé de représentants du Gouvernement et de la société civile, et de le charger d'accomplir plusieurs tâches, notamment d'élaborer un projet de loi portant création d'une institution nationale des droits de l'homme. | UN | واتفق المؤتمر على تشكيل فريق عمل مشترك، يضم ممثلين للحكومة والمجتمع المدني، على أن يُكلّف بعدة مهام تشمل إعداد مشروع قانون لإنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان. |
Le calendrier provisoire ci-joint part de l'hypothèse qu'il décidera de constituer un groupe plénier de session chargé des débats de fond. | UN | وقد وُضع الجدول الزمني المؤقت المرفق على أساس افتراض أن الفريق الحكومي الدولي المشترك سيوافق على تشكيل فريق الدورة الجامع للاضطلاع بالمناقشات الموضوعية في الدورة. |
Le segment préparatoire a convenu de constituer un groupe de contact pour examiner la question plus avant. | UN | 77 - وافق الجزء التحضيري على تشكيل فريق اتصال لاستكمال النظر في الموضوع. |
11. Les participants accueillent, également, avec satisfaction l'intention du Forum économique mondial de constituer un groupe d'interaction qui encouragera les contacts et les échanges entre les communautés d'affaires, et soumettra ses recommandations au comité directeur. | UN | ١١ - كما يرحب المشاركون بعزم المحفل الاقتصادي العالمي على تشكيل فريق للتبادل بين رجال اﻷعمال، من شأنه أن يقوي الاتصالات والمبادلات بين مجموعات رجال اﻷعمال ويقدم توصياته للجنة التوجيهية. |
5. En vue d'atteindre les objectifs du présent accord, les deux parties conviennent de constituer un groupe de travail chargé de l'échange des informations et de la coordination des efforts de recherche, de rapatriement et d'identification. | UN | ٥ - تحقيقا ﻷهداف هذا الاتفاق، يوافق الجانبان على تشكيل فريق عامل لتبادل المعلومات وتنسيق جهود استرداد الرفات وإعادته إلى الوطن وتحديد هوية أصحابه. |
46. Le Président croit comprendre que le Comité convient de former un groupe de travail sur les méthodes de travail. | UN | 46- الرئيس قال إنه يعتبر أن اللجنة وافقت على تشكيل فريق عامل معني بأساليب العمل. |
Le Sous-Comité a décidé de former un groupe de correspondance constitué d'experts des pays suivants : Allemagne, Etats-Unis d'Amérique, Finlande et Royaume-Uni. | UN | ووافقت اللجنة الفرعية على تشكيل فريق مراسلة يتألف من خبراء من فنلندا وألمانيا والمملكة المتحدة والولايات المتحدة الأمريكية. |
Comme le Rapporteur spécial offre d'aider les États Membres à former un groupe de contact, elle demande dans quelle mesure il faut s'attendre à ce que la République populaire démocratique de Corée travaille de façon constructive avec un groupe de ce genre. | UN | وفي ضوء عرض المقرر الخاص مساعدة الدول الأعضاء على تشكيل فريق اتصال، تساءلت عن آفاق مشاركة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بشكل بناء مع ذلك الفريق. |
Les Gouvernements libanais et espagnol sont convenus de constituer une équipe d'enquête mixte, qui devrait commencer ses travaux prochainement. | UN | واتفقت حكومتا لبنان وإسبانيا على تشكيل فريق تحقيق مشترك يتوقع أن يبدأ عمله عما قريب. |
Les deux parties ont convenu de mettre en place une équipe mixte d'experts chargés de procéder à l'abornement de la frontière entre les deux pays conformément à l'arrêt de la Cour internationale de Justice du 3 février 1994. | UN | اتفق الطرفان على تشكيل فريق مشترك من خبراء البلدين يكلف بتحديد الحدود المشتركة بين البلدين وفقا لحكم محكمة العدل الدولية الصادر في ٣ شباط/فبراير ١٩٩٤. |
Il espère que les délégations conviendront rapidement de la constitution d'un groupe de travail à composition non limitée sur les objectifs de développement durable. | UN | وأعرب عن أمله في أن تتفق الوفود في وقت قريب على تشكيل فريق عامل مفتوح باب العضوية معني بأهداف التنمية المستدامة. |
Le Groupe de travail à composition non limitée est également convenu d'établir un groupe de travail intersessions ouvert à tous pour examiner les questions de démantèlement des navires, qui lui rendrait compte à sa session suivante. | UN | كما اتفق أعضاء الفريق العامل المفتوح باب العضوية على تشكيل فريق عامل بين الدورات مفتوح باب العضوية ليتولى النظر في مسائل تفكيك السفن وتقديم تقرير عنها إليه في دورته القادمة. |
Le document final prévoyait la création d'un groupe de travail intergouvernemental ouvert, qui soumettrait à l'Assemblée générale, pour examen et décision à sa soixante-huitième session, un rapport proposant des objectifs de développement durable. | UN | ونصت الوثيقة الختامية على تشكيل فريق عامل حكومي دولي مفتوح يوافي الجمعية العامة في دورتها الثامنة والستين بتقرير يتضمن مقترحا بشأن أهداف التنمية المستدامة لكي تنظر فيه وتتخذ الإجراءات المناسبة بشأنه. |
Je pense qu'il nous faut féliciter les pays qui ont déclaré unilatéralement un moratoire, ce qui favorise la formation d'un groupe de travail pour progresser dans cette direction. | UN | وأعتقد أنه يتعين علينا تهنئة البلدان التي أعلنت عن الوقف الاختياري من جانب واحد، الأمر الذي يحفز على تشكيل فريق عمل للمضي قدماً في هذا الاتجاه. |