"على تطبيع" - Translation from Arabic to French

    • à normaliser
        
    • de normaliser
        
    • à la normalisation
        
    • sur la normalisation
        
    • la normalisation de
        
    • un retour à la normale
        
    • à une normalisation
        
    • à promouvoir la normalisation
        
    Le premier groupe de problèmes devrait chercher à normaliser les problèmes pratiques quotidiens que l'on peut régler rapidement, comme ceux posés par c les vols aériens et le tourisme. UN وينبغي أن تتركز المجموعة الأولى من القضايا على تطبيع المسائل العملية للحياة اليومية مثل رحلات الطيران والسياحة، التي يمكن معالجتها بسرعة.
    Dans le cadre de la campagne actuelle contre les musulmans, qui, si elle se poursuit, contribuera à normaliser l'intolérance et à légitimer les pratiques discriminatoires, le film en question incite à la haine religieuse. UN وهذا الفيلم كجزء من الحملة الجارية لمعاداة المسلمين التي من شأنها إذا استمرت، أن تساعد على تطبيع التعصب وإضفاء الشرعية على الممارسات التمييزية، يحرض على الكراهية الدينية.
    Des résultats appréciables ont été atteints, qui témoignent du désir sincère du pays d'appliquer cette réforme, de rembourser ses dettes et de normaliser ses relations avec les institutions financières internationales et la communauté des donateurs. UN ولقد تحققت نتائج ملموسة تثبت جدية بلده في تنفيذ سياسات الإصلاح الاقتصادي وفي الوفاء بسداد الالتزامات المالية المستحقة عليه وفي العمل على تطبيع علاقاته مع المؤسسات المالية الدولية ومجتمع المانحين.
    Les membres du Conseil ont prié instamment le Gouvernement centrafricain de normaliser les relations avec le Soudan. UN وحث أعضاء المجلس حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى على تطبيع العلاقات مع السودان.
    C'est bien cela qui sape la confiance dans l'Azerbaïdjan en tant que partenaire de négociation et s'oppose à la normalisation de la situation dans la région. UN فهذا هو السبب الذي يُضعف ثقتنا في أذربيجان كشريك مفاوض ولا يساعد على تطبيع الحالة في المنطقة.
    Vous vous rappellerez sans doute que, dans mon premier discours d'ouverture, le 2 février 1990, j'avais insisté, entre autres choses, sur la normalisation des relations internationales de l'Afrique du Sud. UN تذكرون يا حضرات اﻷعضاء الموقرين أني عندما ألقيت خطابي الاستهلالي اﻷول في ٢ شباط/ فبراير ١٩٩٠، شددت في جملة أمور على تطبيع العلاقات الدولية لجنوب افريقيا.
    Nous croyons que, en principe, le succès de la transparence dépend de la normalisation de la politique et des relations militaires entre des États régionaux. UN ونؤمن بأن نجاح الشفافية يتوقف، من حيث المبدأ، على تطبيع العلاقات السياسية والعسكرية بين الدول الإقليمية.
    Dans ce mémorandum, les deux parties ont affirmé leur volonté d'assurer un retour à la normale dans le système éducatif du Kosovo, pour le bien des enfants et jeunes de souche albanaise. UN ويعلن الطرفان في الاتفاق التزامهما " بالعمل على تطبيع النظام التعليمي في كوسوفو لﻷطفال والشباب اﻷلبان " .
    Des progrès significatifs dans ce domaine créeront une atmosphère plus favorable, aussi bien au plan national qu'au niveau international, et contribueront à normaliser les relations du Myanmar avec la communauté internationale. UN وسيؤدي إحراز تقدم كبير في هذه الناحية إلى تحسين الأجواء الداخلية والدولية، وسيساعد على تطبيع علاقات ميانمار بالمجتمع الدولي.
    Cette mesure avait été prise en partant du principe que le Japon œuvrerait à normaliser ses relations avec la République populaire démocratique de Corée et se rachèterait de sa conduite passée. UN واتخذت هذه الخطوة شريطة أن تعمل اليابان على تطبيع علاقاتها مع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والتعويض عما حصل في الماضي.
    Les deux Gouvernements doivent prendre la décision politique de mettre le conflit derrière eux pour le bien de leurs peuples respectifs, et aller de l'avant dans un certain nombre d'autres domaines qui les aideraient à normaliser les relations. UN فالحكومتان في حاجة إلى اتخاذ قرار سياسي بِطَيْ صفحة النزاع إلى الأبد، لما فيه مصلحة شعبيهما، والمضي قدما في عدد من المجالات الأخرى التي من شأنها أن تساعدهما على تطبيع العلاقات.
    Nous voudrions également rassurer le Secrétaire général et le Conseil de sécurité que le fait de prendre nos dispositions pour nous défendre sur le terrain militaire n'exclut pas notre détermination à normaliser nos relations avec notre voisin le Soudan avec lequel nous avons des liens de voisinage historiques, multiformes et incontournables. UN ونود أيضا طمأنة الأمين العام ومجلس الأمن إلى أن اتخاذنا تدابير للدفاع عن أنفسنا عسكريا لا ينفي تصميمنا على تطبيع علاقاتنا مع جارنا، السودان، الذي تربطنا به علاقات حسن جوار تاريخية ومتعددة الأوجه ولا يمكن تفاديها.
    Force est de constater, malheureusement, que les récentes mesures adoptées par le Gouvernement des États-Unis, y compris sa décision de durcir les sanctions imposées unilatéralement à Cuba, n'aident pas à normaliser les relations américano-cubaines. UN ولا نجد مناصا من الملاحظة، مع الأسف، أن الإجراءات التي اتخذتها إدارة الولايات المتحدة مؤخرا، بما في ذلك قرار تشديد الجزاءات المفروضة من جانب واحد ضد كوبا، لا تساعد على تطبيع العلاقات بين الولايات المتحدة وكوبا.
    Les Parties conviennent de normaliser et de renforcer leurs relations bilatérales, notamment par : UN يتفق الطرفان على تطبيع وتعزيز علاقاتهما الثنائية، بجملة أمور، من بينها ما يلي:
    Lors de la troisième série de conversations, en août 1994, les deux parties avaient convenu de normaliser les relations entre les deux pays. UN وفي الجولة الثالثة من المحادثات المعقودة في آب/اغسطس ١٩٩٤، اتفق الجانبان على تطبيع العلاقات بين البلدين.
    Le Japon s'efforce de normaliser ses relations avec la République populaire démocratique de Corée et il prie celle-ci d'en faire de même, notamment en faisant preuve de bonne volonté sur les questions des personnes enlevées et des armes nucléaires. UN وتعمل اليابان على تطبيع علاقاتها مع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ويحثها على أن تفعل الشيء نفسه، لا سيما من خلال إظهار حسن النية حول المسائل المتعلقة بالأشخاص المختطفين والأسلحة النووية.
    La décision de la Commission du tracé de la frontière offre l'occasion aux deux parties d'aller de l'avant et de prendre les mesures nécessaires pour contribuer à la normalisation de leurs relations. UN وقرار لجنة الحدود يمنح البلدين فرصة للمضي قدما واتخاذ التدابير اللازمة للمساعدة على تطبيع العلاقات.
    Étant donné le nombre de questions en souffrance dans ce domaine, la Fédération de Russie estime qu’il faut donner un caractère objectif et équilibré à la normalisation de la situation, approche qui a inspiré sa délégation au moment de l’examen du projet de résolution. UN وأضاف أنه نظرا لعدد المسائل التي بقيت معلقة في هذا الميدان، فإن الاتحاد الروسي يرى من الواجب إضفاء طابع موضوعي ومتوازن على تطبيع الحالة، وهذا نهج ألهم وفد بلده عند النظر في مشروع القرار.
    Elle a passé en revue la contribution de l'Union européenne aux négociations internationales et aux réactions aux crises, telle que son rôle de chef de file sur la question du programme nucléaire de la République islamique d'Iran et son travail sur la normalisation des relations entre Belgrade et Pristina. UN وقدمت عرضا عاما لمساهمة الاتحاد الأوروبي في المفاوضات والاستجابات الدولية المتعلقة بالأزمات، مثل اضطلاعه بالقيادة في ما يتعلق بمسألة البرنامج النووي لجمهورية إيران الإسلامية والعمل على تطبيع العلاقات بين بلغراد وبريشتينا.
    Enfin, le général Dayan a prévenu que le harcèlement des colons d’Hébron par les Palestiniens aurait des conséquences négatives sur la normalisation de la vie des Palestiniens de la ville eux-mêmes. (Ha’aretz, Jerusalem Post, 5 janvier) UN وفي الختام، حذر اللواء دايان من أن مضايقة الفلسطينيين لمستوطني الخليل ستؤثر تأثيرا سلبيا على تطبيع حياة الفلسطينيين في المدينة. )هآرتس، جروسالم بوست، ٥ كانون الثاني/يناير(
    Dans ce mémorandum, les deux parties ont affirmé leur volonté d’assurer un retour à la normale dans le système éducatif du Kosovo, pour le bien des enfants et jeunes de souche albanaise. UN ويعلن الطرفان في الاتفاق التزامهما " بالعمل على تطبيع النظام التعليمي في كوسوفو لﻷطفال والشباب اﻷلبان " .
    La Croatie et la République fédérale de Yougoslavie ont poursuivi leurs négociations bilatérales afin de conclure un accord intérimaire visant à une normalisation de la situation à Prevlaka. UN 2 - واصلت كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية المفاوضات الثنائية بغية إبرام اتفاق مؤقت ينص على تطبيع الحالة في بريفلاكا.
    Ils ont également dit espérer que le nouveau Gouvernement iraquien continuerait à promouvoir la normalisation des relations entre l'Iraq et ses voisins, notamment le Koweït. UN كما أعربوا عن أملهم في أن تواصل الحكومة الجديدة في العراق التشجيع على تطبيع العلاقات بين العراق وجيرانه، بما في ذلك الكويت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more