D'aucuns ont proposé que le Bureau soutienne les processus électoraux et aide les États de la sous-région à développer leurs capacités nationales dans ce domaine. | UN | واقترح بعض الأعضاء أن يقدم المكتب الدعم للعمليات الانتخابية ويساعد الدول في المنطقة دون الإقليمية على تطوير قدراتها الوطنية في هذا المجال. |
Plusieurs représentants ont signalé qu’ils avaient continué d’appuyer un certain nombre de programmes de formation et d’initiatives bilatérales et multilatérales visant à aider d’autres pays à développer leurs capacités. | UN | وأشار عدة ممثلين الى أنهم استمروا في دعم عدد من برامج التدريب والمبادرات الثنائية والمتعددة اﻷطراف لمساعدة البلدان على تطوير قدراتها الوطنية . |
La CNUCED et d'autres organisations internationales faisaient des efforts méritoires pour aider les pays à développer leurs capacités dans ce domaine. | UN | وقالت إنها تهنئ الأونكتاد وغيره من المنظمات الدولية لجهودها الهادفة على مساعدة البلدان على تطوير قدراتها في مجال التجارة الإلكترونية. |
Ces fournitures seront mises à la disposition des forces de la MISCA dès que possible afin de les aider à renforcer leurs capacités opérationnelles, en vue de leur transfert à la mission des Nations Unies. | UN | وسوف تُتاح تلك الإمدادات لقوات بعثة الدعم الدولية ذات الصلة في أقرب وقت ممكن لمساعدتها على تطوير قدراتها العملياتية تأهبا لانضمامها إلى بعثة الأمم المتحدة. |
Il est urgent d'aider les pays en développement, en particulier en Afrique subsaharienne, à renforcer leurs capacités pour participer activement au MDP. | UN | ومن الأولويات الملحة مساعدة البلدان النامية، لا سيما في أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى، على تطوير قدراتها بحيث تتمكن من المشاركة بفعالية في آلية التنمية النظيفة. |
L'Unité d'appui a également continué de coopérer avec diverses communautés scientifiques afin de les aider à développer leurs moyens de traiter les questions des doubles usages. | UN | وواصلت الوحدة تعاونها مع عدة أوساط علمية لمساعدتها على تطوير قدراتها فيما يتعلق بتناول قضايا الاستخدام المزدوج. |
Cette mission est menée dans le but d'aider les États Membres à développer leurs capacités de gouvernance et d'administration publique aux fins de la mise en œuvre du programme de développement des Nations Unies et notamment de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وتنفذ هذه المهمة لمساعدة الدول الأعضاء على تطوير قدراتها في مجال الحوكمة والإدارة العامة من أجل تنفيذ خطة الأمم المتحدة للتنمية، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية. |
Ces résolutions n'offrent pas la possibilité d'examiner les problèmes des droits de l'homme de façon appropriée et objective dans un cadre de coopération internationale qui aiderait les États à développer leurs capacités et à améliorer chez eux la situation des droits de l'homme. | UN | وأضافت قائلة إن مثل هذه القرارات لا توفر أية فرصة لمعالجة مشكلات حقوق الإنسان بطريقة ملائمة وموضوعية في إطار التعاون الدولي بما يساعد الدول على تطوير قدراتها وتحسين حالة حقوق الإنسان في بلدانها. |
Tout dernièrement, il s'est de plus en plus employé à aider les acteurs régionaux à développer leurs capacités de maintien de la paix et a notamment apporté un soutien important à la Mission de l'Union africaine au Soudan (MUAS). | UN | وفي الآونة الأخيرة، ازداد إسهام تلك الإدارة في مساعدة الجهات الفاعلة الإقليمية على تطوير قدراتها على حفظ السلام، ولا سيما تقديم الدعم السخي إلى بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان. |
Certains orateurs ont indiqué qu’il fallait encourager ces pays à développer leurs capacités nationales pour qu’ils puissent tirer pleinement parti des techniques spatiales au service du développement. | UN | وأشار بعض المتحدثين الى أن من الضروري تشجيع البلدان النامية على تطوير قدراتها الوطنية حتى يتسنى لها أن تستخدم تكنولوجيا الفضاء استخداما كاملا ﻷغراض التنمية . |
9. Le lancement de l'Aide pour le commerce, qui vise à aider les pays les moins avancés à développer leurs capacités productives dans le domaine du commerce et à répondre à d'autres besoins liés au commerce, est une évolution décisive. | UN | " 9- أن ظهور برنامج المعونة لأغراض التجارة، الذي وُضع لمساعدة أقل البلدان نموا على تطوير قدراتها الإنتاجية في المجال التجاري والوفاء بسائر احتياجاتها في هذا المضمار، يعد معلماً إنمائياً بارزاً. |
9. Le lancement de l'Aide pour le commerce, qui vise à aider les pays les moins avancés à développer leurs capacités productives dans le domaine du commerce et à répondre à d'autres besoins liés au commerce, est une évolution décisive. | UN | 9- أن ظهور برنامج المعونة لأغراض التجارة، الذي وُضع لمساعدة أقل البلدان نموا على تطوير قدراتها الإنتاجية في المجال التجاري والوفاء بسائر احتياجاتها في هذا المضمار، يعد معلماً إنمائياً بارزاً. |
60. Le Comité a souligné que la coopération et la coordination aux niveaux international, régional et interrégional dans le domaine spatial étaient essentielles pour renforcer les utilisations pacifiques de l'espace et aider les États à développer leurs capacités spatiales. | UN | 60- وشدَّدت اللجنة على أنَّ التعاون والتنسيق على الصعيد الدولي والإقليمي والأقاليمي في ميدان الأنشطة الفضائية هما أمران أساسيان لتدعيم الاستخدامات السلمية للفضاء الخارجي ولمساعدة الدول على تطوير قدراتها الفضائية. |
Nous invitons la communauté internationale à aider les petits États insulaires en développement à développer leurs capacités scientifiques et technologiques marines et à leur fournir l'assistance technique nécessaire pour préparer et soumettre des informations conformément aux procédures des Directives scientifiques et techniques de la Commission sur les limites du plateau continental. | UN | 105 - وندعو المجتمع الدولي إلى مساعدة الدول الجزرية الصغيرة النامية على تطوير قدراتها في مجال العلوم والتكنولوجيا البحرية وإلى توفير ما يلزم من المساعدة التقنية لتلك الدول من أجل إعداد وتقديم المعلومات وفقا للإجراءات المعمول بها في المبادئ التوجيهية العلمية والتقنية للجنة حدود الجرف القاري. |
b) De poursuivre ses efforts pour renforcer davantage le fonctionnement indépendant des Centres régionaux et des Centres de coordination de la Convention de Bâle en les aidant à développer leurs capacités et leur aptitude à agir efficacement comme agents d'exécution des projets; | UN | (ب) أن تواصل الجهود لتعزيز التشغيل المستقل للمراكز الإقليمية والتنسيقية لاتفاقية بازل على نحوٍ إضافي، ولمساعدتها على تطوير قدراتها على العمل كمؤسسات فعالة لتنفيذ المشاريع؛ |
Le JITAP a aidé depuis 16 pays d'Afrique à développer et à renforcer leurs capacités institutionnelles, entrepreneuriales et humaines de participation au système commercial multilatéral. | UN | ومنذ ذلك التاريخ، ساعد هذا البرنامج 16 من بلدان أفريقيا على تطوير قدراتها المؤسساتية والمقاولاتية والبشرية من أجل الانخراط في النظام التجاري المتعدد الأطراف. |
Elle s'efforcera aussi d'aider les pays les moins avancés à renforcer leurs capacités en matière de communication et collabore avec l'Union internationale des télécommunications pour qu'ils aient davantage accès au haut débit. | UN | وستسعى أيضا إلى مساعدة أقل البلدان نموا على تطوير قدراتها في مجال الاتصالات وهي تعمل مع الاتحاد الدولي للاتصالات لتحفيز نمو النطاق العريض في أقل البلدان نموا. |
L'Initiative pour le renforcement des capacités d'intervention en cas de catastrophe appuie ces initiatives pour aider les pays à haut risque à renforcer leurs capacités, notamment dans le domaine de la préparation en prévision des catastrophes, avec l'appui conjugué du système international. | UN | وتقوم مبادرة تعزيز قدرات الحد من الكوارث الآن بدعم هذه المبادرات لمساعدة البلدان التي تواجه مخاطر مرتفعة على تطوير قدراتها تحديدا في مجال التأهب للكوارث إلى جانب الدعم المقدم من النظام الدولي. |
3. Prie l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime d'aider les États Membres qui en font la demande à renforcer leurs capacités en matière de collecte et de communication de données; | UN | 3- تطلب إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدّرات والجريمة أن يساعد الدول الأعضاء، بناءً على طلبها، على تطوير قدراتها في مجال جمع البيانات وإبلاغها؛ |
48. Il a également été suggéré que la Commission encourage les États Membres à renforcer leurs capacités nationales afin de collecter les données requises pour les indicateurs concernant la violence contre les femmes. | UN | 48- واقتُرح أيضا أن تشجِّع اللجنةُ الدولَ الأعضاء على تطوير قدراتها الوطنية على جمع البيانات التي تتطلبها المؤشرات المتعلقة بالعنف ضد المرأة. |
L'Unité a également continué de coopérer avec diverses communautés scientifiques afin de les aider à développer leurs moyens de traiter les questions des doubles usages. | UN | وواصلت الوحدة تعاونها مع عدة أوساط علمية لمساعدتها على تطوير قدراتها فيما يتعلق بتناول قضايا الاستخدام المزدوج. |