"على تعاونها مع" - Translation from Arabic to French

    • à sa coopération avec
        
    • de coopérer avec
        
    • pour sa coopération avec
        
    • sur sa coopération avec
        
    • de sa coopération avec
        
    • d'avoir coopéré avec
        
    • à leurs échanges avec
        
    • pour la coopération qu
        
    • leurs activités de coopération avec
        
    L'Éthiopie attache beaucoup d'importance à sa coopération avec l'ONUDI et espère renforcer ses relations avec celle-ci d'une manière plus structurée. UN وقال إن اثيوبيا تعلق أهمية كبيرة على تعاونها مع اليونيدو وتتطلع لتعزيز علاقتها معها على نحو أكثر برمجة.
    Le Japon se félicite sincèrement de l'importance accordée par l'Organisation de l'unité africaine (OUA) à sa coopération avec l'ONU dans ces domaines. UN فاليابان ترحب صادقة في تأكيد منظمة الوحدة اﻷفريقية على تعاونها مع اﻷمم المتحدة في هذين المجالين.
    Il a félicité le Gouvernement de coopérer avec les différents mécanismes de défense des droits de l'homme, en particulier d'avoir adressé une invitation permanente aux titulaires de mandat au titre des procédures spéciales. UN وهنأت الحكومة على تعاونها مع مختلف آليات حقوق الإنسان، ولا سيما قيامها بتوجيه دعوة دائمة إلى الإجراءات الخاصة.
    Elle a félicité la Nouvelle-Zélande pour sa coopération avec les mécanismes des droits de l'homme et sa détermination à les promouvoir. UN وهنأت نيوزيلندا على تعاونها مع آليات حقوق الإنسان والتزامها بالعمل على تعزيزها.
    Il a également pris acte des efforts que le Danemark avait entrepris au niveau international, concernant la torture notamment, et mis l'accent sur sa coopération avec les procédures spéciales. UN ولاحظت جهود الدانمرك على الصعيد الدولي بشأن التعذيب، في جملة أمور أخرى، وسلطت الضوء على تعاونها مع الإجراءات الخاصة.
    Le Comité félicite le Gouvernement de sa coopération avec les organisations non gouvernementales et espère à cet égard que les liens établis entre eux aideront à accélérer le processus de paix dans le pays. UN 208- وتهنئ اللجنة الحكومة على تعاونها مع المنظمات غير الحكومية وتأمل في هذا الصدد أن تسهم الروابط التي أقامتها مع الدولة في التعجيل بإحلال السلام في البلد.
    L'Arabie saoudite la remercie d'avoir coopéré avec elle sur sa stratégie industrielle nationale qui sera bientôt adoptée et a été approuvée par des experts locaux et internationaux. UN وقال إن حكومته تشكر اليونيدو على تعاونها مع المملكة العربية السعودية فيما يتعلق باستراتيجيتها الصناعية الوطنية التي ستُعتمد قريبا والتي أيدها خبراء محليون ودوليون.
    Cette situation était préjudiciable à sa coopération avec le Groupe ainsi qu’à la capacité de l’ONUCI de s’acquitter de son mandat pour ce qui est du régime des sanctions. UN وقد كان لهذا الوضع أثر على تعاونها مع الفريق، وهو يؤثر أيضاً على قدرة عملية الأمم المتحدة على الاضطلاع بولايتها بشأن نظام الجزاءات.
    Sur le plan régional, la République démocratique populaire lao attache une grande importance à sa coopération avec la République populaire de Chine, le Royaume de Thaïlande et le Myanmar, avec l'assistance du Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues. UN وعلى الصعيد الاقليمي، تعلق جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية أهمية كبرى على تعاونها مع جمهورية الصين الشعبية ومملكة تايلند وميانمار، بمساعدة من برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات.
    Le Gouvernement chinois a toujours attaché une extrême importance à sa coopération avec l'Agence et, dans cet esprit, la Chine a non seulement toujours versé ses contributions à temps, mais fait des dons. UN وتعلق الحكومة الصينية دائما اهتماما كبيرا على تعاونها مع الوكالة. وبالاضافة إلى سدادها اشتراكاتها في الوقت المحدد، فهي تساهم أيضا في التبرعات.
    Il est opportun de mentionner en particulier le fait que dans le développement et la codification du droit international, le Comité consultatif attache une grande importance à sa coopération avec la Commission du droit international. UN ويجدر التنويه بصفة خاصة بحقيقة مفادها أن اللجنة الاستشارية تعلق أهمية كبرى على تعاونها مع لجنة القانون الدولي في تطوير وتدوين القانون الدولي.
    Monsieur le Président, au vu de l'implication et de l'investissement des États membres de l'Union européenne dans l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe, vous comprendrez l'importance que nous attachons à sa coopération avec les Nations Unies. UN وإننا إذ نأخذ في الحسبان مشاركة واستثمار الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي في منظمة الأمن والتعاون في أوروبا لا بد وأن تكون الأهمية التي نعلقها على تعاونها مع الأمم المتحدة واضحة.
    Ces stratagèmes incompréhensibles auxquels ont recours des pays amis alimentent un cynisme général parmi nos populations, qui reprochent à nos gouvernements de coopérer avec des pays qui disent une chose et en font une autre. Cela porte une grave atteinte à nos intérêts. UN فهذه المكائد المقيتة من جانب بلدان صديقة تولد شعورا طاغيا من الازدراء بين شعوبنا التي تؤنب الحكومات على تعاونها مع الذين يقولون شيئا ويفعلون نقيضه بطريقة تضر بأهم مصالحنا.
    22. Un certain nombre de délégations ont remercié le Bélarus de coopérer avec le mécanisme de l'Examen périodique universel et salué l'exhaustivité de l'exposé de la délégation concernant le rapport national. UN 22- وشكر عدد من الوفود بيلاروس على تعاونها مع آلية الاستعراض الدوري الشامل، وأشاد بالوفد للعرض الشامل الذي قدمه للتقرير الوطني.
    15. Un certain nombre de délégations ont remercié le Gouvernement provisoire kirghize de coopérer avec le mécanisme de l'Examen périodique universel et salué l'exhaustivité de l'exposé de la délégation concernant le rapport national du Kirghizistan. UN 15- وشكر عدد من الوفود الحكومة المؤقتة لقيرغيزستان على تعاونها مع آلية الاستعراض الدوري الشامل، وأشادوا بالعرض الشامل الذي قدمه الوفد بخصوص التقرير الوطني.
    Nous félicitons donc la Cour pour sa coopération avec ces organes judiciaires internationaux. UN ولذلك نشيد بالمحكمة على تعاونها مع تلك الهيئات القضائية الدولية.
    590. La Al-Hakim Foundation a remercié l'Azerbaïdjan pour sa coopération avec les mécanismes relatifs aux droits de l'homme ainsi que pour son engagement à respecter les recommandations issues de l'Examen périodique universel. UN 590- وشكرت مؤسسة الحكيم أذربيجان على تعاونها مع آليات حقوق الإنسان، والتزامها باحترام التوصيات الواردة في الاستعراض.
    54. M. LEHMANN (Danemark) remercie le Comité pour sa coopération avec les autorités de son pays. UN 54- السيد ليهمان (الدانمرك) شكر اللجنة على تعاونها مع السلطات في البلاد.
    La Société internationale pour le développement a mis l'accent sur sa coopération avec divers programmes, institutions et organismes des Nations Unies. UN ووكالاتها وهيئاتها شددت جمعية التنمية الدولية على تعاونها مع مختلف برامج اﻷمم المتحدة ووكالاتها وهيئاتها.
    Le Japon se félicite de l'accent que place l'Organisation de l'unité africaine (OUA) sur sa coopération avec les Nations Unies dans ces domaines, comme il ressort du projet de résolution présenté par le représentant du Zimbabwe. UN واليابان ترحب ترحيبا حارا بتشديد منظمة الوحدة اﻷفريقية على تعاونها مع اﻷمم المتحدة في هذه المجالات، كما ظهر من مشروع القرار الذي قدمه ممثل زمبابوي.
    Elle a félicité Cuba de sa coopération avec les mécanismes des Nations Unis relatifs aux droits de l'homme et de son appui à la coopération internationale dans le domaine des questions relatives aux droits de l'homme, appui fondé sur un dialogue franc et le respect mutuel. UN وهنأت تونس كوبا على تعاونها مع آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان وعلى دعمها للتعاون الدولي في شؤون حقوق الإنسان استناداً إلى الحوار الصريح والاحترام المتبادل.
    Le représentant du Pérou dénonce l'absence de coopération de la part des banques dans les prétendus paradis fiscaux, lorsque les pays en développement tentent d'obtenir le rapatriement des fonds et des avoirs acquis illégalement. Mais il tient à féliciter la Suisse d'avoir coopéré avec le Pérou pour le rapatriement de fonds mal acquis. UN ونفى المتكلم قلة تعاون البنوك فيما يسمى بالملاذ الضريبي عندما حاولت البلدان النامية أن تعيد الأموال المكتسبة بطرق غير مشروعة إلى بلدانها الأصلية، ومع ذلك فقد أعرب عن رغبته في هذا الصدد في أن يهنئ سويسرا على تعاونها مع بلده لإعادة أموال مكتسبة بطرق غير مشروعة.
    En outre, le Comité a permis aux missions et bureaux de paix des Nations Unies présentes en Afrique centrale de donner une dimension sous-régionale à leurs échanges avec les pays hôtes ainsi qu'avec les autres États membres du Comité. UN وعلاوة على ذلك، أتاحت اللجنة لبعثات ومكاتب الأمم المتحدة للسلام القائمة في وسط أفريقيا إضفاء بُعد دون إقليمي على تعاونها مع البلدان الُمضيفة ومع الدول الأعضاء الأخرى في اللجنة.
    Le Comité exprime ses remerciements à l'Autorité palestinienne pour la coopération qu'elle lui a accordée tout au long de son mandat. UN وتعرب اللجنة عن امتنانها للسلطة الفلسطينية على تعاونها مع اللجنة طوال مدة عملها.
    Ils ont présenté les domaines de compétence respectifs de leurs organisations ainsi que leurs activités de coopération avec le PNUE, qu'ils entendaient renforcer davantage. UN وأبرزوا مجالات اختصاصات كل منها، علاوة على تعاونها مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة، وعزمها على مواصلة تعزيز هذا التعاون والتنسيق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more