"على تعاون الدول" - Translation from Arabic to French

    • sur la coopération des États
        
    • de la coopération des États
        
    • à la coopération des États
        
    • la coopération que les États
        
    • à la bonne coopération des États
        
    • à la collaboration des puissances
        
    • le concours des États
        
    • la coopération des Etats
        
    • sur la bonne coopération des États
        
    Le Comité continue néanmoins de compter sur la coopération des États et des organisations qui sont en mesure de fournir des informations sur les violations de cet embargo. UN بيد أن اللجنة ستظل تعتمد على تعاون الدول والمنظمات التي بإمكانها تقديم المعلومات بشأن انتهاكات ذلك الحظر.
    Elle compte sur la coopération des États et des organisations internationales pour ce faire. UN فهي تعتمد على تعاون الدول والمنظمات الدولية لتحقيق ذلك.
    Au lieu de cela, elle s'appuie sur la coopération des États et d'autres acteurs pour mener à bien de nombreuses fonctions essentielles. UN وتعول المحكمة، بدلا من ذلك، على تعاون الدول وغيرها من الجهات الفاعلة للاضطلاع بكثير من الوظائف الأساسية.
    Cette démarche est, cependant, tributaire dans une large mesure de la coopération des États Membres. UN غير أن هذا النهج يعتمد إلى حد كبير على تعاون الدول اﻷعضاء.
    La CPI est tributaire de la coopération des États parties. UN وتعتمد المحكمة الجنائية الدولية على تعاون الدول الأطراف.
    Pour contrôler l'application du régime de sanctions sous tous ses aspects, le Comité a fait appel à la coopération des États Membres et des organisations internationales. UN وقد اعتمدت اللجنة، في رصد تنفيذ نظام الجزاءات من جميع جوانبه، على تعاون الدول اﻷعضاء والمنظمات الدولية.
    Il serait bon aussi de compter sur la coopération des États qui restent encore à l’écart du Statut. UN كما أنه من المفيد التعويل على تعاون الدول التي لا تزال لم تنضم إلى النظام الأساسي.
    De même, le Mécanisme compte sur la coopération des États pour l'exécution des peines. UN كذلك تعول الآلية في تنفيذ الأحكام على تعاون الدول.
    191. En premier lieu, comme indiqué au paragraphe 129 ci-dessus, le Tribunal n'a pas de services répressifs à sa disposition; il doit nécessairement compter sur la coopération des États. UN ١٩١ - أولا، وعلى نحو ما ذكر في الفقرة ١٢٩ أعلاه، لا توجد تحت تصرف المحكمة وكالات لﻹنفاذ؛ فيجب بالضرورة أن تعتمد على تعاون الدول.
    172. Comme on le sait, le Tribunal ne dispose en propre d'aucune force de police ni d'aucun autre moyen coercitif; par conséquent, il doit faire fond sur la coopération des États pour l'arrestation et la remise des accusés. UN ١٧٢ - كما هو معروف، فإنه ليس للمحكمة أية قوة للشرطة أو أية وكالة إنفاذ أخرى خاصة بها؛ وبالتالي فإنه لا بد لها من أن تعتمد على تعاون الدول ﻹلقاء القبض على المتهمين وتسليمهم إليها.
    90. Pour mener à bien tous les procès, en première instance comme en appel, le Bureau du Procureur compte toujours sur la coopération des États. UN 90 - ومن أجل إتمام إجراءات المحاكمة والاستئناف بنجاح، فإن المكتب ما زال يعتمد على تعاون الدول.
    Comme le souligne le rapport, la Cour s'appuie sur la coopération des États parties et des autres États dans des domaines tels que l'aide à mener les enquêtes, les arrestations et les transfèrements des personnes, la protection des témoins et l'exécution des peines. UN وكما يُبرِز التقرير، فإن المحكمة تعتمد على تعاون الدول الأطراف والدول الأخرى في مجالات من قبيل تيسير التحقيقات، وإلقاء القبض على الأشخاص وتسليمهم، وحماية الشهود وإنفاذ الأحكام.
    Nous reconnaissons que la Cour compte sur la coopération des États, des organisations internationales et de la société civile pour s'acquitter de ses fonctions, conformément au Statut de Rome et des accords internationaux conclus par la Cour. UN ونقر بأن المحكمة تعتمد على تعاون الدول والمنظمات الدولية والمجتمع المدني في الاضطلاع بمهامها، وفقا لنظام روما الأساسي والاتفاقات الدولية التي عقدتها المحكمة.
    Le rapport indique clairement que dans l'exercice de ses fonctions, la Cour compte sur la coopération des États, des organisations internationales et de la société civile, conformément au Statut de Rome et aux accords internationaux qu'elle a conclus. UN ويوضح التقرير أن المحكمة، لدى اضطلاعها بمهامها، تعتمد على تعاون الدول والمنظمات الدولية والمجتمع المدني، وفقا لنظام روما الأساسي والاتفاقات الدولية.
    Nous sommes conscients qu'en l'absence d'une force de police à elle, la Cour doit compter sur la coopération des États pour l'exécution des mandats d'arrêt et la remise des fugitifs ou des personnes inculpées à la justice une fois que ces mandats ont été lancés. UN وندرك بأنه نظرا لعدم وجود قوة شرطة تابعة للمحكمة، فيتعين عليها أن تعتمد على تعاون الدول في تنفيذ مذكرات إلقاء القبض وتسليم المجرمين الفارين أو الأشخاص المتهمين عندما تصدر هذه الأوامر.
    Pour protéger les réfugiés, le HCR dépend de la coopération des États sur la base de leurs responsabilités internationales, de la solidarité et du partage de la charge. UN ولحماية اللاجئين، تعتمد المفوضية على تعاون الدول القائم على أساس التضامن وتقاسم المسؤوليات واﻷعباء على الصعيد الدولي.
    L'efficacité de la Cour est totalement tributaire de la coopération des États, des organisations internationales et de la société civile. UN وفعالية المحكمة تتوقف كلية على تعاون الدول والمنظمات الدولية والمجتمع المدني.
    La CPI dépend de la coopération des États parties. UN تعتمد المحكمة الجنائية الدولية على تعاون الدول الأطراف.
    Comme dans le passé, le Comité continue de compter être tenu informé des violations de l'embargo sur les armes grâce à la coopération des États et des organisations. UN ولا تزال اللجنة تعوِّل مثلما كانت تفعل في السابق، على تعاون الدول والمنظمات لتحصل على المعلومات المتعلقة بانتهاك الحظر.
    5. Le Comité n'a mis en place aucun mécanisme visant expressément à assurer le respect de l'embargo et tient à rappeler qu'il s'en remet uniquement à la coopération des États et des organisations qui sont en mesure de lui fournir des renseignements utiles. UN ٥ - لا تملك اللجنة أي آلية محددة للرصد لكفالة التنفيذ الفعال لحظر اﻷسلحة وتود أن تشير إلى ملاحظاتها السابقة بأنها تعتمد فقط على تعاون الدول والمنظمات التي هي في وضع يمكنها من تقديم معلومات ذات صلة.
    Mais elle dépendra également de la coopération que les États voudront bien apporter aux mécanismes de suivi en ce qui concerne le Groupe de travail d'experts, par exemple, de s'ils l'inviteront à se rendre dans les pays. UN وتتوقف فعالية الآلية كذلك على تعاون الدول مع الآليات، مثلاً التعاون في تقديم الدعوات إلى الفريق العامل للقيام بزيارات قطرية.
    5. Le Comité s'en remet exclusivement à la bonne coopération des États et des organisations qui sont en mesure de lui fournir des renseignements utiles concernant des violations éventuelles de l'embargo sur les livraisons d'armes. UN ٥ - تعول اللجنة تعويلا كاملا على تعاون الدول والمنظمات التي بإمكانها أن تقدم لها معلومات ذات صلة فيما يتعلق بانتهاكات محتملة لحظر اﻷسلحة.
    127. Le Président par intérim a fait savoir qu'il avait informé ses interlocuteurs que le Comité spécial continuait à attacher la plus grande importance à la collaboration des puissances administrantes, dont l'entière coopération était indispensable au succès du Plan d'action approuvé par l'Assemblée générale pour la Décennie internationale de l'élimination du colonialisme. UN ١٢٧ - وذكر الرئيس بالنيابة أنه قد أبلغ محاوريه أن اللجنة الخاصة لا تزال تعلق أهمية قصوى على تعاون الدول القائمة باﻹدارة. فالتعاون التام من جانب هذه الدول أمر ضروري لنجاح تنفيذ خطة العمل التي اعتمدتها الجمعية العامة للعقد الدولي للقضاء على الاستعمار.
    Dans l'exécution de son mandat, le Groupe d'experts devra non seulement solliciter la coopération et le concours des États Membres, mais aussi ceux de l'AIEA et d'institutions spécialisées telles que l'Organisation maritime internationale (OMI). UN 95 - يُـتوقع من فريق الخبراء أثناء الاضطلاع بولايته، إضافة إلى سعيه للحصول على تعاون الدول الأعضاء ومساعدتها، أن يسعى للحصول على تعاون ومساعدة الوكالة الدولية للطاقة الذرية والوكالات المتخصصة مثل المنظمة البحرية الدولية.
    Pour protéger les réfugiés, le HCR dépend de la coopération des Etats sur la base de leurs responsabilités internationales, de la solidarité et du partage de la charge. UN ولحماية اللاجئين، تعتمد المفوضية على تعاون الدول القائم على أساس التضامن وتقاسم المسؤوليات واﻷعباء على الصعيد الدولي.
    4. Le Comité ne peut compter, comme moyen de surveiller efficacement l'application de l'embargo sur les livraisons d'armes, que sur la bonne coopération des États et des organisations qui sont en mesure de lui communiquer des renseignements utiles. UN ٤ - بغية رصد الحظر على اﻷسلحة رصدا فعالا، تعول اللجنة بصورة كاملة على تعاون الدول والمنظمات القادرة على مدها بالمعلومات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more