"على تعديل تشريعاتها" - Translation from Arabic to French

    • à modifier sa législation
        
    • de modifier sa législation
        
    • de modifier les textes juridiques
        
    • à modifier les textes juridiques
        
    • encouragés à modifier leur législation
        
    • imposent pour ajuster leur législation
        
    • à apporter des amendements à sa législation
        
    • à apporter des modifications à leur législation
        
    • à modifier la législation nationale
        
    :: Le Pérou est encouragé à modifier sa législation pour que les techniques d'enquête spéciales puissent être également appliquées aux infractions de corruption. UN * تُشجَّع بيرو على تعديل تشريعاتها بحيث يمكن أيضا تطبيق أساليب التحرّي الخاصة على جرائم الفساد.
    Il l'invite instamment à modifier sa législation afin d'interdire le travail des enfants dans les secteurs informels, en prêtant une attention particulière aux groupes vulnérables d'enfants comme les enfants étrangers et les enfants des rues. UN وتحث الدولة الطرف على تعديل تشريعاتها لحظر عمل الأطفال في القطاعات غير النظامية مع إيلاء اهتمام خاص للفئات المستضعفة من الأطفال من مثل الأطفال الأجانب وأطفال الشوارع.
    26. Le Comité prie instamment l'État partie de modifier sa législation sur la nationalité afin de la rendre pleinement conforme à l'article 9 de la Convention. UN 26- وتحث اللجنة الدولة الطرف على تعديل تشريعاتها بخصوص الجنسية لمواءمتها بشكل كامل مع المادة 9 من الاتفاقية.
    Il a instamment demandé au Portugal de modifier sa législation pour que les personnes qui se trouvent en détention provisoire soient informées des charges retenues contre elles et jugées dans des délais raisonnables. UN وحثت اللجنة البرتغال على تعديل تشريعاتها لضمان توجيه التهم إلى الأشخاص المحتجزين في الحبس الوقائي السابق للمحاكمة، وأن تضمن محاكمة جميع الأشخاص في غضون فترة زمنية معقولة(89).
    Le Comité prie instamment l'État partie de modifier les textes juridiques applicables pour faire en sorte que tous les fonctionnaires qui n'exercent pas d'autorité au nom de l'État partie puissent exercer librement leur droit de grève. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على تعديل تشريعاتها ذات الصلة لضمان تمتع جميع الموظفين العموميين الذين لا يمارسون سلطة باسم الدولة الطرف، بحرية، الحق في الإضراب.
    Le Comité engage vivement l'État partie à modifier les textes juridiques applicables pour faire en sorte que la négociation collective soit toujours confiée aux syndicats, lorsqu'ils sont représentés sur le lieu de travail. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على تعديل تشريعاتها ذات الصلة لضمان إسناد مهمة المفاوضة الجماعية، بشكل دائم، إلى النقابات التي يتم تأسيسها في مكان العمل.
    80. La plupart des États qui ne pouvaient pas utiliser la Convention comme fondement juridique de l'extradition ont été encouragés à modifier leur législation nationale afin de pouvoir le faire. UN 80- وشُجَّعت معظم الدول التي لا تستطيع استخدام الاتفاقية كأساس قانوني للتسليم على تعديل تشريعاتها الداخلية حتى تتمكن من القيام بذلك.
    Il est nécessaire que les gouvernements prennent les mesures qui s'imposent pour ajuster leur législation nationale lorsqu'il existe des obstacles à la satisfaction de cette obligation, en essayant dans la mesure du possible de faire correspondre leur exercice budgétaire à l'année civile, qui est l'année de référence à l'Organisation des Nations Unies. UN ومن الضروري أن تعمل الحكومات على تعديل تشريعاتها الوطنية وفقا لذلك عندما تكون هناك عقبات أمام الوفاء بالالتزام على نحو مرضي، وتحبيذ التطابق بين سنتها المالية والسنة المالية السارية في اﻷمم المتحدة بقدر اﻹمكان.
    Le Comité encourage l'État partie à apporter des amendements à sa législation pour confirmer que les traités internationaux prévalent sur les lois nationales. UN 12 - وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تعديل تشريعاتها قصد التأكيد على أسبقية المعاهدات الدولية على القوانين الوطنية.
    e) Identification du minimum d'éléments de nature à aider les États à apporter des modifications à leur législation nationale en vue de parvenir à une conception pénale commune de l'enlèvement et la séquestration, ce qui aiderait aussi à établir les tendances mondiales à partir de données fiables ; UN (ﻫ) تحديد الحد الأدنى من العناصر التي من شأنها مساعدة الدول على تعديل تشريعاتها الداخلية، لكي يكون لديها تفهم موحد لجريمة الاختطاف، مما يساعد أيضا على التأكد من اتجاهاتها بصورة موثوقة من منظور عالمي؛
    54. Le Comité engage instamment l'État partie à modifier sa législation réglementant la kafala afin de la mettre en pleine conformité avec la Convention et en particulier d'abroger la circulaire ministérielle empêchant l'enfant makfoul d'être enregistré dans le livret de famille. UN 54- تحث اللجنة الدولة الطرف على تعديل تشريعاتها التي تحكم نظام الكفالة لمواءمته بشكل كامل مع الاتفاقية، وتحثها تحديداً على إلغاء التعميم الوزاري الذي يمنع تسجيل المكفول في الدفتر العائلي.
    Le Comité exhorte l'État partie à modifier sa législation de façon à mettre les règlements relatifs à l'usage des armes à feu en conformité avec les normes internationales, notamment les Principes de base des Nations Unies sur le recours à la force et l'utilisation des armes à feu par les responsables de l'application des lois. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على تعديل تشريعاتها لضمان امتثال لوائحها التنظيمية المتعلقة باستخدام الأسلحة النارية للمعايير الدولية، بما فيها المبادئ الأساسية بشأن استخدام القوة والأسلحة النارية من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين.
    Le Comité exhorte l'État partie à modifier sa législation de façon à mettre les règlements relatifs à l'usage des armes à feu en conformité avec les normes internationales, notamment les Principes de base des Nations Unies sur le recours à la force et l'utilisation des armes à feu par les responsables de l'application des lois. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على تعديل تشريعاتها لضمان امتثال لوائحها التنظيمية المتعلقة باستخدام الأسلحة النارية للمعايير الدولية، بما فيها المبادئ الأساسية بشأن استخدام القوة والأسلحة النارية من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين.
    Le Comité a exhorté Chypre à modifier sa législation sans retard pour que les enfants des femmes ayant le statut de personne déplacée puissent bénéficier du même statut que les enfants d'hommes déplacés. UN وحثت اللجنة قبرص على تعديل تشريعاتها دون تأخير لضمان استفادة أطفال المشردات داخلياً من نفس المركز الذي يتمتع به أطفال الرجال المشردين داخلياً().
    Le Comité invite instamment la Région administrative spéciale de Hong Kong à modifier sa législation de sorte que soit prévu le droit à l'éducation de tous les enfants d'âge scolaire placés sous sa juridiction, y compris les enfants de migrants qui ne peuvent légalement rester sur son territoire. UN 230- وتحث اللجنة منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة على تعديل تشريعاتها بحيث تنص على الحق في التعليم بالنسبة لجميع الأطفال في سن التعليم في المناطق الخاضعة لولايتها القضائية، بمن فيهم أطفال المهاجرين الذين لا يتمتعون بمشروعية الإقامة في منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة.
    Il a prié instamment le Bangladesh de modifier sa législation sur la nationalité. UN وحثّت بنغلاديش على تعديل تشريعاتها المتعلِّقة بالجنسية(82).
    Il a instamment prié la Grenade de modifier sa législation de façon à garantir l'égale protection des filles et des garçons contre les sévices sexuels et l'exploitation sexuelle. UN وحثّت اللجنة غرينادا على تعديل تشريعاتها من أجل توفير حماية متساوية للأولاد والبنات من الاعتداء والاستغلال الجنسيين(57).
    Il a prié instamment Chypre de modifier sa législation afin que les enfants nés de femmes déplacées puissent bénéficier du même statut que les enfants nés d'hommes déplacés. UN وحثت اللجنة قبرص على تعديل تشريعاتها لضمان استفادة أطفال المشردات داخلياً من نفس المركز الذي يتمتع به أطفال الرجال المشردين داخلياً(103).
    Le Comité prie instamment l'État partie de modifier les textes juridiques applicables pour faire en sorte que tous les fonctionnaires qui n'exercent pas d'autorité au nom de l'État partie puissent exercer librement leur droit de grève. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على تعديل تشريعاتها ذات الصلة لضمان تمتع جميع الموظفين العموميين الذين لا يمارسون سلطة باسم الدولة الطرف بالحق في الإضراب دون قيود.
    Le Comité engage vivement l'État partie à modifier les textes juridiques applicables pour faire en sorte que la négociation collective soit toujours confiée aux syndicats, lorsqu'ils sont représentés sur le lieu de travail. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على تعديل تشريعاتها ذات الصلة لضمان إسناد مهمة المفاوضة الجماعية، بشكل دائم، إلى النقابات التي يتم تأسيسها في مكان العمل.
    39. La Réunion a recommandé que les États Membres soient encouragés à modifier leur législation en matière d'extradition afin que celle-ci s'applique non seulement à la criminalité transnationale organisée classique, mais aussi aux nouvelles formes de criminalité présentant un aspect transnational. UN 39- وأوصى الاجتماع بتشجيع الدول الأعضاء على تعديل تشريعاتها الخاصة بتسليم المطلوبين بحيث لا تقتصر على الأشكال التقليدية للجريمة المنظمة عبر الوطنية بل تمتد لتشمل أيضاً الأشكال المستجدة للجريمة التي تنطوي على عنصر عابر للحدود.
    Il est nécessaire que les gouvernements prennent les mesures qui s'imposent pour ajuster leur législation nationale lorsqu'il existe des obstacles à la satisfaction de cette obligation, en essayant dans la mesure du possible de faire correspondre leur exercice budgétaire à l'année civile, qui est l'année de référence à l'Organisation des Nations Unies. UN ومن الضروري أن تعمل الحكومات على تعديل تشريعاتها الوطنية وفقا لذلك عندما تكون هناك عقبات أمام الوفاء بالالتزام على نحو مرضي، وتحبيذ التطابق بين سنتها المالية والسنة المالية السارية في اﻷمم المتحدة بقدر اﻹمكان.
    Le Comité encourage l'État partie à apporter des amendements à sa législation pour confirmer que les traités internationaux prévalent sur les lois nationales. UN 27 - وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تعديل تشريعاتها قصد التأكيد على أسبقية المعاهدات الدولية على القوانين الوطنية.
    e) identification du minimum d'éléments de nature à aider les États à apporter des modifications à leur législation nationale en vue de parvenir à une conception pénale commune de l'enlèvement et la séquestration, ce qui aiderait aussi à établir les tendances mondiales à partir de données fiables; UN (ﻫ) تحديد الحد الأدنى من العناصر التي من شأنها مساعدة الدول على تعديل تشريعاتها الداخلية، لكي يكون لديها تفهّم موحّد لجريمة الاختطاف، مما يساعد أيضا على التأكد من اتجاهاتها بصورة موثوقة من منظور عالمي؛
    100. Le Comité engage l'État partie à modifier la législation nationale afin d'y consacrer clairement le droit à l'éducation primaire gratuite et lui recommande aussi: UN 100- تحث اللجنة الدولة الطرف على تعديل تشريعاتها الوطنية كي تعكس بوضوح الحق في التعليم الابتدائي مجاناًَ، وتوصي الدولة الطرف بالقيام بما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more