Aider les pays du Sahel à renforcer les mécanismes régionaux de gouvernance économique | UN | مساعدة بلدان الساحل على تعزيز الآليات الإقليمية للحوكمة الاقتصادية |
De même, nous ne devons rester fermes dans notre détermination collective à renforcer les mécanismes multilatéraux destinés à répondre aux menaces que font peser les armes de destruction massive et leurs vecteurs. | UN | ويجب أيضا أن نظل ثابتين في عزمنا الجماعي على تعزيز الآليات المتعددة الأطراف لمواجهة الخطر الذي تفرضه أسلحة الدمار الشامل ونظم إيصالها. |
d) Aider à renforcer les mécanismes nationaux de prévention des conflits pendant le reste de la période de transition et au-delà; | UN | (د) المساعدة على تعزيز الآليات الوطنية لمنع نشوب الصراعات خلال الفترة المتبقية من المرحلة الانتقالية وفيما بعدها؛ |
Certains États privilégient la dimension internationale de l'état de droit tandis que d'autres insistent sur le renforcement des mécanismes judiciaires au niveau national. | UN | فبينما تؤكد بعض الدول على البُعد الدولي لسيادة القانون تؤكد دول أخرى على تعزيز الآليات القضائية على الصعيد الوطني. |
Nous devons donc réfléchir aux moyens de renforcer les mécanismes régionaux dans tous les secteurs et encourager des stratégies nationales intégrées et complètes visant le terrorisme et la criminalité transnationale organisée, qui devraient compléter ces mécanismes. | UN | ومن ثم يجب علينا أن نركز على تعزيز الآليات الإقليمية في جميع القطاعات ونشجع الاستراتيجيات الوطنية المتكاملة الشاملة الرامية إلى التصدي للإرهاب والجريمة المنظمة عبر الوطنية، التي تكمل تلك الآليات. |
Nous redoublerons d'efforts pour prévenir les crises d'endettement en améliorant les mécanismes financiers internationaux de prévention et de règlement des crises, en coopération avec le secteur privé, et en recherchant des solutions transparentes et acceptables par tous. | UN | 61 - وسنكثف جهودنا بغية تفادي أزمات الديون عن طريق العمل بالتعاون مع القطاع الخاص على تعزيز الآليات المالية الدولية لاتقاء الأزمات وتسويتها، وإيجاد حلول تتسم بالشفافية ويقبلها الجميع. |
Il renforcera les mécanismes sur lesquels il s'appuie pour assumer ses fonctions de coordination, notamment le Comité permanent interorganisations, qu'il anime, le Fonds central autorenouvelable d'urgence qu'il gère et le Processus des appels conjoints, dont il est responsable. | UN | وسينصب الاهتمام على تعزيز اﻵليات المتاحة لدعم الولاية التنسيقية لﻹدارة، بما في ذلك قيادة اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، وإدارة الصندوق الدائر المركزي لحالات الطوارئ، والمسؤولية عن عملية النداءات الموحدة. |
d) Aider à renforcer les mécanismes nationaux de prévention des conflits pendant le reste de la période de transition et au-delà; | UN | (د) المساعدة على تعزيز الآليات الوطنية لمنع نشوب الصراعات خلال الفترة المتبقية من المرحلة الانتقالية وفيما بعدها؛ |
d) Aider à renforcer les mécanismes nationaux de prévention des conflits pendant le reste de la période de transition et au-delà; | UN | (د) المساعدة على تعزيز الآليات الوطنية لمنع نشوب الصراعات خلال الفترة المتبقية من المرحلة الانتقالية وفيما بعدها؛ |
L'examen périodique universel permet à l'ONU d'analyser efficacement la situation des droits de l'homme dans tous les pays tout en favorisant le dialogue, et d'engager les gouvernements à renforcer les mécanismes nationaux et à adopter une attitude responsable en la matière. | UN | ولاحظت أن الاستعراض الدوري الشامل يسمح للأمم المتحدة بتحليل حالة حقوق الإنسان في جميع البلدان بصورة فعّالة مع التشجيع على الحوار في نفس الوقت، وبحمل الحكومات على تعزيز الآليات الوطنية وعلى اتخاذ موقف يتسم بالمسؤولية في هذا المجال. |
ONUSIDA s'emploie également à renforcer les mécanismes nationaux de promotion et de protection des droits fondamentaux des victimes du racisme, de la discrimination raciale, de la xénophobie et de l'intolérance qui y est associée qui sont touchées par le VIH/sida ou y sont vulnérables. | UN | ويعمل البرنامج على تعزيز الآليات الوطنية لتشجيع وحماية حقوق الإنسان لضحايا العنصرية، والتمييز العنصري، وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، الذين أصيبوا بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز أو تضرروا منه أو يمكن أن يصابوا به. |
Il a invité le Tadjikistan à envisager de modifier la loi pour en préciser les aspects opérationnels. Il l'a exhorté à renforcer les mécanismes d'examen de plaintes existants. | UN | ودعت طاجيكستان إلى النظر في تعديل القانون لتوضيح جوانبه التنفيذية وحثتها على تعزيز الآليات القائمة المتعلقة بتقديم الشكاوى(46). |
Nous invitons les États à renforcer les mécanismes institutionnels nationaux, à veiller à ce que des ressources suffisantes, cruciales aux progrès des femmes et des filles soient fournies; et à promouvoir la participation égale des femmes et des hommes au pouvoir et aux organes décisionnels à tous les niveaux. | UN | 13 - ونحث الدول على تعزيز الآليات المؤسسية الوطنية؛ وكفالة توفير الموارد الملائمة اللازمة بشكل رئيسي للنهوض بوضع النساء والفتيات؛ وتعزيز مشاركة المرأة على قدم المساواة في الهيئات القيادية وهيئات اتخاذ القرار على كافة الأصعدة. |
Cette aide s'attache plus particulièrement à : renforcer les mécanismes de coordination de l'aide fondés sur les résultats et les ressources et en établir de nouveaux; déployer des systèmes informatisés de gestion de l'aide en tant qu'instruments de responsabilisation mutuelle et de transparence; et faire de l'apprentissage collégial et du partage des connaissances les bases de la coopération Sud-Sud. | UN | ويجري التركيز على تعزيز الآليات الحالية لتنسيق المعونة القائمة على النتائج والموارد، وإنشاء آليات أخرى جديدة؛ ونشر نظم لإدارة المعونة تقوم على تكنولوجيا المعلومات بوصفها أداة للمسائلة المتبادلة وتحقيق الشفافية؛ وتشجيع التعلم من النظراء وتبادل المعارف بوصف ذلك حجر الزاوية للتعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
Nous devons nous concentrer sur le renforcement des mécanismes existants plutôt que d'en créer de nouveaux. | UN | وينبغي أن ينصب تركيزنا على تعزيز الآليات القائمة بدلا من إنشاء آليات جديدة. |
Ce point pourrait être un débat sur la façon de faire face à la prolifération des armes de destruction massive, en insistant sur le renforcement des mécanismes internationaux existant dans ce domaine. | UN | ويمكن أن يكون هذا البند مناقشة لمشكلة التصدي لانتشار أسلحة الدمار الشامل، مع التشديد على تعزيز الآليات الدولية في ذلك المجال. |
Cela suppose de renforcer les mécanismes existants au sein même de l'Organisation des Nations Unies, tels que le Bureau du Conseiller spécial du Secrétaire général pour la prévention du génocide et le rôle du Conseiller spécial du Secrétaire général sur la responsabilité de protéger. | UN | وينطوي هذا النهج على تعزيز الآليات القائمة داخل الأمم المتحدة، من قبيل مكتب المستشار الخاص للأمين العام المعني بمنع الإبادة الجماعية ودور المستشار الخاص للأمين العام المعني بمسؤولية الحماية. |
Sur le plan normatif, le Gouvernement fait en sorte de renforcer les mécanismes juridiques et d'alourdir les peines. | UN | 55 - وفيما يتعلق بالمعايير، قال إن الحكومة عملت على تعزيز الآليات القانونية وتشديد العقوبات. |
Nous redoublerons d'efforts pour prévenir les crises d'endettement en améliorant les mécanismes financiers internationaux de prévention et de règlement des crises, en coopération avec le secteur privé, et en recherchant des solutions transparentes et acceptables par tous. | UN | 61 - وسنكثف جهودنا بغية تفادي أزمات الديون عن طريق العمل، بالتعاون مع القطاع الخاص، على تعزيز الآليات المالية الدولية لاتقاء الأزمات وتسويتها وإيجاد حلول تتسم بالشفافية ويقبلها الجميع. |
Il renforcera les mécanismes sur lesquels il s'appuie pour assumer ses fonctions de coordination, notamment le Comité permanent interorganisations, qu'il anime, le Fonds central autorenouvelable d'urgence qu'il gère et le Processus des appels conjoints, dont il est responsable. | UN | وسينصب الاهتمام على تعزيز اﻵليات المتاحة لدعم الولاية التنسيقية لﻹدارة، بما في ذلك قيادة اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، وإدارة الصندوق الدائر المركزي لحالات الطوارئ، والمسؤولية عن عملية النداءات الموحدة. |
Ces lois prévoyaient la création de mécanismes de contrôle pour certaines professions, comme celle de vérificateur des comptes, ou le renforcement de mécanismes jugés insuffisants. | UN | وأفاد بأن تلك التشريعات نصت على انشاء آليات رقابية فيما يتعلق بمهن مثل مراجعي الحسابات أو على تعزيز الآليات التي أثبتت قصورها. |