En outre, les garanties ne contribuent pas à renforcer la sécurité collective mais à renforcer la confiance entre les États. | UN | وأضاف قائلا إن الضمانات لا تساعد على تعزيز الأمن الجماعي، ولكنها تعزز الثقة فيما بين الدول. |
En outre, les garanties ne contribuent pas à renforcer la sécurité collective mais à renforcer la confiance entre les États. | UN | وأضاف قائلا إن الضمانات لا تساعد على تعزيز الأمن الجماعي، ولكنها تعزز الثقة فيما بين الدول. |
Elle est depuis lors devenue l'organe le plus représentatif de nations s'employant à promouvoir la sécurité, la paix et la prospérité dans le monde entier. | UN | ومنذ ذلك الوقت، أصبحت أوسع الهيئات تمثيلا للدول، مركِّزة جهودها على تعزيز الأمن والسلم والرخاء في جميع أنحاء العالم. |
Il aidera ainsi, au cours des cinq prochaines années, à améliorer la sécurité alimentaire et à créer des emplois viables pour les groupes les plus pauvres et les plus vulnérables, notamment les femmes, dans le cadre de l'accord entre le pays et l'ONUDI. | UN | وسوف يساعد بذلك على تعزيز الأمن الغذائي وتهيئة فرص عمل مستدامة لفائدة أضعف الفئات وأفقرها، بما في ذلك النساء، خلال فترة الخمس سنوات المقبلة كجزء من الاتفاق المبرم بين البلد واليونيدو. |
Déterminés à continuer de construire sur cette fondation solide, nous réaffirmons notre volonté de renforcer la sécurité, la confiance et les relations de bon voisinage entre nos États et nos peuples. | UN | وإننا، إذ نعتزم مواصلة البناء على هذا الأساس المتين، نجدِّد تأكيدنا على تعزيز الأمن والثقة وعلاقات حسن الجوار بين دولنا وشعوبنا. |
Il contribue par ses mesures de confiance et de transparence au renforcement de la sécurité internationale et régionale. | UN | ومن خلال تدابير بناء الثقة والشفافية، فإنها تساعد على تعزيز الأمن الدولي والإقليمي. |
La multiplication des armements, en particulier des armements nucléaires, loin de contribuer à renforcer la sécurité internationale, l'affaiblit. | UN | ولا تساعد زيادة الأسلحة، وخاصة الأسلحة النووية، على تعزيز الأمن الدولي، بل هي على العكس توهنه. |
Il a aussi promis de veiller à ce qu'elle dispose des ressources nécessaires pour aider les États à renforcer la sécurité nucléaire. | UN | كما تعهد المشاركون في المؤتمر بكفالة امتلاك الوكالة للموارد اللازمة لمساعدة الدول على تعزيز الأمن النووي. |
La délégation russe porte un grand intérêt à la reprise des activités de négociation de notre instance, dont les résultats contribueront directement à renforcer la sécurité internationale. | UN | فلدى الوفد الروسي اهتمام بتجديد النشاط التفاوضي في محفلنا هذا، حيث سيكون لنتائجه تأثير مباشر على تعزيز الأمن الدولي. |
Il est également crucial de s'attacher sérieusement à renforcer la sécurité nucléaire pour l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire et la non-prolifération. | UN | والعمل بجد على تعزيز الأمن النووي أمر حاسم للاستخدام السلمي للطاقة النووية وعدم الانتشار. |
Toute initiative prise à cet égard bénéficiera d'un appui et d'une participation universels dès lors qu'elle visera à renforcer la sécurité universelle. | UN | وسوف تتمتع التدابير ذات الصلة بالدعم والمشاركة من الجميع حين تقوم على تعزيز الأمن للجميع. |
:: Demander en outre une intensification du soutien international aux programmes et initiatives visant à renforcer la sécurité commune et à promouvoir des conditions propres à assurer la paix, la stabilité et le développement à long terme dans la sous-région; | UN | :: التماس زيادة الدعم الدولي للبرامج والمبادرات التي تعمل على تعزيز الأمن البشري والأوضاع المفضية إلى إطالة أمد السلام والاستقرار والتنمية في هذه المنطقة شبه الإقليمية؛ |
Les Émirats arabes unis s'emploient à promouvoir la sécurité alimentaire, notamment en encourageant l'agriculture familiale et son rôle dans la production de vivres. | UN | وتعمل دولة الإمارات العربية المتحدة على تعزيز الأمن الغذائي، وخاصة من خلال تعزيز مفهوم الزراعة الأسرية ودورها في إتاحة الغذاء. |
Le transfert de technologie est également essentiel. La science et la technologie sont des facteurs clés de l'agriculture et, par conséquent, aident à promouvoir la sécurité alimentaire et le développement durable. | UN | كما أن نقل التكنولوجيا ضروري أيضاً؛ والعلم والتكنولوجيا هما المحركان الرئيسيان للزراعة، وبالتالي فهما يساعدان على تعزيز الأمن الغذائي والتنمية المستدامة. |
Les États sont en particulier encouragés à améliorer la sécurité physique et la gestion des arsenaux, à détruire les armes légères en excédent et celles qui sont obsolètes, à veiller au marquage des armes légères au moment de leur fabrication et de leur importation, à resserrer les contrôles à l'exportation et aux frontières et à contrôler les activités de courtage; | UN | وعلى وجه الخصوص، تُشجّع الدول على تعزيز الأمن المادي، وتحسين إدارة المخزونات وتدمير الفائض من الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، والأنواع العتيقة منها، وضمان وضع العلامات على جميع الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وقت تصنيعها واستيرادها، وتعزيز ضوابط التصدير ومراقبة الحدود، وضبط أنشطة السمسرة. |
Cet esprit illustre une volonté concrète de renforcer la sécurité dans la région mais, plus encore, permet d'engager des processus de coopération dont beaucoup sont mis en oeuvre actuellement. | UN | بل إن هذه الروح، رغم أنها توضح أن هناك تصميما حازما على تعزيز الأمن في المنطقة، هي أكثر أهمية في كونها تظهر أن لدينا عمليات تعاونية يجري تنفيذ كثير منها الآن. |
Nous estimons qu'il importe d'œuvrer au renforcement de la sécurité énergétique mondiale. | UN | إننا نعتبر أن من الضروري العمل على تعزيز الأمن العالمي المتعلق بالطاقة. |
Les mesures propres à promouvoir la transparence et à renforcer la confiance dans les activités spatiales peuvent contribuer à accroître la sécurité de ces activités et à renforcer la coopération internationale dans l'exploration et l'utilisation de l'espace. | UN | ويمكن لتدابير الشفافية وبناء الثقة المتعلقة بالفضاء الخارجي أن تساعد على تعزيز الأمن في أنشطة الفضاء الخارجي وتقوية التعاون الدولي في استكشاف واستخدام الفضاء الخارجي. |
L'amélioration des systèmes de transport et de transit ont aussi permis d'améliorer la sécurité et la sûreté. | UN | وساعد تحسين نظم النقل والمرور العابر أيضاً على تعزيز الأمن والسلامة. |
pour renforcer la sécurité économique des femmes et promouvoir leur droit à des moyens de subsistance durables, UNIFEM mise sur la formation professionnelle, l'emploi et l'accès aux marchés. | UN | ويعمل الصندوق الإنمائي على تعزيز الأمن الاقتصادي للمرأة وحقوقها في التمتع بسبل آمنة لكسب الرزق من خلال التدريب على المهارات وتوفير العمالة وإمكانية النفاذ إلى الأسواق. |
- Aider les pays tiers à renforcer leur sécurité nucléaire; | UN | - مساعدة البلدان الأخرى على تعزيز الأمن النووي؛ |
Reconnaissant ces réalités, nous, Ministres et représentants de 42 pays, provenant de toutes les régions du monde, nous sommes réunis à Genève et avons décidé de promouvoir une sécurité durable et une culture de paix, en agissant pour réduire la violence armée et son impact néfaste sur le développement socioéconomique et humain. | UN | وإقرارا منا بهذه الحقائق، اجتمعنا في جنيف، نحن الوزراء والممثلين المنتمين إلى 42 دولة من جميع مناطق العالم، وعقدنا العزم على تعزيز الأمن المستدام وثقافة السلام عن طريق اتخاذ إجراءات للحد من العنف المسلح وأثره السلبي على التنمية الاجتماعية - الاقتصادية والبشرية. |
Cette situation influe négativement sur le renforcement de la sécurité internationale. | UN | ولهذا عواقب وخيمة على تعزيز الأمن الدولي. |
Nous devons en effet concentrer nos efforts sur la promotion de la sécurité humaine. | UN | والواقع أننا لا بد أن نركز جهودنا على تعزيز الأمن البشري. |
Le Service apporte donc son assistance à l'amélioration de la sécurité et de la gestion des stocks de munitions. | UN | لذا، فإن الدائرة تساعد على تعزيز الأمن وإدارة مخزونات الذخائر. |
— Affirment leur ferme volonté de promouvoir la sécurité et la stabilité, et d'empêcher les ennemis de la paix de parvenir à leur objectif ultime, qui est la destruction des chances réelles de paix au Moyen-Orient; | UN | - يؤكدون عزمهم على تعزيز اﻷمن والاستقرار، ومنع أعداء السلام من تحقيق هدفهم اﻷول وهو تدمير الفرص الحقيقية للسلام في الشرق اﻷوسط؛ |