"على تعزيز الاستقرار" - Translation from Arabic to French

    • à promouvoir la stabilité
        
    • à renforcer la stabilité
        
    • de renforcer la stabilité
        
    • la promotion de la stabilité
        
    • de favoriser la stabilité
        
    • pour promouvoir la stabilité
        
    Je demeure convaincu qu'une solution à la crise haïtienne aiderait à promouvoir la stabilité dans la région et contribuerait à renforcer la paix et la sécurité internationales. UN وأنا لا أزال مقتنعا بأن حل أزمة هايتي يساعد على تعزيز الاستقرار في المنطقة ويساهم في تعزيز السلم واﻷمن الدوليين.
    La représentante de la République islamique d'Iran espère que tous les pays s'attacheront à promouvoir la stabilité de la famille pour assurer l'épanouissement de l'homme et préserver l'avenir de l'humanité UN وأعربت عن أملها في أن تعمل جميع البلدان على تعزيز الاستقرار داخل اﻷسرة بهدف صون التنمية البشرية ومستقبل اﻹنسانية جمعاء.
    Cette opération, exécutée en étroite coopération avec des institutions financières internationales, a aidé à promouvoir la stabilité politique et financière dans le pays, à renforcer la sécurité locale et régionale et à créer les conditions nécessaires à la réconciliation et au redressement économique. UN وهذه العملية المنجزة بالتعاون الوثيق مع المؤسسات المالية الدولية ساعدت على تعزيز الاستقرار المالي والسياسي داخل البلد ودعم الأمن الإقليمي والمحلي وإتاحة فسحة للمصالحة والانتعاش الاقتصادي.
    Il est certain que la réalisation des décisions prises au Sommet servira à renforcer la stabilité et la sécurité mondiales et régionales. UN ومن المؤكد أن تنفيذ القرارات المتخذة خلال مؤتمر القمة سيساعد على تعزيز الاستقرار والأمن على الصعيدين العالمي والإقليمي.
    La confirmation de leur intention de renforcer la stabilité, la maîtrise des armements et le désarmement et de procéder à une nouvelle réduction des armements stratégiques a été accueillie avec satisfaction par l'ensemble de la communauté internationale. UN وإن تأكيد عزمهما على تعزيز الاستقرار وتحديد اﻷسلحة ونزع السلاح وعزمهما على تحقيق المزيد من خفض اﻷسلحة الاستراتيجية قد قوبل بالترحيب والارتياح من المجتمع الدولي بأسره.
    La réussite en la matière passait par la promotion de la stabilité politique, par l'appropriation nationale progressive du processus de développement, par l'encouragement des partenariats internationaux au service de l'effort national et par un processus consultatif sans exclusive associant toutes les parties prenantes à l'élaboration d'une stratégie intégrée pour la consolidation de la paix. UN وسيعتمد نجاح تلك الجهود بدرجة حاسمة على تعزيز الاستقرار السياسي في البلد، وتشجيع الملكية الوطنية لعملية التنمية، والترويج للشراكة الدولية دعما للجهود الوطنية، واتباع عملية تشاورية شاملة تسمح لجميع الجهات المعنية الرئيسية بالمشاركة في وضع استراتيجية متكاملة لبناء السلام.
    La Mission a pour mandat d'aider le Conseil de sécurité à atteindre un objectif général, qui est de créer les conditions nécessaires pour que tous les habitants du Kosovo puissent vivre en paix et dans des conditions normales et de favoriser la stabilité et la prospérité dans les Balkans occidentaux. UN 5 - والولاية المسندة إلى البعثة هي مساعدة مجلس الأمن على تحقيق هدف عام يتمثل في كفالة الظروف المواتية لكي يعيش جميع سكان كوسوفو في سلام حياة طبيعية والعمل على تعزيز الاستقرار والازدهار في غربي البلقان.
    Dans ces conditions, nous réaffirmons notre ferme volonté de continuer à collaborer, ensemble et avec le reste du monde, pour promouvoir la stabilité financière, appuyer la croissance durable, solide et inclusive et promouvoir des emplois de qualité. UN وفي هذا السياق، نؤكد من جديد التزامنا القوي بمواصلة العمل فيما بيننا ومع المجتمع العالمي على تعزيز الاستقرار المالي ودعم النمو المستدام والشامل للجميع وتعزيز توفير وظائف جيدة.
    Il convient désormais de veiller à ce que le Comité se réunisse et commence à fonctionner, et serve de mécanisme contribuant à instaurer la confiance et à promouvoir la stabilité en Bosnie-Herzégovine et dans ses relations avec les pays voisins. UN ويجب حاليا أن يبدأ العمل على كفالة أن تجتمع اللجنة وتبدأ عملها بوصفها وسيلة ﻹيجاد آلية لبناء الثقة تعمل على تعزيز الاستقرار في البوسنة والهرسك وفي علاقاتها مع البلدان المجاورة.
    À son avis, toute indication selon laquelle il pourrait être prochainement mis fin à la Mission pourrait être interprétée comme un affaiblissement de la détermination de la communauté internationale à promouvoir la stabilité dans la région. UN وترى الحكومة أن مجرد التلميح إلى إمكانية اﻹنهاء المبكر للبعثة قد يفسر بكونه علامة على فتور عزم المجتمع الدولي على تعزيز الاستقرار في تلك المنطقة.
    Un tel investissement à ce moment critique permettrait d'apporter aux groupes vulnérables l'aide dont ils ont besoin de façon pressante, ce qui à son tour contribuerait à promouvoir la stabilité et à consolider la paix. UN فمثل هذا الاستثمار في هذا الوقت الحرج يتيح توفير مساعدة تمس الحاجة إليها للفئات الضعيفة، الأمر الذي يساعد بدوره على تعزيز الاستقرار وتوطيد السلام.
    Plusieurs participants se sont félicités de l'action engagée par le FMI pour affiner les instruments destinés à promouvoir la stabilité financière internationale et à renforcer les moyens de prévention des crises, notamment les consultations visant à remédier aux déséquilibres mondiaux d'une manière qui encourage une croissance économique soutenue. UN ورحّب عدة مشاركين بالجهود التي بذلها صندوق النقد الدولي لشحذ الأدوات المصممة للمساعدة على تعزيز الاستقرار المالي الدولي وتعزيز منع حدوث الأزمات، وخصوصاً، المشاورات الرامية إلى معالجة الاختلالات العالمية على نحو يتيح استدامة النمو الاقتصادي.
    Ce faisant, le Comité spécial tiendra dûment compte de la nécessité de contribuer activement à la réalisation de l'objectif d'une utilisation de l'espace à des fins pacifiques et de la prévention d'une course aux armements dans ce milieu, tout en s'attachant à promouvoir la stabilité internationale et le respect du principe d'une sécurité non diminuée pour tous. UN ومن خلال ذلك، تراعي اللجنة المخصصة، على النحو المناسب، احتياجات الإسهام بصورة فعالة في تحقيق هدف استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية ومنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، مع العمل أيضا على تعزيز الاستقرار الدولي واحترام مبدأ الأمن غير المنقوص للجميع.
    Ce faisant, le Comité spécial tiendra dûment compte de la nécessité de contribuer activement à la réalisation de l'objectif d'une utilisation de l'espace à des fins pacifiques et de la prévention d'une course aux armements dans ce milieu, tout en s'attachant à promouvoir la stabilité internationale et le respect du principe d'une sécurité non diminuée pour tous. UN وعن طريق ذلك، تراعي اللجنة المخصصة، على النحو المناسب، الحاجة إلى الإسهام بصورة فعالة في تحقيق الهدف المتمثل في استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية ومنع حدوث سباق تسلح فيه، مع العمل أيضاً على تعزيز الاستقرار الدولي واحترام مبدأ الأمن غير المنقوص للجميع.
    Nous espérons que ces activités contribueront à renforcer la stabilité et la démocratie au Nicaragua et dans toute la région. UN ويحدونا اﻷمل في أن تساعد هذه اﻷنشطة على تعزيز الاستقرار والديمقراطية في نيكاراغوا وفي سائر أرجاء المنطقة.
    Nous ne devons pas laisser passer cette chance de redonner à la Sierra Leone la place qui lui revient parmi les nations démocratiques et d'aider à renforcer la stabilité de la sous-région. UN إذ علينا ألا نضيع فرصة إعادة سيراليون إلى مصاف اﻷمم الديمقراطية والعمل على تعزيز الاستقرار في هذه المنطقة دون اﻹقليمية.
    Fournisseurs et destinataires d'articles nucléaires peuvent ainsi être certains que l'utilisation des fournitures ne servira que des fins strictement pacifiques, contribuant ainsi à renforcer la stabilité mondiale et régionale. UN وتوفر تأكيدات للموردين والمتلقين النوويين على السواء بأن اﻹمدادات سوف تستخدم في اﻷغراض السلمية دون سواها فنساعد بذلك على تعزيز الاستقرار على الصعيدين العالمي واﻹقليمي.
    Elle continuera d'apporter son soutien au plan de paix de l'ONU et de manifester sa pleine disponibilité à contribuer à son application, dans le souci de renforcer la stabilité dans notre région et la solidarité entre ses peuples. UN وستواصل الجزائر مساندتها لخطة الأمم المتحدة للسلام والترحيب بالإسهام في تطبيقها، حرصا منها على تعزيز الاستقرار في منطقتنا وتوطيد التضامن بين شعوبها.
    En effet, si l'existence de telles structures constitue une contribution positive à la sécurité, il convient de coordonner leurs activités afin d'éviter les doubles emplois et d'instaurer des effets de synergie à même de renforcer la stabilité de la Méditerranée. UN وعلى الرغم من أن وجود مثل هذه الهياكل يساهم بشكل إيجابي في الأمن الإقليمي، فإنه يجب تنسيق ما تقوم به من إجراءات تفاديا للازدواجية، ولإقامة روابط تعاونية قادرة على تعزيز الاستقرار في منطقة البحر الأبيض المتوسط.
    Je veux également rendre hommage à tous les membres du personnel militaire et civil de la Force, ainsi qu'au personnel du Bureau du Coordonnateur spécial des Nations Unies pour le Liban, qui continuent de jouer un rôle essentiel dans la promotion de la stabilité le long de la Ligne bleue et au Liban. UN وأشيد أيضاً بالأفراد العسكريين والمدنيين العاملين في القوة، وكذلك بموظفي مكتب المنسق الخاص لشؤون لبنان، الذين يواصلون جميعاً أداء دور حاسم في المساعدة على تعزيز الاستقرار على طول الخط الأزرق وفي لبنان.
    Je salue par ailleurs le personnel militaire et civil de la FINUL, ainsi que le personnel du Bureau du Coordonnateur spécial des Nations Unies pour le Liban, qui continuent tous de jouer un rôle critique en faveur de la promotion de la stabilité le long de la Ligne bleue et au Liban. UN وأثني أيضا على الأفراد العسكريين والموظفين المدنيين في اليونيفيل، وبموظفي مكتب منسق الأمم المتحدة الخاص لشؤون لبنان، الذين يواظبون جميعا على الاضطلاع بدور حيوي في المساعدة على تعزيز الاستقرار على طول الخط الأزرق وفي لبنان.
    b) Une référence au rôle important que jouent les institutions financières internationales, comme le note le chapitre II du Schéma multidisciplinaire complet pour les activités futures de lutte contre l'abus des drogues 2/, et une référence à la capacité qu'ont ces institutions de favoriser la stabilité économique et d'ébranler l'industrie de la drogue; UN )ب( إشارة إلى الدور الهام الذي تؤديه المؤسسات المالية الدولية، على النحو المشار إليه في الفصل الثاني من المخطط الشامل المتعدد التخصصات لﻷنشطة المقبلة في مجال مكافحة إساءة استعمال المخدرات)٢(، وإلى قدرة تلك المؤسسات على تعزيز الاستقرار الاقتصادي وتقويض صناعة المخدرات؛
    Je tiens également à saluer le chef de la mission, le commandant de la Force et le personnel civil et militaire de la force de maintien de paix, ainsi que mon Coordonnateur spécial des Nations Unies pour le Liban, les membres de son bureau et tous ceux qui continuent de jouer un rôle essentiel pour promouvoir la stabilité le long de la Ligne bleue et au Liban. UN وأود أيضا أن أشيد برئيس بعثة وقائد قوة اليونيفيل، وبموظفي حفظ السلام المدنيين والعسكريين، وكذلك بمنسق الأمم المتحدة الخاص لشؤون لبنان وبموظفي مكتبه، الذين يواصلون جميعا الاضطلاع بدور حيوي في المساعدة على تعزيز الاستقرار على طول الخط الأزرق وفي لبنان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more