Nous appuyons pleinement l'Assemblée générale dans son rôle visant à encourager les gouvernements à renforcer les programmes nationaux de promotion et de consolidation de la démocratie, y compris à travers une coopération bilatérale, régionale et internationale accrue. | UN | نؤيد بالكامل دور الجمعية العامة في تشجيع الحكومات على تعزيز البرامج الوطنية من أجل تعزيز وتوطيد الديمقراطية، بما في ذلك من خلال زيادة التعاون الثنائي والإقليمي والدولي. |
4. Engage les gouvernements à renforcer les programmes nationaux de promotion et de consolidation de la démocratie, notamment grâce au développement de la coopération bilatérale, régionale et internationale, compte tenu des idées nouvelles et des pratiques optimales ; | UN | 4 - تشجع الحكومات على تعزيز البرامج الوطنية المكرسة لتعزيز وتوطيد الديمقراطية، بطرق منها زيادة التعاون الثنائي والإقليمي والدولي مع الأخذ في الاعتبار النهج الابتكارية وأفضل الممارسات؛ |
2. Engage les gouvernements à renforcer les programmes nationaux de promotion et de consolidation de la démocratie, notamment grâce au développement de la coopération bilatérale, régionale et internationale, compte tenu des idées nouvelles et des pratiques optimales ; | UN | 2 - تشجع الحكومات على تعزيز البرامج الوطنية المكرسة لتعزيز وتوطيد الديمقراطية، بطرق منها زيادة التعاون الثنائي والإقليمي والدولي، مع الأخذ في الاعتبار النهج الابتكارية وأفضل الممارسات؛ |
Dans sa résolution 50/163, l’Assemblée générale a encouragé l’Institut à développer une coopération active et étroite avec les institutions spécialisées et d’autres organismes des Nations Unies, ainsi qu’avec d’autres institutions, telles que les universités et les établissements de recherche, de façon à réaliser des programmes concourant à la promotion de la femme. | UN | وقد شجعت الجمعية العامة في القرار ٥٠/١٦٣ هذا المعهد على زيادة تطوير التعاون النشط والوثيق مع الوكالات المتخصصة والمنظمات ذات الصلة في منظومة اﻷمم المتحدة ومع المؤسسات اﻷخرى كالجامعات ومؤسسات اﻷبحاث، عملا على تعزيز البرامج التي تسهم بالنهوض بالمرأة. |
Advocates for Youth est une organisation à but non lucratif établie à Washington qui s'emploie à promouvoir des programmes et des politiques aux deux plans local et international pour aider les jeunes à prendre des décisions responsables au sujet de leur santé sexuelle et procréative. | UN | منظمة المدافعين عن الشباب هي منظمة لا تستهدف الربح يوجد مقرها في واشنطن العاصمة، وتعمل على تعزيز البرامج والسياسات المحلية والدولية التي تساعد الشباب على اتخاذ قرارات مسؤولة بشأن صحتهم الجنسية والإنجابية. |
Les institutions internationales devraient, dans leurs domaines de compétence respectifs, aider les États parties à renforcer leurs programmes nationaux et locaux de surveillance des maladies infectieuses et à améliorer leurs capacités en matière de notification rapide, de lutte, de protection et d'intervention. | UN | ينبغي للمؤسسات الدولية ذات الصلة أن تساعد، ضمن (مجالات) اختصاصها، الدول الأطراف على تعزيز البرامج الوطنية والمحلية لمراقبة الأمراض المعدية وتحسين قدراتها على الإخطار والمراقبة والحماية والتصدي لها بصورة مبكرة. |
Le Maroc, précise l''orateur, met particulièrement l''accent sur le renforcement des programmes nationaux de reforestation et sur l''appel à une coopération internationale accrue et à une approche de partenariat du mécanisme pour un développement propre instauré par le Protocole de Kyoto. | UN | ويعلق المغرب أهمية خاصة على تعزيز البرامج الوطنية لإعادة التشجير والمطالبة بمزيد من التعاون الدولي وبنهج للشراكات تجاه آلية التنمية النظيفة الخاصة ببروتوكول كيوتو. |
7. Engage les gouvernements à renforcer les programmes nationaux de promotion et de consolidation de la démocratie, notamment grâce à un renforcement de la coopération bilatérale, régionale et internationale, compte tenu des idées nouvelles et des pratiques optimales ; | UN | 7 - تشجع الحكومات على تعزيز البرامج الوطنية المكرسة لتعزيز وتوطيد الديمقراطية، بطرق منها زيادة التعاون الثنائي والإقليمي والدولي مع مراعاة النهج الابتكارية وأفضل الممارسات؛ |
Les missions s'attacheront à renforcer les programmes nationaux visant l'exploitation et le passage transfrontalier illicites de ressources naturelles, dont les diamants et le bois, ainsi que le trafic des stupéfiants et des armes légères. | UN | 41 - كما ستعمل البعثات على تعزيز البرامج الوطنية التي تعالج استغلال الموارد الطبيعية ونقلها عبر الحدود بصورة غير مشروعة، بما في ذلك الماس والأخشاب، والاتجار بالمخدرات والأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
3. Engage les gouvernements à renforcer les programmes nationaux de promotion et de consolidation de la démocratie, notamment grâce à un renforcement de la coopération bilatérale, régionale et internationale, compte tenu des idées nouvelles et des pratiques optimales ; | UN | 3 - تشجع الحكومات على تعزيز البرامج الوطنية المكرسة لتعزيز وتوطيد الديمقراطية، بطرق منها زيادة التعاون الثنائي والإقليمي والدولي مع مراعاة النهج الابتكارية وأفضل الممارسات؛ |
379. La HautCommissaire engage le Gouvernement à renforcer les programmes, politiques et mécanismes relatifs aux droits de l'homme et au droit international humanitaire en veillant à leur mise en œuvre effective. | UN | 379- تحث المفوضة السامية الحكومة على تعزيز البرامج والسياسات والآليات في مجال حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي لضمان تنفيذها تنفيذاً فعالاً. |
2. Engage les gouvernements à renforcer les programmes nationaux de promotion et de consolidation de la démocratie, notamment grâce au développement de la coopération bilatérale, régionale et internationale, compte tenu des idées nouvelles et des pratiques optimales ; | UN | 2 - تشجع الحكومات على تعزيز البرامج الوطنية المكرسة لتعزيز وتوطيد الديمقراطية، بطرق منها زيادة التعاون الثنائي والإقليمي والدولي، مع الأخذ في الاعتبار النهج الابتكارية وأفضل الممارسات؛ |
Dans sa résolution 62/7, l'Assemblée générale engageait les gouvernements à renforcer les programmes nationaux de promotion et de consolidation de la démocratie, notamment grâce à un renforcement de la coopération bilatérale, régionale et internationale, compte tenu des idées nouvelles et des pratiques optimales. | UN | 1 - شجعت الجمعية العامة في قرارها 62/7 الحكومات على تعزيز البرامج الوطنية المكرسة لتعزيز وتوطيد الديمقراطية، بطرق منها زيادة التعاون الثنائي والإقليمي والدولي مع مراعاة النهج الابتكارية وأفضل الممارسات. |
Dans la résolution 62/7, l'Assemblée générale a engagé les gouvernements à renforcer les programmes nationaux de promotion et de consolidation de la démocratie, notamment grâce à un renforcement de la coopération bilatérale, régionale et internationale, compte tenu des idées nouvelles et des pratiques optimales. | UN | 61 - شجعت الجمعية العامة في قرارها 62/7 الحكومات على تعزيز البرامج الوطنية المكرسة لتعزيز وتوطيد الديمقراطية، بطرق منها زيادة التعاون الثنائي والإقليمي والدولي مع مراعاة النهج الابتكارية وأفضل الممارسات. |
Dans sa résolution 64/12, l'Assemblée générale a engagé les gouvernements à renforcer les programmes nationaux de promotion et de consolidation de la démocratie, notamment grâce au développement de la coopération bilatérale, régionale et internationale, compte tenu des idées nouvelles et des pratiques optimales. | UN | 1 - شجعت الجمعية العامة في قرارها 64/12 الحكومات على تعزيز البرامج الوطنية المكرسة لتعزيز وتوطيد الديمقراطية، بطرق منها زيادة التعاون الثنائي والإقليمي والدولي مع مراعاة النهج الابتكارية وأفضل الممارسات. |
Dans sa résolution 64/12, l'Assemblée générale a engagé les gouvernements à renforcer les programmes nationaux de promotion et de consolidation de la démocratie, notamment grâce au développement de la coopération bilatérale, régionale et internationale, compte tenu des idées nouvelles et des pratiques optimales. | UN | 53 - شجعت الجمعية العامة، في قرارها 64/12، الحكومات على تعزيز البرامج الوطنية المكرسة لتعزيز وتوطيد الديمقراطية، بطرق منها زيادة التعاون الثنائي والإقليمي والدولي مع مراعاة النهج الابتكارية وأفضل الممارسات. |
4. Encourage l'Institut à développer une coopération active et étroite avec les institutions spécialisées et d'autres organismes des Nations Unies, ainsi qu'avec d'autres institutions, telles que les universités et les établissements de recherche, de façon à réaliser des programmes concourant à la promotion de la femme; | UN | ٤ - تشجع المعهد على زيادة تطوير التعاون النشط والوثيق مع الوكالات المتخصصة والمنظمات ذات الصلة في منظومة اﻷمم المتحدة، ومع المؤسسات اﻷخرى، كالجامعات ومؤسسات اﻷبحاث، عملا على تعزيز البرامج التي تسهم في النهوض بالمرأة؛ |
k) Encourager les offices et entités des Nations Unies que cela intéresse, ainsi que les organisations intergouvernementales et non gouvernementales, à promouvoir des programmes et des projets à l'appui des règles et normes des Nations Unies en matière de prévention du crime et de justice pénale. | UN | (ك) أن تشجّع مكاتب الأمم المتحدة وكياناتها المعنية وكذلك المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية على تعزيز البرامج والمشاريع التي من شأنها النهوض بمعايير الأمم المتحدة وقواعدها في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية. |
Les institutions internationales devraient, dans leurs domaines de compétence respectifs, aider les États parties à renforcer leurs programmes nationaux et locaux de surveillance des maladies infectieuses et à améliorer leurs capacités en matière de notification rapide, de lutte, de protection et d'intervention. | UN | ينبغي للمؤسسات الدولية ذات الصلة أن تساعد، ضمن (مجالات) اختصاصها، الدول الأطراف على تعزيز البرامج الوطنية والمحلية لمراقبة الأمراض المعدية وتحسين قدراتها على الإخطار والمراقبة والحماية والتصدي لها بصورة مبكرة. |
Par conséquent, dans de nombreux pays les efforts ont porté sur le renforcement des programmes et des politiques en matière d'attitudes, de normes sociales et de pratiques préjudiciables pour les filles et les garçons. | UN | ولهذا، تم التركيز في العديد من البلدان على تعزيز البرامج والسياسات التي تتصدى للمواقف والأعراف والممارسات الاجتماعية التي تضر بالفتيات والفتيان. |