"على تعزيز الحوار" - Translation from Arabic to French

    • à promouvoir le dialogue
        
    • à renforcer le dialogue
        
    • sur la promotion du dialogue
        
    • de promouvoir le dialogue
        
    • à promouvoir un dialogue
        
    • à encourager le dialogue
        
    • à la promotion du dialogue
        
    • de favoriser le dialogue
        
    • à intensifier le dialogue
        
    • au renforcement du dialogue
        
    • à promouvoir la concertation
        
    • sur le renforcement du dialogue
        
    • encouragé le dialogue
        
    • à asseoir le dialogue
        
    • à susciter un dialogue
        
    Le Gouvernement roumain travaille étroitement avec les communautés religieuses à promouvoir le dialogue entre les religions. UN وتعمل الحكومة الرومانية عن كثب مع الطوائف الدينية على تعزيز الحوار بين الأديان.
    Les autres activités ont consisté à apporter un soutien aux parties prenantes et, dans une moindre mesure, à promouvoir le dialogue. UN وتمحورت جهود أخرى حول تقديم الدعم للجهات المعنية والعمل، بدرجة أقل، على تعزيز الحوار.
    Nous travaillons également à renforcer le dialogue politique régional, dans l'optique d'élargir la portée et le nombre des partenaires en développement. UN كما قمنا كذلك بالعمل على تعزيز الحوار السياسي في المنطقة، بغية توسيع نطاق وعدد الشركاء من البلدان النامية.
    Elle s'emploiera à renforcer le dialogue avec les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales en vue d'examiner et de faire connaître leurs activités. UN وستعمل على تعزيز الحوار مع المكلفين بولايات تتعلق بالإجراءات الخاصة لمناقشة عملها وتعميمه.
    La CESAO a tenu des ateliers sur la promotion du dialogue régional. UN وركزت حلقات العمل التي نظمتها اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا على تعزيز الحوار الإقليمي.
    Grâce à un large éventail d'activités, on a continué de promouvoir le dialogue et la réconciliation interethniques. UN ولا تزال مجموعات كبيرة من الأنشطة تعمل على تعزيز الحوار والمصالحة بين الأعراق.
    Aider la communauté de l'Asie et du Pacifique à promouvoir le dialogue sur les questions de sécurité internationale et de désarmement UN الغرض مساعدة جماعة آسيا ومنطقة المحيط الهادئ على تعزيز الحوار حول الأمن الدولي ونزع السلاح.
    Aider la communauté de l'Asie et du Pacifique à promouvoir le dialogue sur les questions de désarmement nucléaire et de non-prolifération UN الغرض مساعدة جماعة آسيا ومنطقة المحيط الهادئ على تعزيز الحوار حول نزع السلاح النووي وعدم الانتشار
    La Bosnie-Herzégovine continue à promouvoir le dialogue sur les questions relatives à la non-prolifération des armes de destruction massive dans toutes les instances internationales dont elle fait partie. UN لا تزال البوسنة والهرسك تعمل على تعزيز الحوار بشأن قضايا عدم انتشار أسلحة الدمار الشامل في جميع المنتديات الدولية التي تشارك فيها.
    v) Adopter un règlement intérieur qui contribue à promouvoir le dialogue entre les partis politiques représentés au Parlement et prévoie le droit d'interpeler l'exécutif et de contribuer au débat en plénière. UN ' 5` وضع قوانين داخلية للبرلمانات تساعد على تعزيز الحوار بين الأحزاب السياسية الممثلة فيها.
    Il fait remarquer un progrès notable dans la Communauté d'Etats Indépendants en matière de législation; le processus lui-même a évolué vers une meilleure compréhension, aidant ainsi à promouvoir le dialogue et la coopération. UN وقال إن التقدم في بلدان كومنولث الدول المستقلة كان ملحوظاً في ميدان التشريع مثلاً، ولكن أدت ذات العملية أيضاً إلى إحراز تقدم في مجال التفاهم وساعدت على تعزيز الحوار والتعاون.
    Il se contente d'encourager et d'inviter les États Membres à renforcer le dialogue bilatéral et multilatéral sur ces importantes questions. UN إنما يشجع الدول اﻷعضاء على تعزيز الحوار الثنائي والمتعدد اﻷطراف بشأن هذه المسائل الهامة ويدعوها إلى القيام بذلك.
    Aussi, son Gouvernement est-il déterminé à renforcer le dialogue et la collaboration avec la communauté internationale. UN وحكومته مصمِّمة على تعزيز الحوار والتعاون مع المجتمع الدولي.
    Le programme vise surtout à renforcer le dialogue sur l'intégration des droits des populations autochtones dans les stratégies de développement. UN ويركز البرنامج على تعزيز الحوار بشأن السياسات المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية والتنمية في المنطقة.
    Il y a trois domaines principaux dans la coopération mettant particulièrement l'accent sur la promotion du dialogue interculturel. UN وثمة ثلاثة مجالات رئيسية للتعاون مع تركيز خاص على تعزيز الحوار المشترك بين الثقافات:
    Je voudrais également profiter de la parole qui m'a été donnée pour dire à quel point l'inlassable détermination de promouvoir le dialogue, la connaissance et la reconnaissance d'autrui, qui ont toujours été le propre de notre Secrétaire général, font que le Luxembourg est confiant dans ses efforts pour nous mener à une compréhension mutuelle renforcée. UN واسمحوا لي أيضا أن أكرر ثقة لكسمبرغ، في ضوء تحلي اﻷمين العام بالعزم الدؤوب المميز على تعزيز الحوار والمعرفة والتقدير المتبادل، بأن جهوده سوف تقود إلى مزيد من التفاهم المتبادل.
    Ces comités et forums servent à promouvoir un dialogue national sur les questions se rapportant aux villes. UN وتعمل هذه اللجان والمنتديات على تعزيز الحوار الوطني بشأن القضايا الحضرية.
    La CNUCED continuera à encourager le dialogue et les échanges de données d’expérience entre les gouvernements, la coopération avec d’autres organisations internationales et la participation d’organisations non gouvernementales, du milieu universitaire, du secteur privé et des autres acteurs du développement. UN ويسعى اﻷونكتاد في سبيل تحقيق أهدافه إلى التأكيد المتواصل في أنشطته على تعزيز الحوار في مجال السياسات العامة وتبادل الخبرات فيما بين الحكومات، والتعاون مع سائر المنظمات الدولية، والمشاركة مع المنظمات غير الحكومية والدوائر اﻷكاديمية والقطاع الخاص والجهات الفاعلة اﻷخرى في مجال التنمية.
    L'organisation se consacre à la promotion du dialogue et de la compréhension interconfessionnels, ainsi que de la coopération interconfessionnelle en faveur du changement positif. UN تعكف المبادرة على تعزيز الحوار والتفاهم بين الأديان، وكذلك التعاون بين الأديان من أجل التغيير الإيجابي.
    Le Gouvernement des Îles Fidji continuera de favoriser le dialogue et la coopération au service de la non-prolifération par les moyens suivants : UN تعمل حكومة فيجي حاليا، وستظل تعمل، على تعزيز الحوار والتعاون على عدم الانتشار، عن طريق ما يلي:
    Il devrait aussi contribuer à intensifier le dialogue avec les partenaires du développement, comme les donateurs, les organisations non gouvernementales et les institutions financières internationales, de manière à affirmer le rôle de chef de file du réseau de coordonnateurs résidents dans le système des Nations Unies au niveau des pays. UN وينبغي له أيضا أن يساعد على تعزيز الحوار مع الشركاء اﻵخرين في التنمية، ومنهم المانحون والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات المالية الدولية، بوسائل تقوي الدور القيادي لنظام المنسقين المقيمين داخل منظومة اﻷمم المتحدة على الصعيد القطري.
    Dans ce contexte, la pratique introduite par le Secrétaire général en 1994 de promouvoir des rencontres régulières entre les hauts fonctionnaires du Secrétariat de l'ONU et les responsables des organisations régionales s'avère très utile, parce qu'il concourt au renforcement du dialogue interrégional, à des échanges d'expériences et à la création de synergies intéressantes dans le cadre de leurs programmes respectifs. UN في عام 1994، استحدث الأمين العام ممارسة عقد اجتماعات عادية بين كبار مسؤولي الأمم المتحدة وقادة المنظمات الإقليمية. وأثبتت تلك الممارسة أنها مفيدة جدا لأنها تساعد على تعزيز الحوار الأقاليمي، وتشجع على مشاطرة التجارب، وتقيم علاقات التعاون المنشودة بين مختلف البرامج.
    v) Encourager les États à promouvoir la concertation et la coopération, notamment avec la société civile et les universités, pour lutter contre la menace que constitue le trafic d'armes nucléaires, chimiques ou biologiques, de leurs vecteurs et du matériel connexe; UN ' 5` تشجيع الدول على تعزيز الحوار والتعاون، مع المجتمع المدني والأوساط الأكاديمية وغيرهما، بغرض مجابهة الخطر الذي يشكله الاتجار غير المشروع بالأسلحة النووية أو الكيميائية أو البيولوجية ووسائل إيصالها والمواد ذات الصلة؛
    Il mettra l'accent sur le renforcement du dialogue concernant le développement et les droits des peuples autochtones et ne s'appliquera pas seulement aux habitants des hauts plateaux de la région mais aussi à d'autres peuples autochtones. UN وسيركز البرنامج على تعزيز الحوار في مجال السياسات العامة التي تعالج قضايا حقوق الشعوب الأصلية وتنميتها كما سيشمل البرنامج أيضا عددا من الشعوب الأصلية بالإضافة إلى سكان المرتفعات في هذه المنطقة.
    Le Gouvernement a encouragé le dialogue malgré les désaccords, et il y aura des élections législatives crédibles, transparentes et régulières. UN وعملت الحكومة على تعزيز الحوار بالرغم من الخلافات وسيتم إجراء انتخابات تشريعية وشفافة ومفتوحة ولها مصداقيتها.
    3. Encourage les autorités de la Guinée-Bissau à asseoir le dialogue politique et à donner un caractère constructif aux relations entre civils et militaires afin de mener à terme la transition politique dans la paix, notamment à tenir les élections présidentielles prévues dans la Charte de la transition politique; UN 3 - يشجع سلطات غينيا - بيساو على تعزيز الحوار السياسي وانتهاج علاقات مدنية/عسكرية بناءة كسبيل للمضي قدما صوب إتمام العملية الانتقالية السياسية في إطار سلمي يشمل إجراء انتخابات رئاسية حسب المتوخى في الميثاق الانتقالي السياسي؛
    On s'emploiera particulièrement à susciter un dialogue entre les générations en améliorant la communication et en encourageant la solidarité; UN وينبغي التركيز على تعزيز الحوار بين اﻷجيال عن طريق تحسين الاتصال والدعم المتبادل؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more