"على تعزيز الروابط" - Translation from Arabic to French

    • à renforcer les liens
        
    • de renforcer les liens
        
    • à développer les échanges
        
    • le renforcement des liens
        
    • à renforcer les articulations
        
    • à renforcer le lien
        
    L'évaluation a également aidé la direction à renforcer les liens entre les activités du programme et les résultats escomptés, et a mis en place une stratégie de communication qui assure une cohérence accrue entre les objectifs du programme et la manière de son exécution au niveau décentralisé. UN وقد ساعد التقدير الإدارة على تعزيز الروابط بين الأنشطة البرنامجية والنتائج المستهدفة ووضع استراتيجية اتصال لزيادة الاتساق بين الأهداف البرنامجية وكيفية تنفيذها على المستوى المركزي.
    A cette fin, le Conseil cherche à renforcer les liens internationaux entre les psychologues et à élargir, développer et améliorer les voies de communication entre les psychologues. UN ولهذا الغرض، تعمل المنظمة على تعزيز الروابط الدولية بين علماء النفس وتوسيع نطاق قنوات الاتصال فيما بينهم وتطويرها وتحسينها.
    Réponse de la direction : recommandation acceptée. L'application de la recommandation permettra une préparation suffisante des sessions du Forum et du Conseil d'administration et aidera à renforcer les liens et les synergies entre les deux. UN استجابة الإدارة: التوصية مقبولة: سيتيح تنفيذ التوصية تحضير واف لدورات المنتدى ومجلس الإدارة ويعين على تعزيز الروابط والتآزر بينهما.
    Le courrier électronique et les réseaux sociaux comme Facebook et Skype permettront de renforcer les liens entre les personnes et les organisations participant à la conférence. UN وسيساعد البريد الإلكتروني والفيسبوك وسكايب على تعزيز الروابط بين الأفراد والمنظمات التي تحضر المؤتمر.
    La communauté internationale devrait aider les pays les moins avancés à développer les échanges commerciaux et devrait prendre des mesures appropriées pour encourager ces échanges, en particulier aux niveaux régional et sous-régional. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يساعد أقل البلدان نموا على تعزيز الروابط التجارية وأن يتخذ التدابير الملائمة لتوطيد الروابط التجارية هذه ولا سيما التجارة دون اﻹقليمية والاقليمية.
    L'accent a été mis sur le renforcement des liens avec les organismes des Nations Unies et l'amélioration de la coordination et des partenariats. UN وكان ثمة تركيز على تعزيز الروابط مع وكالات الأمم المتحدة وتحسين التنسيق والشراكات.
    235. La Directrice exécutive a dit que le programme s'attachait à renforcer les articulations entre les activités nationales, régionales et interrégionales, citant à cet égard deux exemples tirés de son expérience de Directrice de la Division des États arabes et de l'Europe. UN 235 - وذكرت المديرة التنفيذية أن البرنامج يعمل على تعزيز الروابط بين الأنشطة الوطنية والإقليمية والمشتركة بين المناطق.
    De telles mesures peuvent non seulement contribuer à renforcer le lien évoqué plus haut, mais aussi encourager les microentreprises à entrer dans le secteur structuré. UN وهذه التدابير لا تساعد على تعزيز الروابط المشار إليها أعلاه فحسب بل توفر أيضا للمشاريع الصغرى حوافز لﻹنضمام إلى القطاع الرسمي.
    L'Organisation s'emploie actuellement à renforcer les liens entre les programmes de promotion de l'état de droit et les programmes de développement économique en Iraq, en République démocratique du Congo et au Soudan. UN وتعمل المنظمة على تعزيز الروابط بين سيادة القانون وبرمجة التنمية الاقتصادية في كل من جمهورية الكونغو الديمقراطية والعراق والسودان.
    Par exemple, elle pourrait aider à renforcer les liens entre les négociations commerciales d'une part et les capacités d'offre et la compétitivité des pays en développement d'autre part, qui demeuraient des obstacles importants pour la majorité de ces pays. UN فعلى سبيل المثال، يمكنه المساعدة على تعزيز الروابط بين المفاوضات التجارية من جهة وقدرة البلدان النامية وتنافسيتها على صعيد العرض من الجهة الأخرى، وهي أمور تشكل معوقات لا يستهان بها لدى غالبية البلدان النامية.
    Par exemple, elle pourrait aider à renforcer les liens entre les négociations commerciales d'une part et les capacités d'offre et la compétitivité des pays en développement d'autre part, qui demeuraient des obstacles importants pour la majorité de ces pays. UN فعلى سبيل المثال، يمكنه المساعدة على تعزيز الروابط بين المفاوضات التجارية من جهة وقدرة البلدان النامية وتنافسيتها على صعيد العرض من الجهة الأخرى، وهي أمور تشكل معوقات لا يستهان بها لدى غالبية البلدان النامية.
    Par exemple, elle pourrait aider à renforcer les liens entre les négociations commerciales d'une part et les capacités d'offre et la compétitivité des pays en développement d'autre part, qui demeuraient des obstacles importants pour la majorité de ces pays. UN فعلى سبيل المثال، يمكنه المساعدة على تعزيز الروابط بين المفاوضات التجارية من جهة وقدرة البلدان النامية وتنافسيتها على صعيد العرض من الجهة الأخرى، وهي أمور تشكل معوقات لا يستهان بها لدى غالبية البلدان النامية.
    En ce qui concerne l'action humanitaire, l'UNICEF a été encouragé à renforcer les liens entre le volet humanitaire et le volet développement chaque fois que possible et à promouvoir la résilience. UN 302 - وفيما يتعلّق بالعمل الإنساني، فقد شُجّعت اليونيسيف على تعزيز الروابط بين النتائج الإنسانية والإنمائية حيثما كان ذلك ممكنا، وتعزيز القدرة على الصمود.
    L'initiative Health Four Plus, qui s'inscrit dans le cadre du mouvement < < Toutes les femmes, tous les enfants > > , s'attache à renforcer les liens entre les interventions au niveau national et international, à mobiliser un solide engagement politique, à fournir un cadre robuste pour le suivi et l'évaluation. UN 44 - وفي إطار حركة " كل امرأة،كل طفل " ، تركز مبادرة شراكة وكالات الأمم المتحدة الأربع المعنية بالصحة على تعزيز الروابط بين التدخلات على الصعيدين القطري والدولي، حيث تحشد الالتزام السياسي القوي وتوفر إطارا متينا للرصد والتقييم.
    Celle-ci doit comprendre des mesures visant à renforcer les liens entre les entreprises étrangères et les secteurs productifs nationaux afin de valoriser les effets positifs de l'investissement direct étranger dans les pays en transition. UN وينبغي أن يشمل ذلك أيضا سياسات تساعد على تعزيز الروابط بين الشركات الأجنبية وقطاعات الإنتاج المحلية من أجل تعزيز الآثار الإيجابية للاستثمار الأجنبي المباشر في الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية().
    a) Les États Membres devraient œuvrer à renforcer les liens institutionnels entre leurs services de détection et de répression en matière de drogues afin d'instaurer la confiance et une coopération opérationnelle plus étroite pour les enquêtes visant les groupes de trafiquants, la lutte contre ces groupes et leur démantèlement; UN (أ) ينبغي للدول الأعضاء أن تعمل على تعزيز الروابط المؤسسية بين هيئاتها المختصة بإنفاذ قوانين المخدِّرات من أجل تعزيز الثقة وتوثيق التعاون في عمليات استهداف جماعات الاتِّجار بالمخدِّرات والتحقيق معها وتفكيكها؛
    Il a souligné la nécessité de renforcer les liens avec d'autres organisations internationales à vocation scientifique pour éviter les doubles emplois et assurer la synergie des efforts mondiaux. UN وتم التأكيد على تعزيز الروابط مع الهيئات الدولية الأخرى ذات التوجهات العلمية تفاديا للازدواجية في الجهود وتحقيقا للتآزر في الجهود العالمية.
    La communauté internationale devrait aider les PMA à développer les échanges commerciaux et devrait prendre des mesures appropriées pour encourager ces échanges, en particulier aux niveaux régional et sous-régional. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يساعد أقل البلدان نموا على تعزيز الروابط التجارية وأن يتخذ التدابير الملائمة لتوطيد الروابط التجارية هذه ولا سيما التجارة دون اﻹقليمية والاقليمية.
    En 2000, l'accent sera mis sur le renforcement des liens avec les organismes de développement, nécessaires pour garantir la durabilité de cette réintégration. UN وفي عام 2000، سينصب الاهتمام على تعزيز الروابط بين الوكالات الإنمائية لتأمين استدامة اندماج العائدين على مدى أطول.
    i) Mettre en place un appui technique pour aider les pays à renforcer les articulations entre réduction des risques de catastrophe, relèvement, réduction de la pauvreté, adaptation à l'environnement et aux changements climatiques, gouvernance et développement des capacités. UN ' 1` إنشاء قدرة على تقديم الدعم التقني لمساعدة البلدان على تعزيز الروابط بين الحد من أخطار الكوارث، والإنعاش والحد من الفقر، والتكيف مع تغير البيئة/المناخ، والحوكمة وتنمية القدرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more