Avec ses partenaires, il élabore des outils et s'emploie à renforcer les capacités dans le domaine de la justice transitionnelle. | UN | وتقوم المفوضية هي وشركاؤها بتجهيز الأدوات، وتعمل على تعزيز القدرات في مجال العدالة الانتقالية. |
De même, l'Organisation internationale du Travail s'emploie à renforcer les capacités nationales de dialogue social et de tripartisme. | UN | وفي موازاة ذلك، تعمل منظمة العمل الدولية على تعزيز القدرات الوطنية للحوار الاجتماعي والعملية الثلاثية الأطراف. |
L'UNODC continuera de publier des rapports annuels et de travailler au renforcement des capacités de recherche dans les pays concernés. | UN | وسيواصل المكتب إصدار هذه التقارير السنوية، والعمل على تعزيز القدرات البحثية في البلدان المعنية. |
L'accent devrait être mis sur le renforcement des capacités nationales dans les pays les moins développés dans ce secteur. | UN | وقيل إن التركيز ينبغي أن ينصب على تعزيز القدرات الوطنية في هذا المجال في أقل البلدان نموا. |
Je m'efforce depuis quelque temps de renforcer les capacités de prévention de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وقد عقَدْت العزم على تعزيز القدرات الوقائية للأمم المتحدة. |
Ils sont aussi invités à renforcer leurs capacités statistiques en étendant l'utilisation des sources de données administratives et en effectuant régulièrement des enquêtes normalisées sur les ménages dans un souci de suivi. | UN | وهي تُشجَّع كذلك على تعزيز القدرات الإحصائية ببناء مصادر البيانات الإدارية وزيادة الاستعانة بها، وبإجراء دراسات استقصائية موحدة ومنتظمة للأسر المعيشية لأغراض تحقيق الاتساق في جهود الرصد. |
Ces ateliers viseront aussi à renforcer les capacités locales d'élaboration synergique des programmes. | UN | كما ستركز تلك الحلقات الدراسية على تعزيز القدرات على الصعيد المحلي لاستحداث برنامج تآزرية. |
La communauté internationale doit également s'employer à renforcer les capacités nationales et régionales existantes pour faire face à la demande en matière de relèvement et de reconstruction. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يركز أيضا على تعزيز القدرات الوطنية والإقليمية الحالية لتلبية متطلبات الإصلاح والتعمير. |
L'inclusion dans le réseau des institutions et des centres de santé publique et d'hygiène du milieu contribuerait à renforcer les capacités techniques au niveau national et régional. | UN | إن إدراج المؤسسات والمراكز القائمة حالياً المعنية بالصحة العامة والصحة البيئية في الشبكة من شأنه أن يساعد على تعزيز القدرات التقنية على الصعيدين القطري والإقليمي. |
De manière générale, ces activités visaient à renforcer les capacités nationales dans le secteur économique et dans celui de l'administration publique et à soutenir les programmes d'ajustement structurel et de consolidation de la dette. | UN | وانصب تركيز اﻷنشطة بوجه عام على تعزيز القدرات الوطنية في قطاعي الادارة الاقتصادية والادارة العامة وعلى توفير الدعم لبرامج التكيف الهيكلي وإعادة تمويل الديون. |
De manière générale, ces activités visaient à renforcer les capacités nationales dans le secteur économique et dans celui de l'administration publique et à soutenir les programmes d'ajustement structurel et de consolidation de la dette. | UN | وانصب تركيز اﻷنشطة بوجه عام على تعزيز القدرات الوطنية في قطاعي الادارة الاقتصادية والادارة العامة وعلى توفير الدعم لبرامج التكيف الهيكلي وإعادة تمويل الديون. |
L'UNICEF a aidé à renforcer les capacités du pays en matière de fabrication et de distribution de sels de réhydratation par voie orale et de médicaments nécessaires pour lutter contre la diarrhée. | UN | وقد ساعدت اليونيسيف على تعزيز القدرات المحلية لتصنيع وتوزيع أملاح اﻹماهة الفموية والعقاقير اللازمة لمكافحة أمراض اﻹسهال. |
Il est maintenant nécessaire que le G8 dispose d'un plan commun prévoyant des activités de sensibilisation à la lutte anti-terroriste et une aide au renforcement des capacités institutionnelles. | UN | ومن الضروري اليوم أن يكون لمجموعة البلدان الثمانية خطة مشتركة تنص على أنشطة توعية في مجال مكافحة الإرهاب وعلى المساعدة على تعزيز القدرات المؤسسية. |
Le Comité contre le terrorisme du Conseil de sécurité des Nations Unies a identifié les domaines suivants pour l'aide au renforcement des capacités institutionnelles : | UN | وحددت لجنة مكافحة الإرهاب التابعة لمجلس الأمن المجالات التالية من أجل المساعدة على تعزيز القدرات المؤسسية: |
Au titre de ce programme, le PNUD oeuvre en collaboration avec les autres organisations de coparrainage et les partenaires de développement au renforcement des capacités nationales, de lutte intégrée contre l'épidémie. | UN | ويعمل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، في إطار البرنامج المشترك؛ بالتعاون مع المنظمات المشرفة اﻷخرى والشركاء اﻹنمائيين، على تعزيز القدرات الوطنية لوضع استجابات وطنية متكاملة وشاملة للوباء. |
14.81 L'accent sera mis avant tout sur le renforcement des capacités de formation. | UN | ١٤-٨١ سيجري التركيز على تعزيز القدرات التدريبية، بما يمثل الاتجاه الرئيسي لﻷنشطة. |
L'accent est actuellement davantage placé sur le renforcement des capacités communautaires, l'automotivation et la mobilisation. | UN | ينصب حاليا مزيد من التركيز على تعزيز القدرات المجتمعية والتحفيز الذاتي والتعبئة. |
Par ailleurs, des actions ont été entreprises pour favoriser le renforcement des capacités aussi bien au niveau local que national. | UN | واتخذت أيضا تدابير للتشجيع على تعزيز القدرات على الصعيدين المحلي والوطني. |
Aucun organisme ne peut à lui seul se charger de renforcer les capacités. | UN | وليست هناك وكالة تستطيع بمفردها العمل على تعزيز القدرات. |
De nombreux intervenants se sont dits favorables à ce que fait l'OMC pour aider les pays en développement à renforcer leurs capacités pour gérer les instruments de financement des échanges commerciaux et mettre en place les institutions de financement voulues pour cela. | UN | وأعرب مختلف المتحدثين عن دعمهم للجهود المبذولة في منظمة التجارة العالمية لمساعدة البلدان النامية على تعزيز القدرات للتعامل مع أدوات تمويل التجارة وبناء مؤسسات كافية لتمويل التجارة. |
Les ressources de base de niveau 2 (MCARB-2) sont allouées en fonction de la demande et visent principalement à renforcer la capacité nationale à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | أما مخصصات موارد الفئة 2 فيوجهها الطلب وتركز على تعزيز القدرات الوطنية على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
En outre, dans le cadre de l'assistance au peuple palestinien, des services consultatifs seront fournis sur demande pour renforcer les capacités institutionnelles et de gestion des secteurs public et privé dans le domaine du commerce international, de l'investissement privé et des services connexes. | UN | وكذلك، ستقدم الخدمات الاستشارية، عند طلبها، لمساعدة الشعب الفلسطيني على تعزيز القدرات المؤسسية واﻹدارية للقطاعين العام والخاص في مجالات التجارة الدولية والاستثمار الخاص والخدمات ذات الصلة. |
Ce comité travaille aussi à renforcer les moyens disponibles au niveau national pour mettre en œuvre et superviser les politiques de la famille. | UN | وتعمل اللجنة أيضا على تعزيز القدرات الوطنية من أجل تنفيذ السياسات الأسرية ورصدها. |
Formation en vue du renforcement des capacités d'investigation et activités de sensibilisation directe | UN | التدريب على تعزيز القدرات في مجال التحقيق وأنشطة التوعية |
Il s'attachera à développer les capacités de formation dans le domaine de la promotion du commerce et du développement des exportations. | UN | وسيشدد هذا البرنامج الفرعي على تعزيز القدرات التدريبية في مجال ترويج التجارة وتنمية الصادرات. |
Le PNUD a en outre lancé un programme de formation et de renforcement des capacités axé sur l'amélioration institutionnelle des partis politiques et leur compréhension des fonctions et responsabilités qu'ils ont dans un système démocratique. | UN | وبدأ البرنامج الإنمائي أيضا برنامجا للتدريب وبناء القدرات يركز على تعزيز القدرات المؤسسية للأحزاب السياسية، وفهمها لأدوار ومسؤوليات الحزب في ظل نظام ديمقراطي. |
L'organisation a mis l'accent de plus en plus souvent sur le renforcement de la capacité interne et de la capacité des partenaires à collecter et à analyser les données, de manière à tirer des enseignements des interventions passées et de l'expérience d'autrui. | UN | وقد ركزت المنظمة بصورة متزايدة على تعزيز القدرات الداخلية وقدرات الشركاء على جمع البيانات وتحليلها للتعلم من التدخلات والخبرات الماضية لدى الآخرين. |