| Les États devraient donc s'employer à renforcer les institutions et les processus permettant une telle coopération. | UN | وينبغي أن تعمل الدول على تعزيز المؤسسات والعمليات التي تسمح بهذا التعاون. |
| Depuis le démarrage du processus de paix, l'Union européenne s'est employée à renforcer les institutions démocratiques et à promouvoir le respect des droits de l'homme dans la région. | UN | ومنذ بدأت عملية السلام، يعمل الاتحاد اﻷوروبي على تعزيز المؤسسات الديمقراطية والنهوض باحترام حقوق اﻹنسان في المنطقة. |
| À cet égard, le Centre pour la prévention de la criminalité internationale pourra jouer un rôle important en aidant à renforcer les institutions nationales. | UN | وقال في هذا الصدد إن مركز منع الجريمة الجريمة الدولية يمكن أن يقوم بدور هام في المساعدة على تعزيز المؤسسات الوطنية. |
| Là encore, l'Organisation est sollicitée de façon croissante, notamment dans le cadre des processus de démocratisation et pour aider au renforcement des institutions. | UN | وهنا أيضا تُطلب مساعدة المنظمة بصورة متزايدة، ولا سيما في إطار عملية إقامة الديمقراطية وفي مجال المساعدة على تعزيز المؤسسات. |
| Un accent particulier a été mis sur le renforcement des institutions locales, avec la création de conseils de développement social et l'augmentation des effectifs de la fonction publique. | UN | ويجري إيلاء التأكيد على تعزيز المؤسسات المحلية بإنشاء مجالس إنمائية في المجتمعات المحلية وتوسيع نطاق الخدمة المدنية. |
| Il a salué la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement relatifs à la lutte contre la pauvreté et a préconisé de renforcer les institutions nationales. | UN | وأشادت بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في مجال الحد من الفقر، وحثت على تعزيز المؤسسات الوطنية. |
| Ils ont exprimé leur appui au rôle joué par le Représentant du Secrétaire général dans l'assistance apportée aux dirigeants haïtiens pour renforcer les institutions démocratiques du pays. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن دعمهم لدور ممثل الأمين العام بمساعدة القيادة السياسية في هايتي على تعزيز المؤسسات الديمقراطية في البلد. |
| L’Union européenne engage les États à renforcer les institutions démocratiques, la gouvernance démocratique et le système électoral démocratique. | UN | ويحث الاتحاد اﻷوروبي الدول على تعزيز المؤسسات الديمقراطية والحكم الديمقراطي والنظام الانتخابي الديمقراطي. |
| 27. Le Groupe de travail devrait encourager les États à renforcer les institutions démocratiques et la responsabilisation des pouvoirs publics. | UN | 27- ينبغي للفريق العامل المفتوح العضوية أن يشجع الدول على تعزيز المؤسسات الديمقراطية وإخضاع الحكومات للمساءلة. |
| En Afrique subsaharienne, la Banque contribue à renforcer les institutions juridiques. | UN | ويساعد البنك على تعزيز المؤسسات القانونية في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
| La commission conjointe de gestion financière devra s'attacher rapidement à renforcer les institutions publiques de gestion financière de la Somalie. | UN | وسيتعين على المجلس المشترك للإدارة المالية أن يركز سريعا على تعزيز المؤسسات العامة الصومالية للإدارة المالية. |
| À cet égard, un fonds de diversification spécial pourrait avoir à jouer un rôle limité, bien qu'à notre sens il vaudrait mieux s'attacher à renforcer les institutions financières locales pour leur permettre d'assumer les fonctions envisagées pour le fonds de diversification. | UN | وفي هذا الصدد، فإن الدور الذي سيضطلع به أي صندوق خاص للتنويع قد يكون محدودا، وإن كنا نفضل أن تركز الجهود على تعزيز المؤسسات المالية المحلية حتى تصبح قادرة على أداء المهام المتصورة في إطار صندوق التنويع. |
| Par le biais du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique, les pays africains sont déterminés à renforcer les institutions africaines à l'appui de mesures propres à prévenir, gérer et résoudre les conflits. | UN | من خلال الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا صممت الدول الأفريقية على تعزيز المؤسسات الأفريقية في دعمها لأعمال تمنع الصراعات وتديرها وتحلها. |
| Les institutions de gouvernance mondiale ne feront que briser leur propre infrastructure institutionnelle si elles ne s'emploient pas à renforcer les institutions nationales, en particulier dans les pays en développement. | UN | ومؤسسات الإدارة العالمية تُضعف بنفسها هياكلها المؤسسية الخاصة بها ما لم تعمل على تعزيز المؤسسات الوطنية، ولا سيما في البلدان النامية. |
| Nous voulons que les missions contribuent au renforcement des institutions et de la gouvernance nationale et ne déforment pas les réalités politiques, économiques et sociales des pays, pour que leurs possibilités de développement ne soient pas retardées ou limitées. | UN | بل نريد بعثات تعين على تعزيز المؤسسات والحكم الوطني ولا تشوه حقائق الواقع السياسي والاقتصادي والاجتماعي للبلدان، حتى لا تتأخر إمكانيات التنمية فيها أو تصاب بالقصور. |
| Il portera sur deux dimensions importantes des nouvelles conditions de la transition, à savoir l'engagement à accroître l'attention et les ressources accordées au renforcement des institutions haïtiennes et le regroupement progressif des activités de la MINUSTAH, en vue de son retrait final, en fonction de l'évolution de la situation sur le terrain. | UN | وسيتناول الإطار الاستراتيجي المتكامل الجديد جانبين هامين في السياق الجديد للتحول، وهما الالتزام بزيادة التركيز على تعزيز المؤسسات الهايتية وتخصيص الموارد لذلك والدمج التدريجي لوجود البعثة وتصفيتها اللاحقة حسب الظروف على الأرض. |
| Dans sa résolution 66/163, l'Assemblée générale a demandé au PNUD de poursuivre les programmes d'assistance en matière de gouvernance démocratique qu'il mène en coopération avec d'autres organisations compétentes, en particulier ceux qui contribuent au renforcement des institutions démocratiques et des liens entre la société civile et les pouvoirs publics. | UN | وقد طلبت الجمعية العامة إلى البرنامج الإنمائي، في قرارها 66/163، أن يواصل برامجه المتعلقة بتقديم المساعدة في مجال الحكم الديمقراطي بالتعاون مع المنظمات الأخرى المعنية، ولا سيما المنظمات التي تعمل على تعزيز المؤسسات الديمقراطية والروابط بين المجتمع المدني والحكومات. |
| Pour ce faire, il privilégie le renforcement des institutions, la réforme des lois et des procédures et la formation du personnel judiciaire. | UN | وفي هذا السياق، يركز البرنامج الإنمائي أساسا على تعزيز المؤسسات وإصلاح القوانين والإجراءات وتدريب العاملين في القطاع القضائي. |
| :: De favoriser le travail en réseau et la coopération entre les pays dans le domaine de la gestion des ressources marines, en mettant l'accent sur le renforcement des institutions et des structures existantes; | UN | :: إشاعة ثقافة للتواصل والتعاون فيما بين البلدان لإدارة الموارد البحرية، مع التركيز على تعزيز المؤسسات والهياكل الحالية |
| Et nous nous efforcerons de renforcer les institutions et les initiatives qui luttent contre la contrebande et le vol de matières nucléaires. | UN | وسنعمل على تعزيز المؤسسات والمبادرات التي تكافح التهريب النووي والسرقة النووية. |
| Ils ont exprimé leur appui au rôle joué par le Représentant du Secrétaire général dans l'assistance apportée aux dirigeants haïtiens pour renforcer les institutions démocratiques du pays. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن دعمهم لدور ممثل الأمين العام بمساعدة القيادة السياسية في هايتي على تعزيز المؤسسات الديمقراطية في البلد. |
| Ces actions devraient consister à promouvoir des institutions et des processus durables dans des domaines tels que le développement durable, l'élimination de la pauvreté et des inégalités, la gouvernance transparente et responsable, la promotion de la démocratie, le respect des droits de l'homme et de l'état de droit et la promotion de la culture de paix et de non-violence. | UN | وينبغي لهذه الإجراءات أن تركز على تعزيز المؤسسات والعمليات المستدامة في مجالات من قبيل التنمية المستدامة، والقضاء على الفقر وأوجه عدم المساواة، وقيام الحكم الذي يتسم بالشفافية والمساءلة، وتعزيز الديمقراطية، واحترام حقوق الإنسان وسيادة القانون، والترويج لثقافة السلام واللاعنف. |
| Mais il ressortait aussi de cette étude qu'en mettant davantage l'accent sur le renforcement institutionnel, on accélérerait vraisemblablement le taux d'exécution des projets et l'élimination des substances qui épuisaient l'ozone. | UN | وأكدت الدراسة كذلك أن التشديد بدرجة أكبر على تعزيز المؤسسات سيؤدي على اﻷرجح الى معدل أسرع لتنفيذ المشاريع والتخلص تدريجيا من المواد المستنفدة لطبقة اﻷوزون. |
| Les activités relatives à la gouvernance seraient axées sur la consolidation des institutions et sur le renforcement des pouvoirs judiciaire et législatif, des cabinets d'audit nationaux, des organismes de comptabilité et des établissements de normalisation. | UN | وسيركز العمل بشأن الإدارة على تعزيز المؤسسات وبناء القدرات في الجهازين القضائي والتشريعي، والمكاتب الوطنية لمراجعة الحسابات، والمعاهد الوطنية للمحاسبة ومؤسسات وضع المعايير. |
| Aussi le Programme a-t-il défini trois principaux objectifs à atteindre pour relever ce défi. . Ces objectifs doivent contribuer à faire évoluer le pays et à améliorer l'état de santé des Mexicains, à surmonter les inégalités en matière de santé et à garantir un traitement approprié, en évitant toute dépense excessive pouvant avoir des répercussions sur la population et en renforçant les institutions publiques. . | UN | :: ولتحقيق ذلك تم وضع ثلاثة أهداف في البرنامج ينبغي أن تساعد على تحقيق التغيير في البلد وتحسين حالة الصحة لجميع المكسيكيين وتقليل حالات عدم المساواة من ناحية الصحة وضمان العلاج الصحيح وتجنُّب أي نفقات مفرطة تؤثر على السكان مع العمل في الوقت نفسه على تعزيز المؤسسات العامة. |