"على تعزيز المصالحة" - Translation from Arabic to French

    • à promouvoir la réconciliation
        
    • à favoriser la réconciliation
        
    • de promouvoir la réconciliation
        
    • à faciliter la réconciliation
        
    Il a également travaillé à promouvoir la réconciliation et l'interaction politique parmi les trois administrations du Jammu et Cachemire. UN وعمل أيضا على تعزيز المصالحة والتفاعل السياسي فيما بين المناطق الإدارية الثلاث في جامو وكشمير.
    Surtout, le Gouvernement est déterminé à promouvoir la réconciliation et à garantir la primauté du droit en tant que fondement de l'harmonie et de l'unité dans le pays. UN ومما هو أكثر أهمية أن الحكومة مصممة على تعزيز المصالحة وإعلاء شأن حكم القانون بتسخيره أساسا للوئام والوحدة داخل البلد.
    En 2014, elle s'attachera essentiellement à promouvoir la réconciliation nationale et à prévenir une escalade de la violence. UN وفي عام 2014، ستركز البعثة على تعزيز المصالحة الوطنية ومنع تصاعد العنف.
    Fermement convaincue de la nécessité de rendre leur dignité aux survivants du génocide de 1994 au Rwanda, ce qui contribuerait à favoriser la réconciliation et à panser les blessures dans ce pays, UN وإذ هي مقتنعة اقتناعا راسخا بضرورة أن يستعيد الناجون من الإبادة الجماعية التي وقعت في رواندا في عام 1994 كرامتهم، الأمر الذي من شأنه أن يساعد على تعزيز المصالحة ولأم الجراح في رواندا،
    Les habitants de Sabha continueront cependant d'exiger la mise en place de mesures supplémentaires, susceptibles de promouvoir la réconciliation dans la région. UN غير أن السكان في سبها ما زالوا يطالبون باتخاذ تدابير إضافية للمساعدة على تعزيز المصالحة في المنطقة.
    Fermement convaincue de ce qu'il faut rendre leur dignité aux survivants du génocide de 1994 au Rwanda, ce qui contribuerait à faciliter la réconciliation et à l'apaisement dans ce pays, UN وإذ هي مقتنعة اقتناعا راسخا بضرورة أن يستعيد الناجون من الإبادة الجماعية التي وقعت في رواندا في عام 1994 كرامتهم، الأمر الذي من شأنه أن يساعد على تعزيز المصالحة ولأم الجراح في رواندا،
    Si ce défi n'est pas relevé, l'aptitude du pays à promouvoir la réconciliation et à adopter une culture politique nationale fondée sur le respect des droits de l'homme et le sens des responsabilités risque de s'en trouver compromise. UN ويمكن أن يترتب على عدم التصدي بنجاح لهذا التحدي أثر سلبي بالنسبة لقدرة البلد على تعزيز المصالحة واعتماد ثقافة سياسية وطنية تقوم على أساس احترام حقوق الإنسان والمساءلة.
    4. Engage également le Gouvernement kirghize à promouvoir la réconciliation interethnique et exhorte tous les acteurs à s'abstenir de toute violence; UN 4- يحث أيضا حكومة قيرغيزستان على تعزيز المصالحة بين الطوائف ويدعو جميع الجهات الفاعلة إلى الامتناع عن أعمال العنف؛
    4. Engage également le Gouvernement kirghize à promouvoir la réconciliation interethnique et exhorte tous les acteurs à s'abstenir de toute violence; UN 4- يحث أيضا حكومة قيرغيزستان على تعزيز المصالحة بين الطوائف ويدعو جميع الجهات الفاعلة إلى الامتناع عن أعمال العنف؛
    Se déclarant résolu à aider le peuple soudanais à promouvoir la réconciliation nationale, une paix durable et la stabilité, et à bâtir un Soudan prospère et uni dans lequel les droits de l'homme seront respectés et la protection de tous les citoyens assurée, UN وإذ يعرب عن تصميمه على مساعدة شعب السودان على تعزيز المصالحة الوطنية والسلام الدائم والاستقرار، وعلى بناء سودان مزدهر وموحد تُحترم فيه حقوق الإنسان وتُكفل فيه الحماية للمواطنين كافة،
    Se déclarant résolu à aider le peuple soudanais à promouvoir la réconciliation nationale, une paix durable et la stabilité, et à bâtir un Soudan prospère et uni dans lequel les droits de l'homme seront respectés et la protection de tous les citoyens assurée, UN وإذ يعرب عن تصميمه على مساعدة شعب السودان على تعزيز المصالحة الوطنية والسلام الدائم والاستقرار، وعلى بناء سودان مزدهر وموحد تُحترم فيه حقوق الإنسان وتُكفل فيه الحماية للمواطنين كافة،
    En Iraq, la Mission d'assistance des Nations Unies pour l'Iraq s'est attachée à promouvoir la réconciliation nationale et une solution acceptable par tous de la question du statut de Kirkouk et d'autres zones contestées. UN 30 - وفي العراق، عملت بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق على تعزيز المصالحة الوطنية وإيجاد حلول مقبولة للطرفين لتسوية وضع كركوك وغيرها من المناطق المتنازع عليها.
    15. Exhorte le Gouvernement kirghize à promouvoir la réconciliation interethnique, en particulier à la lumière des événements de juin 2010, et appelle toutes les parties concernées à l'intérieur du pays et en dehors à s'abstenir de toute violence; UN 15- يحث حكومة قيرغيزستان على تعزيز المصالحة بين الجماعات الإثنية، ولا سيما في ضوء أحداث حزيران/يونيه 2010، ويدعو جميع الجهات الفاعلة داخل البلد وخارجه إلى الكف عن العنف؛
    15. Exhorte le Gouvernement kirghize à promouvoir la réconciliation interethnique, en particulier à la lumière des événements de juin 2010, et appelle toutes les parties concernées à l'intérieur du pays et en dehors à s'abstenir de toute violence; UN 15- يحث حكومة قيرغيزستان على تعزيز المصالحة بين الجماعات الإثنية، ولا سيما في ضوء أحداث حزيران/يونيه 2010، ويدعو جميع الجهات الفاعلة داخل البلد وخارجه إلى الكف عن العنف؛
    15. Exhorte le Gouvernement kirghize à promouvoir la réconciliation interethnique, en particulier à la lumière des événements de juin 2010, et appelle toutes les parties concernées à l'intérieur du pays et en dehors à s'abstenir de toute violence; UN 15- يحث حكومة قيرغيزستان على تعزيز المصالحة بين الجماعات الإثنية، ولا سيما في ضوء أحداث حزيران/يونيه 2010، ويدعو جميع الجهات الفاعلة داخل البلد وخارجه إلى الكف عن العنف؛
    L'Union africaine est convaincue que des programmes efficaces et bien dotés en ressources à l'intention des survivants non seulement leur permettraient de retrouver leur dignité, mais contribueraient à promouvoir la réconciliation et l'apaisement au Rwanda. UN إن الاتحاد الأفريقي عل اقتناع بأن البرامج ذات الموارد الجيدة والفعالة لتقديم المساعدة للضحايا الذي نجوا من الإبادة الجماعية لن تعمل على استعادة كرامتهم فحسب، ولكنها ستساعد أيضا على تعزيز المصالحة وتضميد الجراح في رواندا.
    Face à cette situation, le premier Gouvernement iraquien constitutionnellement élu a visé avant tout, après sa nomination le 20 mai 2006, à promouvoir la réconciliation nationale et le dialogue. UN وفي مواجهة هذه التحديات ركزت أول حكومة عراقية منتخبة دستوريا، بعد تشكيلها في 20 أيار/مايو 2006، جهودها السياسية على تعزيز المصالحة الوطنية والحوار الوطني.
    Fermement convaincue de la nécessité de rendre leur dignité aux survivants du génocide de 1994 au Rwanda, ce qui contribuerait à favoriser la réconciliation et à panser les blessures dans ce pays, UN وإذ هي مقتنعة اقتناعا راسخا بضرورة أن يستعيد الناجون من الإبادة الجماعية التي وقعت في رواندا في عام 1994 كرامتهم، الأمر الذي من شأنه أن يساعد على تعزيز المصالحة ولأم الجراح في رواندا،
    Dans ce contexte, les efforts soutenus que la MINUK déploie pour encourager le développement des contacts et du dialogue entre les religions revêtent une importance particulière car ils contribuent à favoriser la réconciliation entre les communautés. UN وفي هذا السياق، تكتسي الجهود المتواصلة التي تبذلها البعثة من أجل تشجيع التواصل والحوار بين الأديان أهمية خاصة، لأنها تعمل على تعزيز المصالحة بين الطوائف.
    Dans son préambule, l'Accord de Bonn affirme la volonté commune de promouvoir la réconciliation nationale, une paix durable, la stabilité et le respect des droits de l'homme en Afghanistan. UN 14 - تؤكد ديباجة اتفاق بون التصميم المشترك على تعزيز المصالحة الوطنية، والسلام الدائم، والاستقرار، واحترام حقوق الإنسان في أفغانستان.
    Abordant ces questions en octobre 2004, le Conseil de Sécurité a souligné l'importance et l'urgence, non seulement de remédier aux abus passés mais également de promouvoir la réconciliation nationale et de contribuer à éviter un retour du conflit, pouvant à son tour provoquer un nouveau déplacement. UN وفي تشرين الأول/أكتوبر 2004، أكد مجلس الأمن على أهمية ومدى إلحاح التصدي لا للتجاوزات السابقة فحسب، بل وكذلك على تعزيز المصالحة الوطنية والمساعدة على منع نشوب المنازعات مرة أخرى() باعتبار أنها يمكن أن تتسبب بدورها في إثارة حالات تشريد جديدة.
    Fermement convaincue de la nécessité de rendre leur dignité aux survivants du génocide de 1994 au Rwanda, ce qui contribuerait à faciliter la réconciliation et à panser les blessures dans ce pays, UN وإذ هي مقتنعة اقتناعا راسخا بضرورة أن يستعيد الناجون من الإبادة الجماعية التي وقعت في رواندا في عام 1994 كرامتهم، الأمر الذي من شأنه أن يساعد على تعزيز المصالحة ولأم الجراح في رواندا،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more