"على تعزيز تعاونها" - Translation from Arabic to French

    • à renforcer leur coopération
        
    • à renforcer sa coopération
        
    • à intensifier leur coopération
        
    • à renforcer sa collaboration
        
    • à renforcer leur collaboration
        
    • de renforcer sa coopération
        
    • à renforcer la coopération
        
    • à resserrer sa coopération
        
    • à resserrer sa collaboration
        
    • à mieux collaborer
        
    • à coopérer plus étroitement
        
    • de renforcer leur coopération
        
    • à resserrer leur coopération
        
    À ce sujet, le Comité contre la torture encourage les États parties à renforcer leur coopération avec la société civile, notamment pour la préparation de leur rapport au Comité contre la torture. UN وفي هذا الصدد، تُشجع لجنة مناهضة التعذيب الدول الأطراف على تعزيز تعاونها مع المجتمع المدني، بما في ذلك في إعداد التقارير التي تقدمها إلى اللجنة.
    7. Encourage les États et les organisations régionales et internationales à renforcer leur coopération avec le Rapporteur spécial; UN 7- يشجع الدول والمنظمات الإقليمية والدولية على تعزيز تعاونها مع المقرر الخاص؛
    Le Gouvernement jordanien a toujours cherché à renforcer sa coopération avec le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme. UN ظلت الحكومة الأردنية تحرص دائما على تعزيز تعاونها مع مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان ومفوضية حقوق الإنسان.
    À cet égard, le Comité encourage l'État partie à renforcer sa coopération internationale au moyen d'arrangements multilatéraux, régionaux et bilatéraux relatifs à la prévention et à l'élimination du tourisme pédophile. UN وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الدولة الطرف على تعزيز تعاونها الدولي من خلال إقامة ترتيبات متعددة الأطراف وترتيبات إقليمية وثنائية بهدف منع ومكافحة السياحة بدافع ممارسة الجنس مع الأطفال.
    Ils ont encouragé les pays membres du Mouvement à intensifier leur coopération avec l'Institut et ses bureaux régionaux, notamment par des contributions financières, afin de donner plus de poids à leurs travaux et à leurs activités. UN كما شجع الوزراء الدول الأعضاء في حركة عدم الانحياز على تعزيز تعاونها مع المعهد ومكاتبه الإقليمية بما في ذلك تقديم المساهمات المالية، وذلك بغرض تدعيم أعماله وأنشطته.
    L'UNICEF était invité instamment à renforcer sa collaboration avec le Groupe consultatif mixte des politiques pour la mise au point d'un cadre commun d'évaluation. UN وحثت اليونيسيف على تعزيز تعاونها في إطار الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات بشأن وضع إطار مشترك للتقييم.
    À cet égard, il invite toutes les institutions internationales concernées à renforcer leur collaboration. UN وحث جميع الهيئات الدولية المعنية على تعزيز تعاونها.
    7. Encourage les États et les organisations régionales et internationales à renforcer leur coopération avec le Rapporteur spécial; UN 7- يشجع الدول والمنظمات الإقليمية والدولية على تعزيز تعاونها مع المقرر الخاص؛
    Exhortons les pays développés et les organisations internationales à renforcer leur coopération avec les pays à revenu intermédiaire de façon à soutenir l'action que ceux-ci mènent au niveau national pour lutter contre la pauvreté et atteindre plus rapidement les objectifs du Millénaire pour le développement; UN نحث الدول المتقدمة النمو والوكالات الدولية على تعزيز تعاونها مع البلدان المتوسطة الدخل لاستكمال جهودها الوطنية لمكافحة الفقر بصورة فعالة وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بسرعة.
    7. Encourage également les États à renforcer leur coopération dans le domaine de la lutte contre la corruption, en application de la Convention des Nations Unies contre la corruption; UN ' ' 7 - تشجع أيضا الحكومات على تعزيز تعاونها في محاربة الفساد، بما يتوافق مع اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد؛
    10. L'importance déterminante du rôle joué par les organisations non gouvernementales dans l'application du Programme d'action a été reconnue, et les gouvernements des pays de la CEI ont été invités à renforcer leur coopération avec de telles organisations, locales et nationales. UN ١٠ - وجرى التسليم بالدور الحاسم للمنظمات غير الحكومية في تنفيذ برنامج العمل، وحث حكومات رابطة الدول المستقلة على تعزيز تعاونها مع المنظمات غير الحكومية المحلية والوطنية.
    À cet égard, le Comité encourage l'État partie à renforcer sa coopération internationale au moyen d'arrangements multilatéraux, régionaux et bilatéraux pour la prévention et l'élimination du tourisme pédophile. UN وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الدولة الطرف على تعزيز تعاونها الدولي من خلال ترتيبات متعددة الأطراف وإقليمية وثنائية لمنع السياحة بدافع ممارسة الجنس مع الأطفال والقضاء عليها.
    Il encourage en outre la Chine à renforcer sa coopération avec les procédures spéciales de la Commission des droits de l'homme. UN وبالإضافة إلى ذلك، شجع الصين على تعزيز تعاونها مع الإجراءات الخاصة للجنة حقوق الإنسان.
    Le Comité encourage l'État partie à renforcer sa coopération avec le HCR. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تعزيز تعاونها مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في هذا الشأن.
    Les chefs d'État et de gouvernement ont encouragé les États membres du MNA à intensifier leur coopération avec l'Institut et ses bureaux régionaux par les contributions financières afin de renforcer leur travail et leurs activités. UN كما شجع رؤساء الدول والحكومات الدول الأعضاء على تعزيز تعاونها مع المعهد ومكاتبه الإقليمية، بما في ذلك المساهمات المالية، وذلك بغية تدعيم أعماله وأنشطته.
    r) Aider les autres organes subsidiaires du Conseil de sécurité et leurs groupes d'experts, à leur demande, à intensifier leur coopération avec INTERPOL, comme le prévoit la résolution 1699 (2006) ; UN (ص) مساعدة هيئات مجلس الأمن الفرعية الأخرى وأفرقة الخبراء التابعة لها، عند الطلب، على تعزيز تعاونها مع المنظمة الدولية للشرطة الجنائية المشار إليه في القرار 1699 (2006)؛
    x) Aider les autres organes subsidiaires du Conseil de sécurité et leurs groupes d'experts, à leur demande, à intensifier leur coopération avec INTERPOL, comme le prévoit la résolution 1699 (2006); UN (خ) مساعدة هيئات مجلس الأمن الأخرى، وأفرقة الخبراء التابعة لها، عند الطلب، على تعزيز تعاونها مع المنظمة الدولية للشرطة الجنائية المشار إليه في القرار 1699 (2006)؛
    Une autre délégation a engagé l'UNICEF à renforcer sa collaboration avec l'ensemble de ses partenaires. UN وحث وفد آخر اليونيسيف على تعزيز تعاونها مع جميع الشركاء.
    Il a poussé ses bureaux régionaux et ses bureaux de pays à renforcer leur collaboration avec le système des Nations Unies et avec d'autres partenaires en ce qui concerne les programmes axés sur la prévention de la consommation de drogues telles que le tabac et l'alcool. UN ولقد جرى تشجيع المكاتب اﻹقليمية والقطرية التابعة لليونيسيف على تعزيز تعاونها مع منظومة اﻷمم المتحدة ومع شركاء آخرين فيما يتعلق بالبرامج التي تركز على منع استخدام مخدرات من قبيل التبغ والكحول.
    Le Gouvernement malaisien est en train de renforcer sa coopération avec d'autres pays en matière de lutte contre le terrorisme. UN 55 - وقال إن حكومة بلده تعمل على تعزيز تعاونها مع البلدان الأخرى في مجال مكافحة الإرهاب.
    65. Enfin, la plupart des organes conventionnels cherchent à renforcer la coopération avec leurs partenaires dans le cadre du système des Nations Unies. UN 65- وفي الختام، تعمـل معظـم الهيئـات المنشـأة بموجب معاهدات على تعزيز تعاونها مع شركائها في منظومة الأمم المتحدة.
    Aussi le Bénin encourage-t-il le HCR à resserrer sa coopération avec le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme. UN ولذلك، فإن بنن تحث المفوضية على تعزيز تعاونها مع مكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان.
    Le Comité encourage l'État partie à resserrer sa collaboration avec le HCR. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تعزيز تعاونها مع مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين.
    La Commission s'emploiera à mieux collaborer avec le bureau sous-régional pour l'Afrique du Nord de la Commission économique pour l'Afrique (CEA) pour dégager des synergies entre les travaux thématiques et opérationnels et mettre ses compétences spécialisées à la disposition des pays d'Afrique du Nord qui partagent la même langue et des valeurs culturelles communes. UN وستعمل الإسكوا على تعزيز تعاونها مع المكتب دون الإقليمي لشمال أفريقيا التابع للجنة الاقتصادية لأفريقيا لكفالة التآزر في مجال الأعمال التخصصية والتنفيذية ونقل خبراتها إلى البلدان الواقعة في المنطقة دون الإقليمية لشمال أفريقيا التي لها لغات وقيم ثقافية مشتركة.
    M. Csakvari engage le Directeur général à s'employer à accroître le nombre des donateurs afin d'assurer un financement plus prévisible des activités de l'Organisation qu'il invite instamment à coopérer plus étroitement avec le secteur privé. UN وأعرب عن تشجيعه لجهود المدير العام من أجل توسيع قاعدة المانحين لضمان المزيد من تمويل يمكن توقعه لأنشطة اليونيدو، وحث المنظمة على تعزيز تعاونها مع القطاع الخاص.
    Pour tirer parti de l'élan créé par le forum, les coorganisateurs coparrains de l'évaluation ont convenu de renforcer leur coopération. UN وبغية المضي قدما بناء على زخم المحفل، اتفقت كل من المنظمات التي شاركت في رعايته على تعزيز تعاونها مع بعضها.
    Appelant à nouveau en outre les États Membres à resserrer leur coopération et leur solidarité, notamment sous forme de mécanismes et d'accords bilatéraux et multilatéraux de prévention et de répression des attentats terroristes et les invitant à renforcer leur coopération aux niveaux régional et sous-régional, UN وإذ يكرر تأكيد دعوته الدول الأعضاء إلى تعزيز تعاونها وتضامنها، وبخاصة من خلال اتفاقات وترتيبات على أساس ثنائي ومتعدد الأطراف لمنع وقمع الهجمات الإرهابية ويشجع الدول الأعضاء على تعزيز تعاونها على المستوى الإقليمي ودون الإقليمي،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more