Femmes Afrique solidarité s'emploie à renforcer le rôle des femmes dans la recherche de la sécurité humaine et d'une paix durable en Afrique. | UN | تعمل منظمة التضامن النسائي الأفريقي على تعزيز دور المرأة الأفريقية في تحقيق أمن البشرية والسلام الدائم في أفريقيا. |
Il ne fait aucun doute que ces propositions aideront à renforcer le rôle et la position de l'Assemblée générale si nous parvenons à les appliquer correctement. | UN | وفي حالة تنفيذها بنجاح، فلا شك أنها ستساعد على تعزيز دور وسلطة الجمعية العامة. |
Elle est la cristallisation de la ferme détermination des États Membres à renforcer le rôle de l'ONU et à défendre la Charte des Nations Unies. | UN | فهو يشكل بلورة لتصميم الدول الأعضاء القوي على تعزيز دور الأمم المتحدة وعلى التمسك بميثاق الأمم المتحدة. |
Dans ce contexte, le Mouvement considère qu'il importe en particulier de renforcer le rôle de l'Organisation et de ne ménager aucun effort pour en développer toutes les potentialités; | UN | وفي هذا السياق، تعلق الحركة أهمية كبيرة على تعزيز دور الأمم المتحدة وعلى ضرورة بذل الجهود لإطلاق كامل إمكاناتها؛ |
Dans ce contexte, le Mouvement considère qu'il importe en particulier de renforcer le rôle de l'Organisation et de ne ménager aucun effort pour en développer toutes les potentialités; | UN | وفي هذا السياق، تعلق الحركة أهمية كبيرة على تعزيز دور الأمم المتحدة وعلى ضرورة بذل الجهود لإطلاق كامل إمكاناتها؛ |
Nous devons œuvrer au renforcement du rôle de l'ONU, lui imprimer un nouvel élan et apporter notre soutien à ses institutions spécialisées afin qu'elles puissent mener à bien les tâches qui leur ont été confiées un peu partout dans le monde. | UN | إن علينا العمل على تعزيز دور الأمم المتحدة وتفعيل مؤسساتها ودعمها لتنفيذ مهماتها في مختلف أنحاء العالم. |
Certaines de ces initiatives lancées grâce au Fonds visaient en outre à promouvoir le rôle joué par le patrimoine culturel et les activités culturelles et créatives dans la lutte contre la pauvreté. | UN | وركزت بعض المبادرات المنفَّذة بدعم من الصندوق أيضاً على تعزيز دور التراث الثقافي والصناعات الثقافية والإبداعية في الحد من الفقر. |
La politique saoudienne de développement privilégie le renforcement du rôle du secteur privé. | UN | وتقوم سياسة البلد الإنمائية على تعزيز دور القطاع الخاص. |
On continuera à renforcer le rôle du tourisme dans le développement socioéconomique, la lutte contre la pauvreté et la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وفي مجال السياحة، سيواصل البرنامج الفرعي التركيز على تعزيز دور السياحة في التنمية الاقتصادية والاجتماعية، والحد من الفقر، وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Nous soulignons que tout effort futur en matière de réforme des Nations Unies devrait viser à renforcer le rôle de l'Organisation dans la promotion du développement. | UN | ونشدد على ضرورة أن تركز أية جهود إضافية تتعلق بإصلاحات اﻷمم المتحدة على تعزيز دور المنظمة في تحقيق التنمية. |
Il a été suggéré que l'UNICEF utilise le mécanisme du Comité permanent interorganisations et contribue à renforcer le rôle du Département des affaires humanitaires. | UN | واقترح أن تستخدم اليونيسيف آلية اللجنة التوجيهية المشتركة بين الوكالات وأن تساعد على تعزيز دور إدارة الشؤون اﻹنسانية. |
Il a été suggéré que l'UNICEF utilise le mécanisme du Comité permanent interorganisations et contribue à renforcer le rôle du Département des affaires humanitaires. | UN | واقترح أن تستخدم اليونيسيف آلية اللجنة التوجيهية المشتركة بين الوكالات وأن تساعد على تعزيز دور إدارة الشؤون اﻹنسانية. |
Les parties se sont déclarées fermement résolues à renforcer le rôle de la Commission mixte, qui est l'élément principal du mécanisme de contrôle de l'application de l'Accord. | UN | يعلن الطرفان عن عزمهما الثابت على تعزيز دور اللجنة المشتركة بوصفها الهيئة اﻷساسية التي تقوم برصد تنفيذ الاتفاق. |
Les femmes ont également contribué à renforcer le rôle des organisations de la société civile dans leurs efforts de soutien aux droits humains en général. | UN | وساعدت المرأة أيضا على تعزيز دور منظمات المجتمع المدني من خلال دعمها لحقوق الإنسان بصورة عامة. |
Ce réseau permet de renforcer le rôle des militants et de la société civile dans ces pays. | UN | وهي شبكة إقليمية تعمل على تعزيز دور الناشطين والمجتمع المدني في تلك البلدان. |
L'attribution de ces prix, par l'intermédiaire d'un concours annuel, permet de renforcer le rôle, le professionnalisme et la visibilité de la fonction publique. | UN | ويعمل البرنامج، من خلال منافسة سنوية، على تعزيز دور الخدمة العامة والالتزام بالأصول المهنية فيها وإبراز فوائدها. |
Dans ce contexte, le Mouvement considère qu'il importe en particulier de renforcer le rôle de l'Organisation et de ne ménager aucun effort pour en développer toutes les potentialités; | UN | وفي هذا السياق، تعلق الحركة أهمية كبيرة على تعزيز دور الأمم المتحدة وعلى ضرورة بذل الجهود لإطلاق كامل إمكاناتها؛ |
La Thaïlande accorde une grande importance au renforcement du rôle des Nations Unies dans la promotion de la coopération internationale en faveur du développement économique et social. | UN | وتعلﱢق تايلند أهمية كبيرة على تعزيز دور اﻷمم المتحدة في تشــجيع التعاون الدولي من أجل التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Nous espérons que des réformes soutenues aideront à promouvoir le rôle du Conseil de sécurité dans le maintien de la paix et à accroître l'efficacité et la transparence de son action en vue de promouvoir les normes universelles et les valeurs et coutumes communes qui sont à la base de la sécurité et du développement mondiaux. | UN | ونأمل أن تساعد الإصلاحات المستدامة على تعزيز دور المجلس في حفظ السلام وزيادة الكفاءة والشفافية في النهوض بالمعايير العالمية والقيم والعادات المشتركة التي تشكل الأساس للأمن والتنمية على الصعيد العالمي. |
Le processus de réforme doit insister sur le renforcement du rôle du système des Nations Unies dans les activités de coopération internationale au service du développement. | UN | وينبغي أن تركز عملية الإصلاح على تعزيز دور منظومة الأمم المتحدة في الالتزام بالتعاون الدولي من أجل التنمية. |
Le Secrétariat d'État à la promotion de l'égalité s'emploie activement à consolider le rôle de la femme dans le développement de la nation et les prises de décisions. | UN | ١٥٨ - تعمل وزارة الدولة لتعزيز المساواة، بنشاط على تعزيز دور المرأة في تنمية البلد وفي صنع القرار(). |
45. Pour le Groupe asiatique et la Chine, il était important de promouvoir le rôle de la CNUCED en matière de traitement intégré des questions en relation avec le développement dans les domaines du commerce, du financement, de l'investissement et de la technologie. | UN | 45- وأضاف أن مجموعته تعلق أهمية على تعزيز دور الأونكتاد فيما يتعلق بالتناول المتكامل للقضايا الإنمائية المتعلقة بالتجارة والتمويل والاستثمار والتكنولوجيا. |
Nous n'avons épargné aucun effort pour renforcer le rôle que joue la Commission en matière de réglementation de la pêche dans l'océan Austral. | UN | وقد عملنا بكل طاقتنا على تعزيز دور اللجنة في تنظيمها لمصائد اﻷسماك في جنوبي المحيط. |
Tous ces indicateurs témoignent de l'attachement du Royaume de Bahreïn à l'éradication de l'analphabétisme. Bahreïn a renforcé le rôle de l'éducation et fourni tous les moyens susceptibles de faciliter la réalisation de cette tâche. | UN | وتدل تلك المؤشرات على الاهتمام والرعاية التي تقدمها مملكة البحرين لمجال محو الأمية، حيث عملت على تعزيز دور التعليم وقدمت جميع التسهيلات التي تساعد على القضاء على الأمية في المملكة. |
e) A appelé de ses vœux la poursuite de la célébration de journées régionales et nationales de la statistique, dont l'effet positif pour la promotion du rôle des statistiques était avéré; | UN | (هـ) شجعت الاستمرار في الاحتفال بأيام للإحصاءات على الصعيدين الوطني والإقليمي، الأمر الذي ثبت تأثيره الإيجابي على تعزيز دور الإحصاءات؛ |