"على تعزيز قدرات" - Translation from Arabic to French

    • à renforcer les capacités
        
    • de renforcer les capacités
        
    • le renforcement des capacités
        
    • à renforcer leurs capacités
        
    • à renforcer la capacité
        
    • au renforcement des capacités
        
    • à développer les capacités
        
    • pour renforcer les capacités
        
    • à renforcer les moyens
        
    • le renforcement de la capacité des
        
    Les gouvernements des pays concernés ont été instamment invités à renforcer les capacités nationales et régionales de recherche biomédicale. UN وجرى حث الحكومات على تعزيز قدرات البحث الطبية اﻹحيائية على الصعيدين الوطني واﻹقليمي.
    Au niveau régional, le PNUD s'est employé à renforcer les capacités des principales institutions. UN وعلى الصعيد الإقليمي، عمل البرنامج الإنمائي على تعزيز قدرات المؤسسات الرئيسية.
    La Roumanie a encouragé la République de Moldova à renforcer les capacités du Centre pour les droits de l'homme. UN وشجَّعت رومانيا جمهورية مولدوفا على تعزيز قدرات مركز حقوق الإنسان.
    iv) A les moyens de renforcer les capacités dont disposent les organisations locales dans des domaines essentiels à la promotion d'un développement humain durable; UN ' ٤ ' وأن تكون لديه القدرة على تعزيز قدرات المنظمات المحلية في مجالات أساسية لتعزيز التنمية البشرية المستدامة؛
    À la demande du Gouvernement, le Fonds axait son appui sur le renforcement des capacités du Service national de la population. UN وأضاف قائلا إن الصندوق ، وبطلب من الحكومة، ركز دعمه على تعزيز قدرات الوحدة الوطنية المعنية بالسكان.
    Il convient de noter à cet égard que le FNUAP ne se contente pas de mettre à profit les avantages des ONG et qu'il vise de plus en plus à renforcer leurs capacités dans une perspective à long terme, notamment en les aidant à former leur personnel. UN ويجدر بالملاحظة أنه، فضلا عن التركيز على مجالات نشاط المنظمات غير الحكومية ذات الميزة المقارنة، يركز صندوق اﻷمم المتحدة للسكان اهتمامه أكثر فأكثر على تعزيز قدرات المنظمات غير الحكومية واستدامتها، من خلال تدابير، منها، دعم تدريب موظفي المنظمات غير الحكومية.
    Dans la résolution les États Membres réaffirment, avant tout, leur détermination à renforcer la capacité et l'efficacité de l'ONU grâce au processus de réforme. UN وتؤكد الدول الأعضاء في القرار، أولا وقبل كل شيء، عزمها على تعزيز قدرات الأمم المتحدة وفعاليتها عن طريق عملية اﻹصلاح.
    Le programme de gouvernance esquissé dans le présent document a pour but d’aider les citoyens, les communautés et les pouvoirs publics à diffuser des informations sur ces domaines afin de renforcer l’obligation redditionnelle des pouvoirs publics et d’améliorer la transparence de l’administration, éléments indispensables au renforcement des capacités institutionnelles et à l’amélioration de la qualité des services fournis. UN ومن شأن برنامج الادارة الرشيدة المعروض في ورقة البحث هذه أن يعمل على تعزيز قدرات اﻷفراد واللجان والحكومات عن طريق نشر المعرفة. وهذا بدوره يسفر عن قدر كبير من المساءلة والشفافية لدى الحكومات، وهو ما يعتبر جزءا لا يتجزأ من بناء القدرات المؤسسية وتحسين عملية تنفيذ الخدمات.
    Ces organisations s'emploient également à renforcer les capacités citoyennes à la fois à des fins de développement social et pour prévenir la violence familiale. UN وكذلك تعمل مكاتبها على تعزيز قدرات المواطَنة لتحفيز التنمية الاجتماعية ومنع العنف الأسري.
    Il encourage le Haut Commissariat à renforcer les capacités de ses partenaires oeuvrant dans le cadre du NEPAD. UN وقالت إن بوركينا فاسو تشجع المفوض السامي على تعزيز قدرات الشركاء العاملين معه في إطار الشراكة المذكورة.
    L'un de ses éléments vise à renforcer les capacités de la Commission nationale des droits de l'homme. UN ويتركز أحد عناصر المشروع على تعزيز قدرات اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان.
    À l'avenir, l'Office s'emploiera surtout à renforcer les capacités opérationnelles et les moyens d'interception d'organes sélectionnés de contrôle des drogues du Kazakhstan. UN وستركز أنشطة المكتب في المستقبل على تعزيز قدرات هيئات مختارة لمراقبة المخدرات في كازاخستان في مجال العمليات والمنع.
    Le programme vise à renforcer les capacités des partis politiques et à consolider les Commissions des finances, des affaires étrangères et des affaires constitutionnelles et judiciaires. UN ويركز البرنامج على تعزيز قدرات اﻷحزاب السياسية وتقوية اللجان المعنية بالشؤون المالية والخارجية والدستورية والقضائية.
    Les investissements au nom du développement durable devraient être évalués, comme critère de base, par rapport à leur capacité à renforcer les capacités des femmes et des filles. UN وكمعيار أساسي، ينبغي تقدير الاستثمارات التي تنفذ باسم التنمية المستدامة مقابل قدرتها على تعزيز قدرات النساء والفتيات.
    Il rappelle que l'entrée en vigueur de la Convention contribuera à renforcer les capacités des États à réduire le nombre des disparitions. UN ويؤكد مجددا أن دخول الاتفاقية حيز النفاذ سيساعد على تعزيز قدرات الدول على تخفيض عدد حالات الاختفاء القسري.
    La Chine a également noté qu'il convenait de renforcer les capacités en la matière, en particulier celles des pays en développement. UN كما أشارت الصين إلى أنه ينبغي الاضطلاع ببناء القدرات ذات الصلة مع إيلاء تركيز خاص على تعزيز قدرات البلدان النامية.
    Le principal objectif était de renforcer les capacités des participants en leur qualité de professionnels des médias audiovisuels. UN وكان تركيز البرنامج الأساسي على تعزيز قدرات المشاركين كإعلاميين مشتغلين في مجال البث الإذاعي والتلفزيوني.
    À la demande du Gouvernement, le Fonds axait son appui sur le renforcement des capacités du Service national de la population. UN وأضاف قائلا إن الصندوق ، وبطلب من الحكومة، ركز دعمه على تعزيز قدرات الوحدة الوطنية المعنية بالسكان.
    4. Engage l'UNICEF à continuer d'évaluer ses activités au niveau des pays en étroite concertation avec les autorités nationales, et à aider ces dernières à renforcer leurs capacités d'évaluation; UN 4 - يدعو اليونيسيف إلى مواصلة تقييم العمليات على الصعيد القطري بالتشاور الوثيق مع الحكومات الوطنية، ومساعدة الحكومات على تعزيز قدرات التقييم الوطنية لديها؛
    En outre, ces systèmes améliorés devront contribuer à renforcer la capacité qu'ont les pays eux-mêmes de contrôler et d'évaluer l'exécution des programmes pour déterminer s'ils sont dans la bonne voie. UN وبالاضافة الى ذلك، فإن نظم الرصد المحسنة هذه ستساعد على تعزيز قدرات نظم الرصد والتقييم داخل الاقطار على متابعة تنفيذ البرامج.
    Enfin, au paragraphe 41, il souligne l'importance de la collaboration entre les organismes qui œuvrent au renforcement des capacités au Timor-Leste. UN وأخيرا، أكد في معرض حديثه عن الفقرة 41 على أهمية التعاون بين الوكالات التي تعمل على تعزيز قدرات تيمور - ليشتي.
    Il s'attachera à développer les capacités des établissements de formation dans le domaine de la promotion du commerce et du développement des exportations. UN وسيركز البرنامج الفرعي على تعزيز قدرات المؤسسات التدريبية في مجال ترويج التجارة وتنمية الصادرات.
    :: Séminaires de formation pour renforcer les capacités des femmes UN :: عقد حلقات دراسية للتدريب على تعزيز قدرات المرأة
    Nous nous sommes également employés à renforcer les moyens d'action du nouveau Service des étrangers (Service de l'immigration) de la Bosnie-Herzégovine. UN كما عملنا على تعزيز قدرات دائرة شؤون الأجانب المنشأة حديثا في البوسنة والهرسك.
    Les activités seront également axées sur le renforcement de la capacité des pays africains et de leurs organisations de développement d'élaborer et de mettre en œuvre les politiques et programmes qui doivent leur permettre d'atteindre les objectifs de développement arrêtés au niveau international. UN وستركز الاستراتيجية أيضا على تعزيز قدرات البلدان الأفريقية وتنظيمها الإنمائي في وضع وتنفيذ سياسات وبرامج مناسبة من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more