"على تعليق" - Translation from Arabic to French

    • de suspendre
        
    • à suspendre
        
    • à une observation
        
    • la suspension
        
    • à l'observation
        
    • de suspension
        
    • à un commentaire
        
    • à la COP
        
    • à interrompre
        
    • au commentaire
        
    • à accrocher
        
    • d'un commentaire
        
    C'est pourquoi, depuis 1998, la Chine s'est vue dans l'obligation de suspendre la transmission de ses rapports au Registre. UN وهكذا أُجبرت الصين على تعليق إبلاغها للسجل منذ عام 1998.
    Sur la proposition de la Présidente, la Commission décide de suspendre l’examen du chapitre 11B, en attendant la soumission du document portant sur le budget pertinent. UN وبناء علـــى مقترح مــن الرئيس، وافقت اللجنة على تعليق النظر في الباب ١١ باء ريثما تُقدم إليها وثيقة الميزانية ذات الصلة.
    L'orateur invite instamment l'AIEA à suspendre son programme de coopération technique avec Israël en attendant que ce pays accède au Traité. UN وحث الوكالة الدولية على تعليق برنامج تعاونها التقني مع إسرائيل إلى أن تنضم إلى المعاهدة.
    En réponse à une observation de la République islamique d'Iran, la NouvelleZélande a réaffirmé que la torture n'avait pas cours sur son territoire. UN 69- وفي معرض الرد على تعليق من جمهورية إيران الإسلامية، أكّدت نيوزيلندا على عدم وجود التعذيب في نيوزيلندا.
    Les conséquences devraient se limiter à la suspension des droits et des privilèges relevant du Protocole de Kyoto proprement dit. UN وينبغي كذلك أن تقتصر العواقب على تعليق التمتع بالحقوق والامتيازات الناشئة في إطار بروتوكول كيوتو نفسه.
    La Secrétaire de la Commission fournit des éclaircissement quant à l'observation faite par le représentant du Guyana. UN وقدم أمين اللجنة توضيحات ردا على تعليق أبداه ممثل غيانا.
    Dans le même temps, cependant, les autorités éthiopiennes ont accepté de suspendre la fermeture de la frontière. UN ووافقت في نفس الوقت على تعليق قرار إغلاق الحدود.
    Après avoir entendu une déclaration du représentant du Royaume-Uni, la Commission décide de suspendre la séance. UN وإثر بيان أدلى به ممثل المملكة المتحدة، وافقت اللجنة على تعليق الجلسة.
    La Commission décide de suspendre l’application de l’article 56 du règlement intérieur. Elle adopte ensuite sans vote le projet de résolution, tel qu’il a été révisé oralement. UN ووافقت اللجنة على تعليق المادة ٥٦ من النظام الداخلي، وبعدها تم اعتماد مشروع القرار، بصيغته المنقحة شفويا، بدون تصويت.
    :: Conviendrons de suspendre les discussions relatives au programme nucléaire de l'Iran au Conseil de sécurité dès la reprise des négociations. UN :: الموافقة على تعليق مناقشة برنامج إيران النووي في مجلس الأمن عند استئناف المفاوضات.
    L'orateur invite instamment l'AIEA à suspendre son programme de coopération technique avec Israël en attendant que ce pays accède au Traité. UN وحث الوكالة الدولية على تعليق برنامج تعاونها التقني مع إسرائيل إلى أن تنضم إلى المعاهدة.
    L'Iraq s'est abstenu de participer à un vote visant à suspendre la République arabe syrienne de la Ligue. UN ثم امتنع العراق عن التصويت على تعليق عضوية سوريا في الجامعة العربية.
    Envisager l'adoption de dispositions visant à suspendre la prescription dans les cas où l'auteur des faits s'est soustrait à la justice. UN :: النظر في وضع أحكام تنص على تعليق العمل بالتقادم في الحالات التي يفرّ فيها الجاني من العدالة.
    Le Directeur adjoint du Bureau de New York du Haut-Commissariat aux droits de l'homme fait une déclaration, au nom de feu le Président du Groupe de travail sur le droit au développement, et répond à une observation formulée par le représentant de la Chine. UN وأدلى نائب مدير مكتب نيويورك لمفوضية حقوق الإنسان ببيان نيابة عن الرئيس الراحل للفريق العامل المعني بالحق في التنمية، ورد على تعليق أبداه ممثل الصين.
    En réponse à une observation sur l'intégration des considérations de développement durable aux plans et programmes, un ministre a déclaré que les partenariats en participation devaient s'assurer que les électeurs et les collectivités locales comprenaient bien les enjeux du développement durable. UN وذكر أحد الوزراء في معرض رده على تعليق حول تعميم التنمية المستدامة، أن الشراكات يجب أن تكفل مشاركة المواطنين والأهالي في فهم التنمية المستدامة.
    En réponse à une observation concernant la nécessité d'éviter les chevauchements d'activités, elle a donné aux membres du Conseil d'administration l'assurance que les représentants de chaque bureau de pays échangeaient des informations avec les représentants des autres bureaux de pays et des gouvernements concernés pour faire en sorte que les activités se complètent. UN وردا على تعليق بشأن الحاجة إلى تفادي الازدواجية، أكدت المديرة للمجلس أن ممثلي المكاتب القطرية يجرون اتصالات مع المكاتب القطرية الأخرى ومع الحكومات لكفالة تكامل الجهود.
    Il prévoyait également la suspension des pensions si les versements annuels du Gouvernement de la Fédération de Russie étaient effectués avec retard ou annulés. UN كما نص الاتفاق على تعليق صرف الاستحقاقات في حالة تأخر حكومة الاتحاد الروسي عن سداد الأقساط السنوية أو إلغائها.
    la suspension de cette convention de coopération aurait de multiples conséquences pour l'industrie chimique roumaine et aggraverait les problèmes sociaux découlant du chômage. UN وستترتب على تعليق اتفاقية التعاون هذه نتائج متعددة على الصناعة الكيميائية الرومانية وسيؤدي الى تفاقم المشاكل الاجتماعية الناجمة عن البطالة.
    En réponse à l'observation relative au nombre des forums et à leurs résultats, l'intervenant a dit qu'à son avis, la série des Forums sur la gouvernance en Afrique apporterait une contribution majeure. UN وردا على تعليق بشأن عدد المنتديات وعلاقته بالنتائج التي تحققت، قال إنه يرى أن سلسلة منتديات إدارة الحكم اﻷفريقية ستحقق بالفعل إسهاما كبيرا.
    Plusieurs États parties ne prévoyaient pas de suspension ou d'interruption du délai de prescription. UN ولا تنص قوانين عدة دول أطراف على تعليق أو وقف العمل بقوانين التقادم.
    En réponse à un commentaire sur le traitement des réfugiés en Ethiopie, une délégation souligne que les réfugiés ainsi que les migrants doivent se conformer à la législation du pays. UN ورداً على تعليق محدد بشأن معاملة اللاجئين في إثيوبيا أكد أحد الوفود على ضرورة التزام اللاجئين وكذلك المهاجرين بقانون البلد.
    3. Le Conseil exécutif ne suspend un membre ou un membre suppléant de ses fonctions et ne recommande à la COP/MOP de mettre fin à son mandat qu'après que celuici a eu la possibilité d'être entendu par le Conseil au cours d'une réunion. UN 3- لا يُقْدم المجلس التنفيذي على تعليق عضوية أحد الأعضاء أو الأعضاء المناوبين وعلى التوصية بإنهاء عضويته إلا بعد أن تتاح لهذا العضو أو العضو المناوب فرصة الإدلاء برأيه في اجتماع للمجلس.
    À Gaza, l'intensité de la violence a contraint à interrompre les programmes de l'UNRWA à plusieurs reprises. UN وفي غزة، أرغمت الأونروا على تعليق برامجها في مناسبات عديدة نتيجة لشدة العنف.
    Quant au commentaire formulé par la délégation mexicaine M. Takasu affirme que le Secrétariat n'avait pas et ne pouvait pas assurer officiellement qu'on n'aurait pas besoin de nouvelles contributions. UN وقال ردا على تعليق الوفد المكسيكي إن اﻷمانة العامة لم تعط ولا تستطيع إعطاء أي تأكيدات رسمية بأنه لن تكون هناك حاجة إلى مساهمات إضافية.
    Après ça, j'ai aidé à accrocher des photos, et maintenant, je passe du temps avec eux, j'aide dans la maison. Open Subtitles المرة التالية بعد ذلك ساعدتهما على تعليق صور و الآن أنا أقضي وقتاً معهما أساعدهما في شؤون المنزل
    Il n'est pas tout à fait certain que le texte final soit assorti d'un commentaire. UN وهناك تساؤل عما إذا كان النص النهائي سيشتمل على تعليق على الإطلاق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more