"على تعليم الأطفال" - Translation from Arabic to French

    • à l'éducation des enfants
        
    • sur l'éducation des enfants
        
    • pour éduquer les enfants
        
    • pour enseigner aux enfants
        
    L'Organisation pour la protection des enfants, qui veille à l'éducation des enfants réfugiés en collaboration avec le Ministère de l'éducation et à la fourniture de services aux réfugiés souffrant d'un handicap; UN منظمة رعاية الأطفال التي تشرف على تعليم الأطفال اللاجئين بالتعاون مع وزارة التربية والتعليم كما تقدم الخدمات للأطفال اللاجئين من ذوي الإعاقة؛
    Prenant note de l'importance accordée par l'Italie à l'éducation des enfants et des jeunes roms et sintis, la Hongrie a demandé quels résultats avaient été obtenus grâce à ces programmes. UN ولاحظت تركيز إيطاليا على تعليم الأطفال والشباب المنتمين إلى طائفتي الروما والسنتي، واستفسرت عن النتائج التي حققتها هذه البرامج.
    Pour répondre à la demande de la société et des familles quant à l'éducation des enfants de moins de six ans, on a développé différents types d'établissement préscolaire, dispensant une éducation plus approfondie et pratiquant des horaires souples. UN ولتلبية طلب المجتمع والأسر على تعليم الأطفال دون سن السادسة أنشئت أنواع مختلفة من المؤسسات قبل المدرسية التي تقدم تعليما أعمق ولها مواعيد أكثر مرونة.
    La situation économique du pays exerce une grande influence sur l'éducation des enfants. UN ويمارس الوضع الاقتصادي للبلد تأثيرا كبيرا على تعليم الأطفال.
    Il convient de noter que le nombre total d'écoles attaquées ne reflète pas l'impact négatif de ces attaques sur l'éducation des enfants. UN وينبغي الإشارة إلى أن مجموع عدد المدارس التي تعرضت للهجوم لا يبين الأثر السلبي على تعليم الأطفال.
    Des activités immédiates de relance ont été entreprises en vue d'amortir les effets du conflit sur l'éducation des enfants et sur la communauté en général, notamment dans les domaines suivants : UN واضطُلع بأنشطة الإنعاش المبكر لتقليص أثر الصراع على تعليم الأطفال وعلى المجتمع إلى أدنى حد. وشملت الأنشطة:
    Afin de mettre en œuvre cette approche, l'État partie devrait s'assurer que les enseignants sont formés pour éduquer les enfants handicapés dans les écoles ordinaires, conformément à l'Observation générale no 5 (1994) du Comité sur les personnes handicapées. UN ومن أجل تنفيذ هذا النهج، ينبغي للدولة الطرف أن تكفل أن يكون المدرسون مدرّبين على تعليم الأطفال ذوي الإعاقة في المدارس العادية، بما يتوافق مع تعليق اللجنة العام رقم 5(1994) بشأن الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Pour appliquer ce principe, les États devraient faire en sorte que les enseignants soient formés à l'éducation des enfants souffrant d'un handicap dans les établissements d'enseignement ordinaire et qu'ils disposent du matériel et de l'aide nécessaires pour permettre aux personnes souffrant d'un handicap d'atteindre le même niveau d'éducation que les autres élèves. UN ولتطبيق هذا النهج، ينبغي للدول أن تكفل تدريب المعلمين على تعليم الأطفال المعوقين في مدارس عادية وتوفير المعدات والدعم اللازمين لتوصيل المعوقين إلى نفس مستوى تعليم أقرانهم من غير المعوقين.
    Pour appliquer ce principe, les États devraient faire en sorte que les enseignants soient formés à l'éducation des enfants souffrant d'un handicap dans les établissements d'enseignement ordinaire et qu'ils disposent du matériel et de l'aide nécessaires pour permettre aux personnes souffrant d'un handicap d'atteindre le même niveau d'éducation que les autres élèves. UN ولتطبيق هذا النهج، ينبغي للدول أن تكفل تدريب المعلمين على تعليم الأطفال المعوقين في مدارس عادية وتوفير المعدات والدعم اللازمين لتوصيل المعوقين إلى نفس مستوى تعليم أقرانهم من غير المعوقين.
    Tout d'abord, elle se demande si la réserve émise sur le deuxième paragraphe de l'article 2 ne nuirait pas à l'éducation des enfants ou à leur accès aux soins de santé. UN وهي تتساءل، أولا، عما إذا كان التحفظ على الفقرة 2 من المادة 9 سيُوَلِّد أثرا سلبيا على تعليم الأطفال أو على إمكانية حصولهم على الرعاية الطبية.
    Pour appliquer ce principe, les États devraient faire en sorte que les enseignants soient formés à l'éducation des enfants souffrant d'un handicap dans les établissements d'enseignement ordinaire et qu'ils disposent du matériel et de l'aide nécessaires pour permettre aux personnes souffrant d'un handicap d'atteindre le même niveau d'éducation que les autres élèves. UN ولتطبيق هذا النهج، ينبغي للدول أن تكفل تدريب المعلمين على تعليم الأطفال المعوقين في مدارس عادية وتوفير المعدات والدعم اللازمين لتوصيل المعوقين إلى نفس مستوى تعليم أقرانهم من غير المعوقين.
    Pour appliquer ce principe, les États devraient faire en sorte que les enseignants soient formés à l'éducation des enfants souffrant d'un handicap dans les établissements d'enseignement ordinaire et qu'ils disposent du matériel et de l'aide nécessaires pour permettre aux personnes souffrant d'un handicap d'atteindre le même niveau d'éducation que les autres élèves. UN ولتطبيق هذا النهج، ينبغي للدول أن تكفل تدريب المعلمين على تعليم الأطفال المعوقين في مدارس عادية وتوفير المعدات والدعم اللازمين لتوصيل المعوقين إلى نفس مستوى تعليم أقرانهم من غير المعوقين.
    Les attaques dirigées par les parties au conflit contre des établissements scolaires ont nui à l'éducation des enfants de maintes façons. UN 28 - أثرت الهجمات على المدارس التي شنتها أطراف الصراع تأثيراً ضاراً على تعليم الأطفال بطرق شتى.
    Les tactiques brutales utilisées par ce groupe, son mépris total pour les droits de l'homme et ses attaques contre des écoles ont eu des répercussions sur l'éducation des enfants à l'échelle régionale. UN والأساليب الوحشية لهذا التنظيم الذي تجاهل تماماً حقوق الإنسان الأساسية والذي شن هجمات على المدارس أثرت على المستوى الإقليمي على تعليم الأطفال.
    :: Dans la plupart des environnements, la taille de la famille a généralement peut d'incidences sur l'éducation des enfants par rapport à d'autres facteurs sociaux, tels que la pauvreté des ménages, par exemple. UN :: كثيرا ما يكون أثر حجم الأسرة على تعليم الأطفال في معظم الأوساط ضعيفا بصورة عامة مقارنة بالعوامل الاجتماعية الأخرى، مثل فقر الأسر المعيشية.
    :: Dans la plupart des environnements, la taille de la famille a généralement peut d'incidences sur l'éducation des enfants par rapport à d'autres facteurs sociaux, tels que la pauvreté des ménages, par exemple. UN :: كثيرا ما يكون أثر حجم الأسرة على تعليم الأطفال في معظم الأوساط ضعيفا بصورة عامة مقارنة بالعوامل الاجتماعية الأخرى، مثل فقر الأسر المعيشية.
    :: Les cours d'alphabétisation des adultes, en tant que moyen direct et indirect de promouvoir l'éducation dans la famille, ont des retombées positives sur l'éducation des enfants. UN توفير دروس محو أمية للكبار، كوسيلة مباشرة وغير مباشرة لتشجيع التعليم في دائرة نشاط الأسرة، وهو ما يعود بالفائدة على تعليم الأطفال.
    Les effets de la crise économique mondiale, de situations politiques complexes, de l'incidence accrue des catastrophes naturelles, d'inégalités croissantes et de normes sociales entraînant l'exclusion ont de graves répercussions sur l'éducation des enfants. UN 26 - ولكن يترك آثاراً خطيرة على تعليم الأطفال كل من تأثيرات الأزمة الاقتصادية العالمية، والحالات السياسية المعقدة، وتزايد حدوث الكوارث الطبيعية، وتزايد أوجه انعدام المساواة، والأعراف الاجتماعية التي تؤدي إلى الاستبعاد.
    g) Les services relatifs à la petite enfance sont insuffisants et ne sont axés que sur l'éducation des enfants de plus de 4 ans. UN (ز) عدم الاهتمام بنماء الأطفال في مرحلة الطفولة المبكرة بشكل كاف، والتركيز بشكل ضيق على تعليم الأطفال الذين تزيد أعمارهم عن 4 سنوات.
    Afin de mettre en œuvre cette approche, l'État partie devrait s'assurer que les enseignants sont formés pour éduquer les enfants handicapés dans les écoles ordinaires, conformément à l'Observation générale no 5 (1994) du Comité sur les personnes handicapées. UN ومن أجل تنفيذ هذا النهج، ينبغي للدولة الطرف أن تكفل أن يكون المدرسون مدرّبين على تعليم الأطفال ذوي الإعاقة في المدارس العادية، بما يتوافق مع تعليق اللجنة العام رقم 5(1994) بشأن الأشخاص ذوي الإعاقة.
    d) Assurer aux enfants handicapés l'égalité des chances dans l'enseignement, notamment en leur apportant le soutien nécessaire et en veillant à ce que les enseignants soient formés pour enseigner aux enfants handicapés dans les écoles ordinaires. UN (د) توفير فرص تعليمية متكافئة للأطفال المعوقين، بما في ذلك عن طريق توفير الدعم اللازم للمعلمين وتدريبهم على تعليم الأطفال المعوقين في المدارس العادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more