"على تقاريرها" - Translation from Arabic to French

    • sur leurs rapports
        
    • sur ses rapports
        
    • à ses rapports
        
    • pour leurs rapports
        
    • ses rapports à
        
    • de ses rapports
        
    • pour ses rapports
        
    • de leurs rapports
        
    • de ces organes
        
    • à rendre ses rapports
        
    76. À la date de publication de la présente note, beaucoup d'entreprises ne sont guère enclines à fournir des renseignements concernant l'incidence des IFRS sur leurs rapports financiers. UN 76- وعند نشر هذه المذكرة، كانت كيانات عديدة تفضل عدم الكشف عن أثر المعايير الدولية للإبلاغ المالي على تقاريرها المالي.
    32. Il faudrait prévoir un mécanisme permettant aux Parties de recevoir une information en retour sur leurs rapports de la part du secrétariat et du Mécanisme mondial, ainsi que par l'intermédiaire du CRIC. UN 32- وينبغي كذلك إنشاء آليةٍ تمكِّن الأطراف من تلقِّي ملاحظاتٍ تعقيبية على تقاريرها من الأمانة والآلية العالمية وعن طريق لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية.
    De plus, elle s'est entretenue à plusieurs occasions avec des diplomates et autres représentants de gouvernements qui avaient des commentaires à faire sur ses rapports et son travail en général. UN وعلاوة على ذلك، اجتمعت المقررة الخاصة في مناسبات عدة بدبلوماسيين وبغيرهم من ممثلي الحكومات الذين كانت لهم تعليقات على تقاريرها وعملها بصفة عامة.
    Tout organisme ou personne intéressée peut avoir libre accès à ses rapports, sur quelque cas particulier que ce soit. UN وﻷي منظمة معنية أو شخص معني حرية الاطلاع على تقاريرها فيما يتعلق بأي قضية محددة.
    Il remercie le Comité du programme et de la coordination, le Comité des contributions et le Comité des conférences pour leurs rapports. UN وشكر لجنة البرنامج والتنسيق ولجنة الاشتراكات ولجنة المؤتمرات على تقاريرها.
    Le Comité recommande à l'État partie de mettre ses rapports à la disposition du public en général dès leur soumission et lui recommande de faire de même pour les observations finales du Comité, en les diffusant dans les langues officielles et, s'il y a lieu, dans les autres langues couramment utilisées. UN 23- توصي اللجنة بأن تُطلع الدولة الطرف الجمهور العام على تقاريرها منذ لحظة تقديمها وأن تُطلعهم بالمثل على الملاحظات الختامية للجنة أيضاً، عن طريق نشرها باللغات الرسمية في الدولة الطرف، وباللغات الأخرى شائعة الاستخدام فيها عند الاقتضاء.
    10. La représentante de la Roumanie a souligné l'importance des questions dont était saisi le Groupe et a félicité le secrétariat de ses rapports riches en information. UN ٠١- ولفتت ممثلة رومانيا الانتباه إلى أهمية المسائل التي يعالجها الفريق، وشكرت اﻷمانة على تقاريرها الموضوعية.
    Mme Manalo félicite l'État partie pour ses rapports précis, transparents et sincères ainsi que pour ses efforts pour faire appliquer la Convention et rétablir la démocratie. UN 3 - السيدة مَنالو: هنأت الدولة الطرف على تقاريرها الواضحة والشفافة والصادقة وعلى جهودها المبذولة لتنفيذ الاتفاقية وإعادة إحلال الديمقراطية.
    118. Le Comité remercie les trois administrations de leurs rapports détaillés. UN ١١٨ - تشكر اللجنة الحكومات الثلاث المعنية على تقاريرها الشاملة.
    Ceux qui ont fourni une information ont présenté soit une série complète de rapports financiers 2004 retraités selon les IFRS, soit une indication générale de l'incidence des IFRS sur leurs rapports financiers. UN أما الكيانات التي كشفت معلومات عن أثر المعايير الدولية للإبلاغ المالي، فقد قدمت إما مجموعة كاملة من التقارير المالية لعام 2004 التي أُعيد إعدادها وفق هذه المعايير وإما توضيحاً عاماً لأثر هذه المعايير على تقاريرها المالية.
    De plus, elle s'est entretenue en plusieurs occasions avec des diplomates et autres représentants de gouvernements qui avaient des commentaires à faire sur ses rapports et son travail en général. UN وعلاوة على ذلك اجتمعت المقررة الخاصة في مناسبات عدة بدبلوماسيين وبغيرهم من ممثلي الحكومات الذين كانت لديهم تعليقات على تقاريرها وعملها بصفة عامة.
    En outre, la Rapporteuse spéciale s'est entretenue avec des représentants de missions permanentes et des gouvernements qui avaient des observations à faire sur ses rapports. UN بالإضافة إلى ذلك اجتمعت المقررة الخاصة بممثلي البعثات الدائمة وغيرهم من الممثلين الحكوميين الذين كانت لهم تعليقات على تقاريرها.
    52. La Division était suffisamment indépendante mais son influence était affectée par la lenteur avec laquelle les entités faisant l'objet d'une vérification donnaient suite à ses rapports. UN ٥٢ - يتوفر لشعبة مراجعة الحسابات والاستعراض اﻹداري قدر كافي من الاستقلال، ولكن تأثيرها يتأثر ببطء الردود الواردة من الجهات التي روجعت حساباتها على تقاريرها.
    147. Plusieurs délégations ont remercié les trois organismes pour leurs rapports et ont salué leur volonté de mettre en oeuvre les recommandations des organes d'audit et de contrôle internes. UN ١٤٧ - وأخذت وفود عديدة الكلمة كي تتقدم بالشكر إلى المنظمات الثلاث على تقاريرها والتزامها بتنفيذ التوصيات الصادرة عن هيئات مراجعة الحسابات والرقابة الداخلية والخارجية.
    31. Le Comité recommande à l'État partie de mettre ses rapports à la disposition du public dès leur soumission et de faire de même pour les observations finales du Comité, en les diffusant dans les langues officielles et, le cas échéant, dans les autres langues communément utilisées. UN 31- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتيح للجمهور العام الاطّلاع على تقاريرها منذ لحظة تقديمها وأن تتيح اطلاعهم بالمثل أيضاً على الملاحظات الختامية للجنة، بنشرها باللغات الرسمية في الدولة الطرف، وباللغات الأخرى شائعة الاستخدام فيها عند الاقتضاء.
    Les responsables de la RRA l'ont remerciée de ses rapports passés et lui ont fourni des informations supplémentaires sur les assassinats et les destructions perpétrés par les milices d'Aïdid dans la région. La nécessité d'établir les responsabilités a été particulièrement soulignée. UN وأعرب جيش راحانوين عن تقديره للخبيرة على تقاريرها السابقة، وزودها بمزيد من التفاصيل عن حالات القتل والتدمير التي سببتها ميليشيات عيديد في المنطقة، وأكدت بوجه خاص ضرورة إقرار القابلية للمساءلة عما حدث.
    Mme Khan félicite l'État partie pour ses rapports sincères et clairs mais insiste sur la nécessité pour le Gouvernement de s'employer à modifier les pratiques traditionnelles et culturelles discriminatoires. UN 7 - السيدة خان: هنأت الدولة الطرف على تقاريرها الصادقة والواضحة، لكنها أكدت ضرورة أن تتخذ الحكومة خطوات لتعديل الممارسات التقليدية والثقافية التمييزية.
    183. Le Comité remercie les Gouvernements des trois parties du Royaume de leurs rapports complets ainsi que des exposés oraux et des explications des délégations, qui ont fait preuve d'un esprit d'ouverture et de coopération. UN 183- وتوجه اللجنة الشكر إلى الحكومات الثلاث المعنية على تقاريرها الشاملة وكذلك على البيانات الشفوية والإيضاحات التي قدمتها الوفود وأفصحت عن الصراحة والاستعداد للتعاون.
    Le Bureau de l'audit et des investigations reste prêt à faire face à tous les défis qui peuvent surgir lors de la mise en œuvre du programme de réformes institutionnelles et de l'engagement de l'organisation à rendre ses rapports d'audit interne accessibles au public. UN 80 - ويظل مكتب مراجعة الحسابات والتحقيقات على استعداد لمواجهة جميع التحديات الماثلة أمامه، والتي قد ينبثق بعضها من تنفيذ خطة التغيير التنظيمي للبرنامج الإنمائي والتزام المنظمة باطلاع الجمهور على تقاريرها المتعلقة بالمراجعة الداخلية للحسابات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more