"على تقاسم التكاليف" - Translation from Arabic to French

    • à la participation aux coûts
        
    • au titre de la participation aux coûts
        
    • attribuables au partage des coûts
        
    • de partage des coûts
        
    • au partage des coûts de
        
    • à la répartition des coûts
        
    • une participation aux coûts
        
    • partager les coûts
        
    • sur la participation aux coûts
        
    Dont montants imputés à la participation aux coûts UN المبالغ المحسوبة على تقاسم التكاليف من المجموع
    OIM Partie imputée à la participation aux coûts UN الجزء المحسوب على تقاسم التكاليف
    En fait, le Conseil d'administration avait initialement limité les contributions au titre de la participation aux coûts à seulement 30 % des CIP totaux d'un pays, de façon que les activités financées par participation ne compromettent pas l'orientation générale des programmes financés par les CIP. UN فالواقع أن مجلس اﻹدارة قد عمد، أصلا، إلى قصر موارد تقاسم التكاليف على ٣٠ في المائة فقط من إجمالي رقم التخطيط اﻹرشادي لبلد ما، بحيث لا يتأثر الاتجاه الرئيسي للبرامج الممولة من أرقام التخطيط اﻹرشادية باﻷنشطة القائمة على تقاسم التكاليف.
    Des charges du partage des coûts s'élevant au total à 2,931 milliards de dollars, 68 % sont attribuables au partage des coûts avec des tiers non gouvernementaux et 32 % au partage des coûts avec des gouvernements. UN 27 - في إطار مصروفات تقاسم التكاليف البالغ مجموعها 2.931 بليون دولار أنفقت نسبة قدرها 68 في المائة على تقاسم التكاليف مع أطراف ثالثة وأنفقت نسبة قدرها 32 في المائة على تقاسم التكاليف مع الحكومات.
    Ce système de partage des coûts n’aurait pas pu être appliqué en l’absence de ressources additionnelles. UN وهذا الترتيب القائم على تقاسم التكاليف ما كان يمكن تحققه لولا وجود الموارد اﻹضافية.
    Une importance particulière doit être accordée au partage des coûts de mise en oeuvre des programmes en matière d'emploi entre les autorités locales et le pouvoir central. UN وينبغي التأكيد بوجه خاص على تقاسم التكاليف بين السلطات المحلية المركزية في تنفيذ سياسات العمالة.
    6.2 Ces ratios varient en fonction de facteurs clefs tels que le nombre d'employés, la surface totale occupée, etc. Chaque année, une fois approuvés par les organisations sises à Vienne dans le tableau convenu à cet égard, ils s'appliquent à la répartition des coûts. UN 6-2 وتختلف هذه النسب باختلاف العوامل الرئيسية، مثل عدد الموظفين والمساحة الكلية المشغولة. وبمجرد الموافقة على النسب المستمدة كل سنة من الجدول المتفق عليه بين المنظمات الدولية الكائنة في مركز فيينا الدولي، تصبح سارية المفعول على تقاسم التكاليف.
    c) Les montants qui restent après la fin de programmes ou de projets faisant l'objet d'une participation aux coûts, ou les montants afférents à des activités annulées prévues dans le cadre de tels programmes ou projets, peuvent également être transférés au compte de participation aux coûts du CCP du pays intéressé avec l'accord préalable du gouvernement. UN (ج) ويمكن أيضا تحويل المبالغ المتبقية من البرامج أو المشاريع المنجزة القائمة على تقاسم التكاليف أو المبالغ التي كانت مخصصة لأنشطة تم إلغاؤها من برامج أو مشاريع قائمة على تقاسم التكاليف، إلى حساب تقاسم تكاليف إطار التعاون القطري الخاص بكل بلد على أن يتم الحصول أولا على موافقة الحكومة.
    Total 1997 Partie imputée à la participation aux coûts UN الجزء المحسوب على تقاسم التكاليف
    Sommes imputées à la participation aux coûts UN المبالغ المحملة على تقاسم التكاليف
    Part imputée à la participation aux coûts UN الجزء المحمل على تقاسم التكاليف
    On constate que l'essentiel des dépenses consacrées à des activités axées sur la mission de l'organisation étaient des dépenses afférentes à la participation aux coûts, la part de ces dépenses étant d'ailleurs passée de 33,1 % en 1993 à 68,4 % en 1999. UN ومن الجلي أن القسط الأكبر من الإنفاق الموجه نحو إنجاز المشاريع تمثل في الإنفاق على تقاسم التكاليف وهو ما يمكن إدراكه بصورة أوضح إذا عرفنا أن نصيب هذه الأخيرة قد ارتفع من 33.1 في المائة في عام 1993 إلى 68.4 في عام 1999.
    Le Comité consultatif a demandé une ventilation de ces montants, et a appris que le premier montant, à savoir celui de l'exercice biennal en cours, prenait en compte 1,6 milliard de dollars correspondant à la participation aux coûts et 606 millions de dollars afférents aux fonds d'affectation spéciale. UN وقد طلبت اللجنة الاستشارية تحليل هذه المبالغ وأبلغت أن المبلغ اﻷول الذي يغطي فترة السنتين الحالية تضمن أنشطة تقوم على تقاسم التكاليف تبلغ ١,٦ بليون دولار ومبلغ ٦٠٦ ملايين دولار متعلقة بالصناديق الاستئمانية.
    4. Toutes les politiques et procédures applicables aux contributions au titre de la participation aux coûts qui sont énoncées au paragraphe 3.10 ci-dessus s'appliquent aux contributions du secteur privé. UN 4 - تنطبق على تقاسم التكاليف من جانب القطاع الخاص، جميع السياسات والإجراءات المنطبقة على مساهمات تقاسم التكاليف المحددة في البند 3-10 أعلاه.
    L'augmentation des ressources au titre de la participation aux coûts a permis au Fonds d'élargir ses travaux sur l'analyse sexospécifique des budgets nationaux et locaux ainsi que sur les femmes et la paix et la sécurité dans toutes les régions, y compris le rôle important joué par UNIFEM dans l'appui à l'esprit d'initiative des femmes pour la reconstruction de l'Afghanistan. UN وأتاح ازدياد الموارد القائمة على تقاسم التكاليف للمنظمة أن توسع عملها المتعلق بتحليل الميزانيات الوطنية والمحلية من حيث التباينات بين الجنسين، فضلا عن عمله المتعلق بالمرأة والسلم والأمن في جميع المناطق، بما في ذلك قيام الصندوق بدور قوي في دعم اضطلاع المرأة بدور قيادي في إعمار أفغانستان.
    Compte tenu de l'augmentation continue du volume des programmes en faveur des pays du Mercosur, ainsi que de l'importance de l'administration, au Brésil, de projets de grande envergure financés au titre de la participation aux coûts, il est proposé de reclasser ce poste, comme précédemment prévu, à la classe D-1. UN وبالنظر للزيادة المتواصلة في حجم البرنامج في منطقة الميركوسول، ولأهمية ادارة مشاريع واسعة قائمة على تقاسم التكاليف في البرازيل، فيقترح اعادة ترفيع وظيفة الممثل الى رتبة مد-1.
    Des charges du partage des coûts s'élevant au total à 2,831 milliards de dollars, 69 % sont attribuables au partage des coûts avec des tiers non gouvernementaux et 31 % au partage des coûts avec des gouvernements. UN ١٤ - وفي إطار مصروفات تقاسم التكاليف البالغ مجموعها 2.831 بليون دولار، أنفقت نسبة قدرها 69 في المائة على تقاسم التكاليف مع أطراف ثالثة وأنفقت نسبة قدرها 31 في المائة على تقاسم التكاليف مع الحكومات.
    Le pouvoir de signer des accords de partage des coûts est délégué aux bureaux de pays. UN وسلطة التوقيع على تقاسم التكاليف هي سلطة لامركزية، إذ يجري التوقيع على الاتفاقات على مستوى المكاتب القطرية.
    Une importance particulière doit être accordée au partage des coûts de mise en oeuvre des programmes en matière d'emploi entre les autorités locales et le pouvoir central. UN وينبغي التأكيد بوجه خاص على تقاسم التكاليف بين السلطات المحلية المركزية في تنفيذ سياسات العمالة.
    6.2 Ces ratios varient en fonction de facteurs clefs tels que le nombre d'employés, la surface totale occupée, etc. Chaque année, une fois approuvés par les organisations sises à Vienne dans le tableau convenu à cet égard, ils s'appliquent à la répartition des coûts. UN ٦-٢- وتتفاوت هذه النسب وفقا لعوامل رئيسية من قبيل عدد الموظفين والمساحة الكلية المشغولة. وفور الموافقة على النسب المستمدة كل سنة من الجدول المتفق عليه بين المنظمات الكائنة في فيينا، تصبح سارية المفعول على تقاسم التكاليف.
    Dans le deuxième cas, en Ukraine, la stratégie de mobilisation des ressources du PNUD a principalement consisté à partager les coûts avec des donateurs bilatéraux, ce qui a entraîné une hausse spectaculaire des dépenses afférentes aux programmes. UN وفي الحالة الثانية، ركزت أوكرانيا بشكل رئيسي استراتيجيةَ البرنامج لتعبئة الموارد على تقاسم التكاليف مع المانحين الثنائيين ما أدى إلى زيادة كبيرة في نفقات البرامج.
    On demande la prorogation d'un programme de pays lorsqu'on a toute raison de croire qu'on pourra en formuler un nouveau, mais qu'on a besoin de davantage de temps pour procéder à des consultations sur la stratégie à adopter et, dans certains cas, pour s'entendre sur la participation aux coûts et autres accords de financement. UN فطلب تمديد برنامج قطري ما يقدم حينما تشير كل التوقعات إلى أن باﻹمكان صياغة برنامج قطري جديد، ولكن يلزم المزيد من الوقت للتشاور بشأن الاستراتيجية، وفي بعض الحالات للاتفاق على تقاسم التكاليف وغير ذلك من ترتيبات التمويل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more