Nous exhortons les États Membres, les organisations non gouvernementales et les donateurs privés à appuyer avec générosité ce fonds remarquable. | UN | ونحث الدول الأعضاء، والمنظمات غير الحكومية والمانحين من القطاع الخاص على تقديم الدعم السخي للصندوق الاستئمانـي. |
À partir de 2008, le budget du Bureau a dépassé les limites dans lesquelles les donateurs étaient disposés et aptes à fournir un appui. | UN | وابتداء من عام 2008، تجاوزت ميزانية المكتب حدود استعداد الدول المانحة وقدرتها على تقديم الدعم. |
J'engage vivement les partenaires du Burundi à soutenir les efforts de renforcement des capacités de la Police nationale dans ce domaine important. | UN | وإنني أحث شركاء بوروندي على تقديم الدعم للجهود التي تبذلها الشرطة الوطنية البوروندية لبناء القدرات في هذا المجال الهام. |
vii) Les recettes provenant de services rendus sont notamment les sommes remboursées au titre des traitements correspondant aux services des fonctionnaires et les autres coûts imputables à la fourniture d'un appui technique et administratif à d'autres organisations; | UN | `7 ' الإيرادات الناتجة عن الخدمات المقدمة تشمل المبالغ المسددة المتعلقة بمرتبات الموظفين والتكاليف الأخرى المترتبة على تقديم الدعم التقني والإداري للمنظمات الأخرى؛ |
Le Comité a aussi encouragé la communauté internationale à appuyer et à aider le peuple palestinien. | UN | وتشجع اللجنة المجتمع الدولي على تقديم الدعم والمساعدة للشعب الفلسطيني. |
Le PNUD est convenu de fournir un appui aux activités du groupe de coordination régionale de Mexico. | UN | وقد وافق برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على تقديم الدعم لأنشطة وحدة التنسيق الاقليمي في مكسيكو. |
< < 48. Les membres du Conseil encouragent le Secrétariat à apporter un appui administratif et de fond aux organes subsidiaires du Conseil. | UN | " 48 - يشجع أعضاء المجلس الأمانة العامة على تقديم الدعم الإداري والفني إلى الهيئات الفرعية التابعة للمجلس. |
Je saisis cette occasion pour encourager les États Membres à appuyer l'initiative du mémorial permanent dans le cadre de l'UNESCO. | UN | واسمحوا لي أن أغتنم هذه الفرصة لتشجيع الدول الأعضاء على تقديم الدعم لمبادرة النصب التذكاري الدائم ضمن إطار اليونسكو. |
Nous encourageons tous les Sud-Africains à appuyer pleinement ce progrès. | UN | ونشجع جميع أبناء جنوب افريقيا على تقديم الدعم الكامل لذلك التقدم. |
Au Cambodge, le Programme visait en particulier à fournir un appui au Comité interministériel et à élaborer des directives concernant le développement des peuples des hauts plateaux. | UN | وفي كمبوديا، ركز برنامج سكان المرتفعات على تقديم الدعم للجنة المشتركة بين الوزارات ووضع مبادئ توجيهية للسياسة العامة خاصةٍ بتنمية سكان المرتفعات. |
La capacité du Greffe à fournir un appui au processus judiciaire est également amoindrie. | UN | وتأثرت أيضا قدرة قلم المحكمة على تقديم الدعم للعملية القضائية. |
Le Groupe tient de plusieurs sources que de tels tracts sont habituellement adressés aux civils avant les attaques, dans le cadre de la politique d'intimidation visant à amener ces derniers à soutenir les groupes armés. | UN | وعلم الفريق من مصادر عدة أن المعتاد هو أن هذه المنشورات تُوزع على المدنيين قبل شن الهجمات في إطار سياسة تهدف إلى إرغام المدنيين بالتخويف على تقديم الدعم للمجموعات المسلحة. |
Les membres du Conseil se sont déclarés déterminés à soutenir l'Accord de paix de Lomé. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن تصميمهم على تقديم الدعم الفعال لاتفاق لومي للسلام. |
v) Les recettes provenant de services rendus sont notamment les sommes remboursées au titre des traitements correspondant aux services des fonctionnaires et les autres coûts imputables à la fourniture d'un appui technique et administratif à d'autres organisations; | UN | ' ٥ ' اﻹيرادات الناتجة عن الخدمات المقدمة تشمل المبالغ المسددة المتعلقة بمرتبات الموظفين والتكاليف اﻷخرى المترتبة على تقديم الدعم التقني واﻹداري للمنظمات اﻷخرى. |
Ses domaines d'activité concordent désormais avec les objectifs de son plan de consolidation. La Mission prévoit également de s'attacher davantage à aider le Gouvernement à lutter contre le choléra. | UN | وتجري مواءمة المجالات الفنية من عمل البعثة الآن مع الأهداف الأساسية لخطة توطيدها، مع إيلاء مزيد من التركيز على تقديم الدعم إلى الحكومة في تصديها لداء الكوليرا. |
. Cette évolution de la pyramide des âges fait qu’il y a moins de jeunes susceptibles de fournir un appui aux membres âgés de leur famille qui sont dépendants. | UN | والنتيجة الناجمة عن هذا الهيكل العمري اﻷكبر سنا هي نقص عدد صغار السن القادرين على تقديم الدعم لكبار السن العائزين من أفراد أسرهم. |
Son rôle se limite uniquement à apporter un appui technique aux bureaux et programmes de pays. | UN | ويقتصر دوره فقط على تقديم الدعم التقني للمكاتب والبرامج القطرية. |
L'État partie est encouragé à apporter un soutien approprié aux autorités locales aux fins de la mise en œuvre de la Convention. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تقديم الدعم الملائم للسلطات المحلية لتنفيذ الاتفاقية. |
ix) Les recettes tirées de prestation de services sont le remboursement de traitements des fonctionnaires et d’autres coûts correspondant à l’appui technique et administratif prêté à d’autres organisations; | UN | ' ٩` اﻹيرادات الناتجة عن الخدمات المقدمة تشمل المبالغ المسددة المتعلقة بمرتبات الموظفين والتكاليف اﻷخرى المترتبة على تقديم الدعم التقني واﻹداري للمنظمات اﻷخرى؛ |
L'accent était naguère placé sur l'appui aux enfants dans le besoin. | UN | فقد كان التركيز في الماضي على تقديم الدعم للأطفال المحتاجين. |
Le Comité invite instamment l'État partie à fournir un soutien et une assistance aux victimes, si possible dans leur propre langage. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على تقديم الدعم والمساعدة للضحايا بلغتهم حيثما أمكن. |
Il a encouragé les bailleurs de fonds à apporter leur soutien aux États membres afin de mettre fin au phénomène des violences faites aux femmes. | UN | وشجعت الجهات المانحة على تقديم الدعم إلى الدول الأعضاء لوضع حد لظاهرة العنف ضد المرأة. |
Les États Membres et les organisations internationales de financement concernées doivent être encouragés à fournir une aide technique et financière. | UN | كما ينبغي تشجيع الدول الأعضاء ومنظمات التمويل الدولية ذات الصلة. على تقديم الدعم المالي والفني. |
Résolu à apporter l'appui nécessaire au processus de paix au Moyen-Orient, | UN | وتصميما منه على تقديم الدعم اللازم الى عملية السلام في الشرق اﻷوسط، |
Il a demandé au Conseil des droits de l'homme d'aider la Gambie à surmonter les problèmes dont elle avait fait part. | UN | وناشدت السنغال مجلس حقوق الإنسان على تقديم الدعم اللازم لغامبيا لتمكينها من التصدي للتحديات التي قامت بتحديدها. |