"على تقديم الدعم" - Translation from Arabic to French

    • à appuyer
        
    • à fournir un appui
        
    • à soutenir
        
    • à la fourniture d'un appui
        
    • à aider
        
    • de fournir un appui
        
    • à apporter un appui
        
    • à apporter un soutien
        
    • à l'appui
        
    • sur l'appui
        
    • à fournir un soutien
        
    • à apporter leur soutien
        
    • à fournir une aide
        
    • à apporter l'appui
        
    • d'aider
        
    Nous exhortons les États Membres, les organisations non gouvernementales et les donateurs privés à appuyer avec générosité ce fonds remarquable. UN ونحث الدول الأعضاء، والمنظمات غير الحكومية والمانحين من القطاع الخاص على تقديم الدعم السخي للصندوق الاستئمانـي.
    À partir de 2008, le budget du Bureau a dépassé les limites dans lesquelles les donateurs étaient disposés et aptes à fournir un appui. UN وابتداء من عام 2008، تجاوزت ميزانية المكتب حدود استعداد الدول المانحة وقدرتها على تقديم الدعم.
    J'engage vivement les partenaires du Burundi à soutenir les efforts de renforcement des capacités de la Police nationale dans ce domaine important. UN وإنني أحث شركاء بوروندي على تقديم الدعم للجهود التي تبذلها الشرطة الوطنية البوروندية لبناء القدرات في هذا المجال الهام.
    vii) Les recettes provenant de services rendus sont notamment les sommes remboursées au titre des traitements correspondant aux services des fonctionnaires et les autres coûts imputables à la fourniture d'un appui technique et administratif à d'autres organisations; UN `7 ' الإيرادات الناتجة عن الخدمات المقدمة تشمل المبالغ المسددة المتعلقة بمرتبات الموظفين والتكاليف الأخرى المترتبة على تقديم الدعم التقني والإداري للمنظمات الأخرى؛
    Le Comité a aussi encouragé la communauté internationale à appuyer et à aider le peuple palestinien. UN وتشجع اللجنة المجتمع الدولي على تقديم الدعم والمساعدة للشعب الفلسطيني.
    Le PNUD est convenu de fournir un appui aux activités du groupe de coordination régionale de Mexico. UN وقد وافق برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على تقديم الدعم لأنشطة وحدة التنسيق الاقليمي في مكسيكو.
    < < 48. Les membres du Conseil encouragent le Secrétariat à apporter un appui administratif et de fond aux organes subsidiaires du Conseil. UN " 48 - يشجع أعضاء المجلس الأمانة العامة على تقديم الدعم الإداري والفني إلى الهيئات الفرعية التابعة للمجلس.
    Je saisis cette occasion pour encourager les États Membres à appuyer l'initiative du mémorial permanent dans le cadre de l'UNESCO. UN واسمحوا لي أن أغتنم هذه الفرصة لتشجيع الدول الأعضاء على تقديم الدعم لمبادرة النصب التذكاري الدائم ضمن إطار اليونسكو.
    Nous encourageons tous les Sud-Africains à appuyer pleinement ce progrès. UN ونشجع جميع أبناء جنوب افريقيا على تقديم الدعم الكامل لذلك التقدم.
    Au Cambodge, le Programme visait en particulier à fournir un appui au Comité interministériel et à élaborer des directives concernant le développement des peuples des hauts plateaux. UN وفي كمبوديا، ركز برنامج سكان المرتفعات على تقديم الدعم للجنة المشتركة بين الوزارات ووضع مبادئ توجيهية للسياسة العامة خاصةٍ بتنمية سكان المرتفعات.
    La capacité du Greffe à fournir un appui au processus judiciaire est également amoindrie. UN وتأثرت أيضا قدرة قلم المحكمة على تقديم الدعم للعملية القضائية.
    Le Groupe tient de plusieurs sources que de tels tracts sont habituellement adressés aux civils avant les attaques, dans le cadre de la politique d'intimidation visant à amener ces derniers à soutenir les groupes armés. UN وعلم الفريق من مصادر عدة أن المعتاد هو أن هذه المنشورات تُوزع على المدنيين قبل شن الهجمات في إطار سياسة تهدف إلى إرغام المدنيين بالتخويف على تقديم الدعم للمجموعات المسلحة.
    Les membres du Conseil se sont déclarés déterminés à soutenir l'Accord de paix de Lomé. UN وأعرب أعضاء المجلس عن تصميمهم على تقديم الدعم الفعال لاتفاق لومي للسلام.
    v) Les recettes provenant de services rendus sont notamment les sommes remboursées au titre des traitements correspondant aux services des fonctionnaires et les autres coûts imputables à la fourniture d'un appui technique et administratif à d'autres organisations; UN ' ٥ ' اﻹيرادات الناتجة عن الخدمات المقدمة تشمل المبالغ المسددة المتعلقة بمرتبات الموظفين والتكاليف اﻷخرى المترتبة على تقديم الدعم التقني واﻹداري للمنظمات اﻷخرى.
    Ses domaines d'activité concordent désormais avec les objectifs de son plan de consolidation. La Mission prévoit également de s'attacher davantage à aider le Gouvernement à lutter contre le choléra. UN وتجري مواءمة المجالات الفنية من عمل البعثة الآن مع الأهداف الأساسية لخطة توطيدها، مع إيلاء مزيد من التركيز على تقديم الدعم إلى الحكومة في تصديها لداء الكوليرا.
    . Cette évolution de la pyramide des âges fait qu’il y a moins de jeunes susceptibles de fournir un appui aux membres âgés de leur famille qui sont dépendants. UN والنتيجة الناجمة عن هذا الهيكل العمري اﻷكبر سنا هي نقص عدد صغار السن القادرين على تقديم الدعم لكبار السن العائزين من أفراد أسرهم.
    Son rôle se limite uniquement à apporter un appui technique aux bureaux et programmes de pays. UN ويقتصر دوره فقط على تقديم الدعم التقني للمكاتب والبرامج القطرية.
    L'État partie est encouragé à apporter un soutien approprié aux autorités locales aux fins de la mise en œuvre de la Convention. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تقديم الدعم الملائم للسلطات المحلية لتنفيذ الاتفاقية.
    ix) Les recettes tirées de prestation de services sont le remboursement de traitements des fonctionnaires et d’autres coûts correspondant à l’appui technique et administratif prêté à d’autres organisations; UN ' ٩` اﻹيرادات الناتجة عن الخدمات المقدمة تشمل المبالغ المسددة المتعلقة بمرتبات الموظفين والتكاليف اﻷخرى المترتبة على تقديم الدعم التقني واﻹداري للمنظمات اﻷخرى؛
    L'accent était naguère placé sur l'appui aux enfants dans le besoin. UN فقد كان التركيز في الماضي على تقديم الدعم للأطفال المحتاجين.
    Le Comité invite instamment l'État partie à fournir un soutien et une assistance aux victimes, si possible dans leur propre langage. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على تقديم الدعم والمساعدة للضحايا بلغتهم حيثما أمكن.
    Il a encouragé les bailleurs de fonds à apporter leur soutien aux États membres afin de mettre fin au phénomène des violences faites aux femmes. UN وشجعت الجهات المانحة على تقديم الدعم إلى الدول الأعضاء لوضع حد لظاهرة العنف ضد المرأة.
    Les États Membres et les organisations internationales de financement concernées doivent être encouragés à fournir une aide technique et financière. UN كما ينبغي تشجيع الدول الأعضاء ومنظمات التمويل الدولية ذات الصلة. على تقديم الدعم المالي والفني.
    Résolu à apporter l'appui nécessaire au processus de paix au Moyen-Orient, UN وتصميما منه على تقديم الدعم اللازم الى عملية السلام في الشرق اﻷوسط،
    Il a demandé au Conseil des droits de l'homme d'aider la Gambie à surmonter les problèmes dont elle avait fait part. UN وناشدت السنغال مجلس حقوق الإنسان على تقديم الدعم اللازم لغامبيا لتمكينها من التصدي للتحديات التي قامت بتحديدها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more