"على تقديم المساعدات" - Translation from Arabic to French

    • à fournir une assistance
        
    • de fournir une assistance
        
    • de fournir une aide
        
    • à apporter une assistance
        
    • à porter assistance
        
    • à fournir une aide
        
    • à apporter l'aide
        
    • à offrir une assistance
        
    • la fourniture de l'aide
        
    • offrent une assistance
        
    • dans la fourniture d'assistance
        
    Ils ont aussi continué d'encourager les autres organisations humanitaires internationales à fournir une assistance qui faisait cruellement défaut dans certaines provinces mal desservies et ont offert un cadre aux organismes des Nations Unies afin qu'ils puissent poursuivre leurs activités de programme de manière coordonnée. UN كما استمرت في تشجيع مقدمي المساعدات الدولية الآخرين على تقديم المساعدات الضرورية جدا في الأقاليم المحرومة وأتاحت منبرا لكي تواصل منظومة الأمم المتحدة أنشطتها البرنامجية بطريقة منسقة.
    L'affrontement avait gravement entravé l'aptitude des institutions, fonds et programmes des Nations Unies et des organisations non gouvernementales partenaires à fournir une assistance humanitaire. UN وقد ألحقت المواجهة ضررا بالغا بقدرة الأمم المتحدة ووكالاتها وصناديقها وبرامجها، وقدرة شركائها من المنظمات غير الحكومية، على تقديم المساعدات الإنسانية.
    55. Parmi les autres organismes œuvrant au niveau des pays, mais capables de fournir une assistance au niveau international, on peut citer: UN ٥٥ - ومن الوكالات العاملة داخل البلدان، وان كانت قادرة أيضا على تقديم المساعدات دوليا، ما يلي:
    En plus de fournir une aide économique, le Japon a noué un dialogue politique avec les pays concernés. UN وعلاوة على تقديم المساعدات الاقتصادية، أجرت اليابان حوارا سياسيا مع البلدان المعنية.
    6. Recommande à tous les États membres d'encourager leurs institutions, leurs organisations non gouvernementales et leurs citoyens à apporter une assistance humanitaire aux populations et aux réfugiés de Tchétchénie; UN 6 - يوصي جميع الدول الأعضاء بحث مؤسساتها والمنظمات غير الحكومية والأفراد على تقديم المساعدات الإنسانية للشعب الشيشاني ولاجئيه.
    e) Nombre de pays que le HCR aide à porter assistance à des réfugiés et à d'autres personnes relevant de sa compétence et à se doter de moyens accrus pour faire face aux problèmes connexes UN (هـ) عدد البلدان التي تساعدها المفوضية على تقديم المساعدات للاجئين وغيرهم من الأشخاص موضع اهتمام المفوضية، وتعزيز قدراتها المحلية على التكيف مع المسائل ذات الصلة
    La capacité du HCR de continuer à fournir une aide en Bosnie-Herzégovine en a considérablement pâti. UN وقد تأثرت قدرة المفوضية على تقديم المساعدات في البوسنة والهرسك تأثرا شديدا.
    Les déficits de financement ont sérieusement entravé l'aptitude des organisations humanitaires à apporter l'aide nécessaire. UN وقد حد النقص في التمويل بصفة خطيرة من قدرة المنظمات الإنسانية على تقديم المساعدات اللازمة.
    9. Souligne qu'il importe de mettre en place des conditions propices à la reconstruction et au développement de la Bosnie-Herzégovine et encourage les États Membres à offrir une assistance en vue du programme de reconstruction dans ce pays; UN ٩ - يؤكـد على أهمية خلق الظروف المؤدية إلى إعمار وتنمية البوسنة والهرسك ويشجع الدول اﻷعضاء على تقديم المساعدات لبرنامج التعمير في ذلك البلد؛
    En dépit du fait que la FORPRONU a été établie au titre du Chapitre VII, ses fonctions ont été interprétées de façon restrictive, et son objet limité à la fourniture de l'aide humanitaire, et, cela aussi, avec le consentement des auteurs de l'agression. UN وعلى الرغم من أن القوة أنشئت بموجب الفصل السابع، فقد فسرت مهامها بصورة ضيقة واقتصر محط اهتمامها على تقديم المساعدات اﻹنسانية وكان ذلك أيضا بموافقة مرتكبي العدوان.
    Une coopération véritablement fructueuse est essentielle pour restaurer non seulement le potentiel industriel de ces pays, mais aussi leur aptitude à fournir une assistance aux pays en développement. UN ونوه بأن مثل هذا التعاون المثمر حقا يعتبر حاسما ليس فقط من أجل استعادة الامكانية الصناعية لتلك البلدان ، بل أيضا من أجل استعادة قدرتها على تقديم المساعدات التقنية الى البلدان النامية .
    19. Exprime sa gratitude à tous les États membres qui ont fourni une assistance humanitaire aux réfugiés et aux personnes déplacées et exhorte les autres États à fournir une assistance similaire; UN 19 - يعرب عن تقديره لجميع الدول الأعضاء التي قدمت مساعدات إنسانية للاجئين والنازحين، ويحث الدول الأخرى على تقديم المساعدات لهم.
    10. Le Groupe d'experts s'est dit préoccupé par le manque de capacités nationales pour mettre les orientations en pratique et il a donc jugé nécessaire d'encourager la Conférence des Parties à fournir une assistance financière à cette fin. UN 10 - وعبر فريق الخبراء عن قلقه بشأن نقص القدرات على الصعيد الوطني للتنفيذ العملي للتوجيهات ومن ثم يرى أن هناك حاجة إلى تشجيع مؤتمر الأطراف على تقديم المساعدات المالية اللازمة لتنفيذ التوجيهات.
    Les organismes des Nations Unies qui ont sur le terrain des équipes chargées de fournir une assistance humanitaire au Pakistan recevront 10 % de cette somme totale. UN وتجدر الإشارة هنا إلى أنه بناء على قرار من مجلس الوزراء سيتم استقطاع ما نسبته 10 في المائة من هذا المبلغ لتخصيصه لمنظمات ووكالات الأمم المتحدة التي تعمل على تقديم المساعدات الإنسانية للشعب الباكستاني والتي لها أفرقة عمل متواجدة في الميدان.
    Il est impératif que des subsides continuent d'être adressés dans les mois à venir aux gouvernements de ces pays, afin qu'ils soient en mesure, avec l'appui des organismes humanitaires internationaux, de fournir une assistance requise de façon pressante, et pour que les initiatives visant à renforcer l'endurance des populations et la résistance des moyens de subsistance soient couronnées de succès, et ce, de façon viable. UN ويلزم تقديم المزيد من الدعم المالي خلال الأشهر المقبلة لضمان قدرة الحكومات، بدعم من دوائر المساعدة الإنسانية الدولية، على تقديم المساعدات اللازمة على وجه السرعة، ولضمان نجاح المبادرات الهادفة إلى تعزيز قدرة الأشخاص ومصادر رزقهم على التحمل على المدى الطويل.
    Nous nous félicitons que la capacité de l'Organisation des Nations Unies de fournir une aide humanitaire ait été renforcée grâce à une coordination étroite entre ses organismes compétents. UN ويسرنــا أن قــدرة اﻷمم المتحــدة على تقديم المساعدات اﻹنسانية قد تدعمت من خلال التنسيق الوثيق بينها وبين الهيئات الوثيقة الصلة.
    Cette question dépasse certes le champ de la présente évaluation qui est la mise en œuvre de la Déclaration de Paris, mais elle influe incontestablement sur la capacité du GNUD de fournir une aide au développement efficace. UN ويتخطى هذا الأمر موضوع هذا التقييم الذي يعالج مسألة تنفيذ إعلان باريس، مع أنه يؤثر جليا في مقدرة المجموعة الإنمائية على تقديم المساعدات الإنمائية بفعالية.
    2. Recommande à tous les États membres d'encourager leurs institutions, leurs organisations non gouvernementales et leurs citoyens à apporter une assistance humanitaire aux populations et aux réfugiés de Tchétchénie; UN 2 - يوصي جميع الدول الأعضاء بحث مؤسساتها والمنظمات غير الحكومية والأفراد على تقديم المساعدات الإنسانية للشعب الشيشاني ولاجئيه.
    66. Recommande à tous les États membres d'encourager leurs institutions compétentes, leurs organisations non gouvernementales et leurs citoyens à apporter une assistance humanitaire à la population et aux réfugiés de Tchétchénie; UN 66 - يوصي جميع الدول الأعضاء بحث مؤسساتها والمنظمات غير الحكومية والأفراد على تقديم المساعدات الإنسانية للشعب الشيشاني ولاجئيه؛
    e) Nombre de pays que le HCR aide à porter assistance aux réfugiés et aux autres personnes relevant de sa compétence et à renforcer les capacités dont ils disposent pour faire face aux problèmes connexes UN (هـ) عدد البلدان التي تساعدها المفوضية على تقديم المساعدات للاجئين وغيرهم من الأشخاص موضع اهتمام المفوضية، وتعزيز قدراتها المحلية على التكيف مع المسائل ذات الصلة
    Cette politique limite la capacité de l'Office à fournir une aide humanitaire d'urgence et à exécuter les programmes en matière d'éducation, de santé et de protection sociale. UN وقد أعاقت تلك السياسات قدرة الوكالة على تقديم المساعدات الإنسانية في حالات الطوارئ والاضطلاع ببرامجها التعليمية والاجتماعية والصحية.
    Il encourage la communauté internationale à apporter l'aide nécessaire à cet égard UN ويشجع المجتمع الدولي على تقديم المساعدات اللازمة لهذا الغرض.
    9. Souligne qu'il importe de mettre en place des conditions propices à la reconstruction et au développement de la Bosnie-Herzégovine et encourage les États Membres à offrir une assistance en vue du programme de reconstruction dans ce pays; UN ٩ - يؤكـد على أهمية خلق الظروف المؤدية إلى إعمار وتنمية البوسنة والهرسك ويشجع الدول اﻷعضاء على تقديم المساعدات لبرنامج التعمير في ذلك البلد؛
    Nous approuvons fermement l'appel qu'il a lancé à la communauté internationale pour qu'elle continue à concentrer son attention sur la fourniture de l'aide qui est si nécessaire à Haïti, un appel qui, nous le notons, a été approuvé de manière énergique par son Représentant spécial aujourd'hui. UN ونحن نؤيد بقوة نداءه إلى المجتمع الدولي لمواصلة تركيز الاهتمام على تقديم المساعدات التي تشتد حاجة هايتي إليها، وهو نداء نلاحظ أن ممثله الخاص أيده بشدة اليوم.
    e) Progrès dans l'aide apportée aux pays hôtes qui offrent une assistance à des réfugiés et à d'autres personnes relevant de la compétence du HCR et dans le renforcement des moyens dont ces pays disposent pour faire face aux problèmes connexes UN (هـ) التقدم في مساعدة البلدان المضيفة على تقديم المساعدات للاجئين وغيرهم من الأشخاص موضع اهتمام المفوضية، وفي تعزيز القدرات المحلية لتلك البلدان على معالجة المسائل ذات الصلة
    e) Des progrès seront réalisés dans l'aide apportée aux pays hôtes dans la fourniture d'assistance aux réfugiés et aux autres personnes relevant de la compétence du HCR et dans le renforcement de leur capacité locale de faire face aux problèmes connexes. UN (هـ) تحقيق تقدم في مساعدة البلدان المضيفة على تقديم المساعدات للاجئين وغيرهم من الأشخاص موضع اهتمام المفوضية، وفي تعزيز قدراتها المحلية على التكيف مع المسائل ذات الصلة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more