:: L'interdiction de fournir des services d'assurance et de réassurance aux entités iraniennes; | UN | :: فرض حظر على تقديم خدمات التأمين وإعادة التأمين للكيانات الإيرانية. |
Grover a également contracté avec un particulier iraquien qui a convenu de fournir des services consultatifs avec une contrepartie de 5 % de la valeur des contrats. | UN | كما أبرمت شركة Grover عقوداً مع مواطن عراقي وافق على تقديم خدمات استشارية مقابل تقاضي نسبة 5 في المائة من قيمة العقدين. |
La croissance démographique sape la capacité du Gouvernement à fournir des services de base adéquats. | UN | ويعيق تزايد عدد السكان قدرة الحكومة على تقديم خدمات أساسية كافية. |
La capacité à fournir des services d'évaluation est le prolongement naturel de la recherche et de la formation, des échanges d'informations et de la constitution de réseaux. | UN | والقدرة على تقديم خدمات التقييم امتداد طبيعي للبحث والتدريب، وتبادل المعلومات، ومهام الربط الشبكي. |
Quelque 210 professionnels de la santé répartis dans tous les districts ont été formés pour offrir à la population des services de santé génésique. | UN | وتلقى نحو 210 من العاملين في القطاع الصحي على نطاق المقاطعات جميعها تدريبا على تقديم خدمات الصحة الإنجابية للسكان. |
Ces systèmes fixent des priorités en matière de déminage et déclenchent la fourniture de services de sensibilisation au danger des mines et d'aide aux victimes. | UN | وتقدم البيانات صورة عن أولويات إزالة الألغام، وتحفز على تقديم خدمات التثقيف بخطر الألغام ومساعدة الضحايا. |
Au cœur du programme de planification familiale, on trouve la prestation de services de haute qualité. | UN | ويركّز برنامج تنظيم الأسرة على تقديم خدمات عالية الجودة لتنظيم الأسرة. |
Produit 3 du cadre intégré de résultats : Accroissement des moyens dont disposent les pays pour fournir des services complets de santé maternelle | UN | الناتج 3 من نواتج إطار النتائج المتكامل: زيادة القدرة الوطنية على تقديم خدمات شاملة في مجال صحة الأم |
Souvent, ils sont également en mesure de fournir des services de meilleure qualité avec davantage de souplesse et à des prix inférieurs. | UN | وهي قادرة أيضاً في كثير من اﻷحيان على تقديم خدمات أعلى جودة، بمرونة أكبر وبتكاليف أدنى. |
Les principaux risques sont l'absence d'institutions gouvernementales efficaces capables de fournir des services publiques et de gérer les conflits entre clans. | UN | وتكمن المخاطر الرئيسية في انعدام مؤسسات حكومية فعالة قادرة على تقديم خدمات الدولة وتسوية النزاعات بين العشائر. |
En outre, d'autres organismes et des organisations non gouvernementales étrangères pouvaient ne pas être en mesure de fournir des services dans des domaines qui relevaient traditionnellement des pouvoirs publics. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن غيرها من الوكالات ومن المنظمات الأجنبية غير الحكومية قد لا توجد لديها القدرة على تقديم خدمات في مجالات تتولاها الحكومة عادة. |
Le projet a pour but ultime de constituer un réservoir adéquat de linguistes extrêmement compétents, dotés d'une formation universitaire et capables de fournir des services linguistiques de qualité aux organisations tant locales qu'internationales. | UN | ويتمثل الهدف النهائي من المشروع في توفير مجموعة كافية من أخصائيي اللغات ذوي التدريب الجامعي والكفاءة العالية القادرين على تقديم خدمات لغوية جيدة إلى كل من المنظمات المحلية والدولية. |
La force de l'Organisation réside dans sa capacité à fournir des services de coopération technique. | UN | فقوة المنظمة تتمثل في قدرتها على تقديم خدمات التعاون التقني. |
La capacité à fournir des services d'évaluation est le prolongement naturel de la recherche et de la formation, des échanges d'informations et de la constitution de réseaux. | UN | وتعتبر القدرة على تقديم خدمات التقييم امتدادا طبيعيا للبحث والتدريب، وتبادل المعلومات، ومهام الربط الشبكي. |
Tous les organes et institutions des Nations Unies, ainsi que les organisations non gouvernementales qui ont fait la preuve de leur aptitude à fournir des services de coopération technique, devraient être invités à participer à ce processus. | UN | وينبغي أن تدعى إلى المشاركة في هذه العملية جميع هيئات ووكالات اﻷمم المتحدة المعنية، وكذلك المنظمات غير الحكومية التي أثبتت مقدرتها على تقديم خدمات تعاون تقني في هذا الميدان. |
Les Volontaires des Nations Unies en El Salvador ont axé leurs efforts sur la fourniture de services de santé primaires, qui faisaient cruellement défaut. | UN | وركز متطوعو الأمم المتحدة في السلفادور على تقديم خدمات الصحة الأولية الأساسية. |
En général, ces contrats prévoyaient la fourniture de marchandises fabriquées spécialement pour répondre aux spécifications de l'acheteur, ou la prestation de services sur le site du projet. | UN | وكانت هذه العقود في معظم الأحيان تنص على صناعة بضائع حسب مواصفات المشتري أو على تقديم خدمات في موقع المشروع. |
Objectif de l'Organisation : Renforcer les capacités du secteur public dans les pays les moins avancés pour fournir des services publics équitables, y compris des services de base | UN | هدف المنظمة: تعزيز قدرات القطاع العام في أقل البلدان نموا على تقديم خدمات عامة بشكل منصف، بما في ذلك الخدمات الأساسية |
La perception de l'intérêt, et la capacité des instances gouvernementales et des institutions de la planification familiale à offrir des services accueillants pour les jeunes se sont aussi clairement renforcées. | UN | ومن الواضح أيضًا تحسُّن إدراك الوكالات الحكومية ومؤسسات تنظيم الأسرة وزيادة قدرتها على تقديم خدمات ملائمة للشباب. |
Le deuxième projet a également permis de créer 11 associations d'usagers de l'eau et d'apprendre à 65 éleveurs à dispenser des services vétérinaires dans les campagnes. | UN | وبمساعدة من المشروع، دُرّب 65 من عمال تربية الماشية القرويين على تقديم خدمات البيطرة في المناطق الريفية. |
En outre, une conférence sur les services de conseils et de dépistage volontaires et confidentiels a été organisée à Kinshasa, avec l'appui des organismes des Nations Unies, en vue de renforcer la capacité de la MONUC de fournir de tels services. | UN | إضافة إلى ذلك، عُقد في كينساشا، بدعم من وكالات الأمم المتحدة، مؤتمر عن تقديم المشورة وإجراء الفحوص على أساس طوعي وسري من أجل تعزيز قدرة البعثة على تقديم خدمات المشورة والفحص فيما يتعلق بالفيروس. |
De plus, elles seraient normalement à même de fournir les services requis dans les meilleures conditions d'économie et d'efficacité. | UN | وعلاوة على ذلك، تكون اللجان الاقليمية عادة قادرة على تقديم خدمات تحقق أقصى فعالية للتكلفة. |
Il l'engage à fournir aux femmes des services d'assistance juridique et à les sensibiliser aux moyens d'exploiter les recours disponibles en matière de discrimination, mais aussi à suivre les résultats obtenus dans le cadre de ces efforts. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على تقديم خدمات المساعدة القانونية، وكذلك التعريف بكيفية الاستفادة من سبل الانتصاف المتاحة لمكافحة التمييز، ورصد نتائج هذه الجهود. |
En moyenne, 3 membres du personnel étaient formés aux services de consultation et de dépistage, en plus des médecins de l'hôpital de niveau I. | UN | وجرى تدريب ما متوسطه 3 موظفين على تقديم خدمات المشورة والفحص، إضافة إلى أطباء عيادة المستوى الأول |
Obtenir des progrès considérables en matière de capacité de prestation de services de coopération technique | UN | * تحقيق طفرة في القدرة على تقديم خدمات التعاون التقني |
Les assistants sociaux ont toujours fourni des services sociaux à un large éventail de personnes nécessiteuses. | UN | وقد دأب اﻹخصائيون الاجتماعيون على تقديم خدمات اجتماعية إلى مجموعة واسعة من اﻷشخاص المحتاجيـن. |