"على تقديم معلومات عن" - Translation from Arabic to French

    • à fournir des informations sur
        
    • à communiquer des informations sur
        
    • à fournir des renseignements sur
        
    • de fournir des informations sur
        
    • à donner des informations sur
        
    • à présenter des informations sur
        
    • à présenter des renseignements sur
        
    • à communiquer des renseignements sur
        
    Les États parties sont en outre engagés à fournir des informations sur les raisons qui les empêchent d'adopter des mesures temporaires spéciales. UN وتحث التوصية العامة أيضا الدول الأطراف على تقديم معلومات عن أسباب عدم اعتماد تدابير استثنائية مؤقتة.
    Tous les Etats ont été encouragés à fournir des informations sur la situation des femmes, de jure et de facto, et à ratifier la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes d'ici à l'an 2000. UN وقد شجعت جميع الدول على تقديم معلومات عن حالة المرأة من الناحيتين القانونية والواقعية، وعلى التصديق على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة بحلول عام ٠٠٠٢.
    Ce bulletin aide Comunicación Cultural non seulement à informer le public sur ses propres activités mais aussi à promouvoir et à fournir des informations sur les programmes de l'Organisation des Nations Unies. UN وهذه النشرة تساعد المنظمة لا بتـزويد الناس بالمعلومات عن أنشطتنا فحسب، بل تساعد أيضا في التشجيع على تقديم معلومات عن برامج الأمم المتحدة.
    Les Parties sont également encouragées à communiquer des informations sur les oxydes de soufre. UN كما تشجع الأطراف على تقديم معلومات عن أكاسيد الكبريت.
    La Rapporteuse spéciale encourage le Gouvernement à fournir des renseignements sur la façon dont ces dispositions sont appliquées. UN وتشجع المقررة الخاصة الحكومة على تقديم معلومات عن طريقة تنفيذ هذه الأحكام.
    Comme l'a demandé le Comité, le Canada a accepté de fournir des informations sur l'état de ses travaux et sur les mesures qu'il avait prises en ce qui a trait aux questions soulevées et aux recommandations présentées aux paragraphes 14 à 32 des observations finales. UN وقد وافقت كندا، بناء على طلب اللجنة، على تقديم معلومات عن التطورات والتدابير المتخذة بشأن القضايا المطروحة والتوصيات المقدمة في الفقرات ١٤ الى ٣٢ من الملاحظات الختامية.
    Les forces de l'ordre ont exercé une pression psychologique sur sa mère pour la contraindre à donner des informations sur les activités de l'auteur et de son père. UN وتعرضت والدتها لضغوط نفسية من جانب سلطات إنفاذ القانون لإجبارها على تقديم معلومات عن أنشطة صاحبة البلاغ ووالدها.
    A cette fin, les participants sont encouragés à présenter des informations sur les mesures législatives et administratives et des exemples positifs de mise en oeuvre de ces droits; UN ولهذا الغرض، يُشجﱠع على تقديم معلومات عن التدابير التشريعية واﻹدارية وعن اﻷمثلة الايجابية لإعمال هذه الحقوق؛
    Les participants aux consultations estiment que si l’on attirait davantage l’attention sur le système d’établissement de rapport sur les dépenses militaires, cela pourrait encourager bon nombre d’États Membres à fournir des informations sur leurs budgets militaires. UN ٤٣ - رأى المشتركون في المشاورات أنه إذا أمكن النهوض بنظام اﻹبلاغ، فإن ذلك قد يشجع عدد أكبر من الدول اﻷعضاء على تقديم معلومات عن ميزانياتها العسكرية.
    Elle invite la délégation à fournir des informations sur les taux de mortalité maternelle qui ne figurent pas dans le rapport et sans lesquelles le Comité n'est pas en mesure de porter un jugement sur les services de santé maternelle à Tuvalu. UN 11 - وحثت الوفد على تقديم معلومات عن معدلات الوفيات النفاسية، التي أغفلها التقرير والتي بدونها لا تستطيع اللجنة تقدير كفاءة خدمات صحة الأُمومة في توفالو.
    39. Les participants à l'Atelier ont encouragé les États à fournir des informations sur toute modification apportée aux principales caractéristiques des objets spatiaux, en particulier ceux qui cessent d'être fonctionnels. UN 39- وشجّعت حلقة العمل الدول على تقديم معلومات عن أي تغيير يطرأ على الخصائص الرئيسية للأجسام الفضائية، لا سيما تلك التي تصبح عاطلة.
    i) La nécessité de concevoir un système d'information simple et efficace qui encouragera un plus grand nombre d'États Membres à rendre compte, de manière coordonnée et intégrée, de leurs efforts, réalisations et problèmes dans le domaine de la lutte contre les drogues illicites, ainsi qu'à fournir des informations sur la nature et l'ampleur du problème mondial de la drogue; UN `1` ضرورة تصميم نظام إبلاغ بسيط وفعّال، يشجّع مزيدا من الدول الأعضاء على الإبلاغ، بصورة منسّقة ومتكاملة، عن جهودها وإنجازاتها في مجال مكافحة المخدرات غير المشروعة وعن التحدّيات التي تواجهها في هذا المجال، وكذلك على تقديم معلومات عن طبيعة حالة المخدرات على الصعيد العالمي ونطاقها؛
    3. Encourage les États concernés à diffuser et à appliquer les recommandations des mécanismes non judiciaires, tels que les commissions vérité et réconciliation, et à en surveiller l'application, ainsi qu'à fournir des informations sur le respect des décisions des mécanismes judiciaires; UN 3- يشجع الدول المعنيّة على نشر توصيات الآليات غير القضائية مثل لجان الحقيقة والمصالحة وعلى العمل بها ورصد مدى تنفيذها، كما يشجعها على تقديم معلومات عن الامتثال لقرارات الآليات القضائية؛
    L'idée maîtresse de la décision était d'encourager toutes les Parties à fournir des informations sur l'expérience acquise en utilisant le bromure de méthyle en tant que produit de fumigation pour la quarantaine et les traitements préalables à l'expédition, en particulier leur expérience dans les technologies de récupération, de recyclage et de destruction du bromure de méthyle utilisé à ces fins. UN ويرمي هذا المقرر إلى تشجيع جميع الأطراف على تقديم معلومات عن خبرتها في مجال استخدام بروميد الميثيل كمطهر بالتبخير في الحجر الصحي ومعالجات ما قبل الشحن، خاصة خبرتها مع تكنولوجيات إعادة أسْرْ وإعادة تدوير وتدمير بروميد الميثيل المستخدم في هذه الأغراض.
    Les délégations sont invitées à communiquer des informations sur la manière dont elles prévoient de fournir une assistance. UN وتُشجَّع الوفود على تقديم معلومات عن تصورها لكيفية تقديم المساعدة.
    Le Président désigné a également encouragé les États non encore parties à communiquer des informations sur leur intention de consentir à être liés par le Protocole II modifié ou sur les difficultés et obstacles qui les empêchaient de le faire. UN وشجع الرئيس المعيّن أيضاً الدول التي لم تصبح أطرافاً بعد على تقديم معلومات عن نواياها بشأن الموافقة على الالتزام بالبروتوكول الثاني المعدَّل، أو بشأن الصعوبات والتحديات المحتملة التي تمنعها من ذلك حالياً.
    Des orateurs ont encouragé la mise en commun des renseignements, exhortant notamment les États parties à communiquer des informations sur les spécimens pour faciliter les comparaisons d'ordre criminalistique, et des informations sur les documents perdus et volés. UN وشجّع المتكلمون على تبادل المعلومات، وحثوا الدول الأطراف بشكل خاص على تقديم معلومات عن عينات الوثائق للمساعدة في إجراء المقارنات الجنائية، وكذلك تقديم معلومات عن الوثائق المفقودة والمسروقة.
    Les Parties sont également " encouragées " à fournir des renseignements sur les autres gaz à effet de serre. UN كذلك فإن اﻷطراف " تشجﱠع " أيضاً في المبادئ التوجيهية على تقديم معلومات عن غازات أخرى من غازات الدفيئة.
    313. Le Groupe de travail encourage le Gouvernement à fournir des renseignements sur le sort des victimes et le lieu où elles se trouvent qui pourraient conduire à l'élucidation des 2 371 cas en suspens. UN 313- يشجع الفريق العامل الحكومة على تقديم معلومات عن مصير أو أماكن وجود الضحايا من شأنها أن تؤدي إلى توضيح الحالات التي لم يبت فيها والبالغ عددها 371 2 حالة.
    Le bureau du HCR en République démocratique du Congo a été incapable de fournir des informations sur des fournitures d'une valeur de 4 millions de dollars stockées en République-Unie de Tanzanie, car il n'existait pas de système de contrôle approprié. UN ولم يكن مكتب المفوضية في جمهورية الكونغو الديمقراطية قادرا على تقديم معلومات عن إمدادات قيمتها 4 ملايين دولار كانت تُخّزن في جمهورية تنـزانيا المتحدة، وذلك بسبب عدم وجود نظام مناسب للرصد.
    Les délégations sont conviées à donner des informations sur la manière dont ils prévoient de fournir cette assistance. UN وتُشجَّع الوفود على تقديم معلومات عن الطريقة التي تتوخاها لتقديم المساعدة.
    A cette fin, les participants sont encouragés à présenter des informations sur les mesures législatives et administratives et des exemples positifs de mise en oeuvre de ces droits. UN ولهذا الغرض، يُشجﱠع على تقديم معلومات عن التدابير التشريعية واﻹدارية وعن اﻷمثلة العملية لإعمال هذه الحقوق.
    Le Canada continue d'encourager les États à présenter des renseignements sur leurs efforts et activités de mise en œuvre du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires sous la forme de rapports officiels aux réunions du Comité préparatoire et aux conférences d'examen. UN 30 - تواصل كندا تشجيع الدول على تقديم معلومات عن جهودها وأنشطتها الرامية إلى تنفيذ معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية على شكل تقارير رسمية تُقدّم إلى اجتماعات اللجنة التحضيرية ومؤتمرات الاستعراض.
    8. Les États qui avaient soit fourni soit reçu une assistance concernant les REG ont été encouragés à communiquer des renseignements sur leurs expériences, tant positives que négatives, afin que l'on puisse en tirer des enseignements pour mener les futurs travaux sur l'application du Protocole au niveau à la fois national et international. UN 8- وشُجعت الدول التي قدمت أو تلقت المساعدة فيما يتعلق بالمتفجرات من مخلفات الحرب على تقديم معلومات عن تجاربها، الإيجابية والسلبية على حد سواء، من أجل إتاحة الاستفادة من الدروس في إغناء العمل على تنفيذ البروتوكول في المستقبل، سواء على الصعيد الوطني أو الصعيد الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more