Ces prévisions de dépenses sont fondées sur des évaluations et des probabilités de risques et sont exprimées en valeur marchande. | UN | وتقوم تقديرات التكاليف المذكورة على تقييمات واحتمالات المخاطر ويُعبر عنها كقيم سوقية. |
Les populations vulnérables du monde entier méritent que nous nous attachions à prendre des décisions stratégiques, transparentes et fondées sur des évaluations rigoureuses, et à mener une action humanitaire novatrice et coordonnée. | UN | ويستحق السكان الضعفاء في جميع أنحاء العالم التزامنا بصنع قرارات استراتيجية شفافة ترتكز على تقييمات سليمة، على أن يتم تنفيذها بطريقة مبتكرة ومنسقة بشكل جيد. |
L'un de ces outils est le modèle de gestion des risques sécuritaires fondé sur les évaluations des risques concernant le personnel, les locaux et les biens de l'Organisation. | UN | وتتمثل إحدى تلك الأدوات في نموذج إدارة المخاطر الأمنية الذي يقوم على تقييمات المخاطر الأمنية التي تقيم فيها المخاطر على موظفي الأمم المتحدة ومبانيها وأصولها. |
Les interventions doivent être fondées sur les évaluations de la sécurité alimentaire et nutritionnelle et tenir compte des besoins et des capacités au niveau des pays. | UN | وينبغي أن تقوم التدخلات هذه على تقييمات للأمن الغذائي والتغذوي وتراعى فيها الاحتياجات والقدرات على المستوى القطري. |
Cet appui s'étend aux évaluations de programmes de pays, grâce auxquelles il est possible de renforcer les examens à moyen terme et le développement stratégique. | UN | وينطوي هذا الأمر على تقييمات البرامج القطرية التي من شأنها تعزيز استعراضات منتصف المدة ووضع الاستراتيجيات. |
i) Secteur bancaire : ne plus se limiter à des évaluations d'impact sur l'environnement fondées sur l'obligation de réparer mais procéder à des évaluations plus larges tenant compte du potentiel qu'offrent les écotechnologies; | UN | ' ١ ' في المجال المصرفي، تجاوز المسؤولية القائمة على تقييمات اﻵثار البيئية الى إجراء تقييمات أوسع نطاقا تشمل الامكانات التي تنطوي عليها التكنولوجيا السليمة بيئيا؛ |
Celles-ci devraient être fondées sur des évaluations des politiques et programmes déjà mis en place et liant la migration au développement. | UN | ويجب أن تقوم تلك الإجراءات على تقييمات للبرامج والسياسات القائمة التي تربط بين الهجرة والتنمية. |
La définition d'objectifs relatifs aux enfants aux échelons provincial et municipal, fondée sur des évaluations locales et une planification participative, a été achevée dans plusieurs pays. | UN | وقد أكملت في عدة بلدان عملية وضع الأهداف المتصلة بالأطفال على صـعيديّ المقاطعات والبلديات، بناء على تقييمات محلية وتخطيط قائم على المشاركة. |
S'il peut prendre différentes formes, le suivi des risques repose d'ordinaire sur des évaluations des risques et des prévisions météorologiques. | UN | ويمكن أن يتخذ رصد الكوارث أشكالا مختلفة، لكنها تنطوي عموما على تقييمات للمخاطر وتنبؤ بأحوال الطقس. |
Ces activités, qui sont fondées sur des évaluations approfondies des besoins nationaux, renforcent les capacités nationales à élaborer et exécuter des réformes durables aux niveaux stratégique, national et local. | UN | وتُتخذ تلك التدابير بناء على تقييمات معمقة للاحتياجات الوطنية، كما أنها تدعم القدرات الوطنية على وضع إصلاحات طويلة الأجل وتنفيذها على المستويات الاستراتيجية والوطنية والمحلية. |
Il a été informé que les prévisions de dépenses à cet égard étaient fondées sur les évaluations et les recommandations du Département de la sûreté et de la sécurité. | UN | وأبلغت اللجنة بأن هذه الاحتياجات قائمة على تقييمات إدارة شؤون السلامة والأمن وتوصياتها. |
L’accent sera mis sur les évaluations faites au niveau des programmes et des pays de manière à ce que les objectifs concrets énoncés dans les plans d’action puissent être atteints. | UN | وسوف يكون التركيز منصبا على تقييمات على مستوي البرامج واﻷقطار تدعم اﻷهداف المحددة الواردة في خطط العمل. |
En se fondant sur les évaluations de la Division, les consultations avec les partenaires internes et externes et les recommandations du Bureau, la Division réoriente actuellement ses activités de façon à mieux répondre aux besoins exprimés par les États Membres. | UN | وبناء على تقييمات الشعبة ومشاوراتها مع شركائها الخارجيين والداخليين وتوصيات المكتب، تشرع الشعبة في إعادة توجيه أنشطتها لتحسين وفائها بالاحتياجات التي تعرب عنها اﻵن الدول اﻷعضاء. |
Les bureaux régionaux auront donc du mal à assurer aux bureaux de pays un soutien plus systématique, à superviser les évaluations des programmes de pays et à procéder aux évaluations thématiques régionales. | UN | ولذا، فإنه سيكون بمثابة تحد للمكاتب الإقليمية أن تتولى مسؤولية تقديم هذا الدعم للمكاتب القطرية، والإشراف على تقييمات البرامج القطرية وإجراء التقييمات الإقليمية المواضيعية بمزيد من الانتظام. |
Il a notamment mis au point un outil de communication de l'information afin de faciliter les travaux des bureaux régionaux qui supervisent les évaluations des bureaux de pays. | UN | وعلى سبيل المثال ولكي ييسر عمل المكاتب الإقليمية في مجال الرقابة على تقييمات المكاتب القطرية، أعد مكتب التقييم أداة للتبليغ. |
Le Comité a en général souscrit aux évaluations des trois groupes, tout en formulant d'autres observations qui sont résumées ci-après. | UN | ووافقت اللجنة بشكل عام على تقييمات أفرقة المناقشة الثلاثة، وقدمت كذلك ملاحظات أخرى، على النحو الموجز أدناه. |
59. L'équipe spéciale insiste sur le caractère expérimental de cette opération, qui n'a donc abouti qu'à des évaluations indicatives de la conformité des partenariats examinés avec les critères retenus. | UN | 59- وتشدد فرقة العمل على أن هذه الممارسة يراد بها أن تكون تجريبية ولذلك لم تسفر إلا على تقييمات مؤقتة لمدى انطباق هذه المعايير على الشراكات التي كانت محل نظر. |
iv) Des données indiquant la teneur moyenne des nodules en chacun des métaux présentant un intérêt économique (qualité), calculée d'après les résultats d'essais chimiques et exprimée en pourcentage du poids (à sec) ainsi que la carte correspondante indiquant le degré de qualité; | UN | ' ٤ ' بيانات توضح متوسط المحتوى العنصري من المعادن ذات اﻷهمية )الرتبة( الاقتصادية بناء على تقييمات كيميائية، معبرا عن ذلك بالنسبة المئوية في الوزن )الجاف(، وترفق بها خريطة توضح الرتبة؛ |
En outre, l'importance d'évaluations par des tierces parties, de révisions par des experts et d'évaluations indépendantes de ces processus, devrait être soulignée; | UN | إضافة إلى ذلك، ينبغي التركيز على تقييمات أطراف ثالثة، واستعراضات الأقران والتقييمات المستقلة لهذه العمليات. |
Le Secrétaire général estime que le meilleur moyen d'agir sur la performance des fonctionnaires est le système d'évaluation et de notation, et il rappelle qu'il est proposé d'exiger que les résultats d'un fonctionnaire aient été jugés satisfaisants dans ses quatre derniers rapports et qu'il n'ait eu aucun problème de discipline depuis au moins cinq ans pour qu'il puisse prétendre à l'octroi d'un engagement continu. | UN | 22 - ويعتبر الأمين العام أن أكثر الأدوات ملاءمة لتناول أداء الموظفين هي نظام إدارة الأداء والشرط القاضي بضرورة حصول الموظفين على تقييمات أداء مُرضية في آخر أربعة تقارير وسجل تأديبي نظيف خلال السنوات الخمس السابقة لكي يؤخذون في الاعتبار من أجل تعيينهم بشكل مستمر. |
Dans la foulée, nous devons veiller à ce que l'utilisation de ces mécanismes de financement repose sur une évaluation des besoins digne de foi et fondée sur les faits. | UN | ومع ذلك يجب علينا كفالة أن ترتكز آليات التمويل على تقييمات للاحتياجات الإنسانية موثوقة تقوم على الأدلة. |
Le projet comprenait également des évaluations de la situation en matière de corruption, un soutien pour la conception d'une stratégie de lutte contre la corruption et la création d'un réseau national d'organisations de la société civile. | UN | واشتمل المشروع أيضاً على تقييمات للفساد، ودعم لوضع استراتيجية وطنية لمكافحة الفساد، وإنشاء شبكة وطنية للمنظمات الأهلية. |