Après avoir engagé les Parties à redoubler d'efforts pour faire avancer le processus d'application de la Convention, le Président a prononcé la clôture de la dixième session. | UN | وبعد أن حث الأطراف على تكثيف الجهود من أجل السير قدماً بعملية الاتفاقية في المستقبل، أعلن انتهاء أعمال الدورة العاشرة. |
Elle l'a encouragé à redoubler d'efforts en vue de créer une institution nationale des droits de l'homme conforme aux Principes de Paris. | UN | وشجّعت فانواتو على تكثيف الجهود الرامية إلى إنشاء لجنة وطنية لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس. |
Elle a exhorté l'Albanie à redoubler d'efforts pour prévenir la violence contre les femmes sous toutes ses formes. | UN | وحثت ألبانيا على تكثيف الجهود الرامية إلى منع العنف ضد المرأة بجميع أشكاله. |
Elle a demandé instamment à ses États membres de redoubler d'efforts pour bien cerner l'ampleur du problème et trouver des mesures adéquates pour y remédier. | UN | وتم حث الدول الأعضاء في اللجنة على تكثيف الجهود للتحديد الصحيح لحجم المشكلة والبحث عن تدابير تخفيف فعالة. |
Je me félicite de cette évolution et encourage tous les États Membres à intensifier leurs efforts à cet égard. | UN | وإنني أرحب بهذه التطورات وأشجع جميع الدول الأعضاء على تكثيف الجهود التي تبذلها في هذا الصدد. |
Pour compléter ce processus, la résolution appelle à une intensification des efforts pour promouvoir une reconnaissance mutuelle et une coexistence pacifique dans la région. | UN | ولاستكمال تلك العملية، حث أيضا على تكثيف الجهود لتعزيز الاعتراف المتبادل والتعايش السلمي في المنطقة. |
Des activités novatrices et ayant un effet catalyseur ont été réalisées dans 15 pays d'Afrique et ont contribué à intensifier les efforts nationaux et à accroître les possibilités d'éducation des filles. | UN | وساعدت أنشطة مبتكرة وحفازة في ١٥ بلدا افريقيا على تكثيف الجهود الوطنية بغية توسيع الفرص التعليمية للفتيات. |
Il encourage vivement l'Union européenne à intensifier ses efforts dans ce domaine et à accroître son assistance. | UN | ويشجع الممثل الخاص الاتحاد الأوروبي بقوة على تكثيف الجهود التي يبذلها في هذا الصدد، وعلى زيادة المساعدة التي يقدمها إلى كمبوديا. |
Ils ont exhorté les dirigeants des deux camps à redoubler d'efforts pour intensifier leur coopération. | UN | وحثوا فيه المسؤولين من كلا الجانبين على تكثيف الجهود والتعاون. |
ONU-Femmes a été invitée à redoubler d'efforts pour optimiser les économies. | UN | وحث بعض المتكلمين هيئة الأمم المتحدة للمرأة على تكثيف الجهود لتعظيم كفاءة التكاليف. |
Le Comité consultatif est conscient de l'importance cruciale du Fonds d'affectation spéciale, et il engage le Secrétaire général à redoubler d'efforts en vue de recueillir des contributions supplémentaires. | UN | وتدرك اللجنة الأهمية البالغة للصندوق الاستئماني، وتحث الأمين العام على تكثيف الجهود الرامية إلى التماس مساهمات إضافية. |
Il a encouragé le Tchad à redoubler d'efforts pour promouvoir le respect des droits de l'homme et a exhorté les instances régionales et internationales à coopérer étroitement avec lui. | UN | وشجعت تشاد على تكثيف الجهود التي تبذلها لضمان احترام حقوق الإنسان وحثت الهيئات الدولية والإقليمية على تزويد تشاد بتعاون وثيق. |
Elle souligne que les chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies sont déterminés à redoubler d'efforts pour parvenir à l'égalité des sexes et à l'autonomisation des femmes et des filles au titre de tous les mandats qui leur sont confiés, notamment en assurant une prise en compte systématique de la problématique hommes-femmes. | UN | ويؤكد عزم رؤساء كيانات الأمم المتحدة على تكثيف الجهود الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة والفتاة في إطار ولاية كل منها، وذلك بوسائل منها تعميم المنظور الجنساني بصورة منهجية. |
S'agissant des effets des changements climatiques mondiaux sur la viabilité des stocks de poissons et des habitats dont ceux-ci dépendent, le projet de résolution engage de nouveau les États à redoubler d'efforts pour évaluer ces effets et à prendre des mesures pour y faire face. | UN | أما بخصوص آثار تغير المناخ العالمي على استدامة الأرصدة السمكية والموائل التي تدعمها، فإن مشروع القرار مرة أخرى يحث الدول على تكثيف الجهود لتقييم هذه الآثار ومعالجتها. |
5. Exhorter la communauté internationale à redoubler d'efforts pour appuyer et aider l'Iraq dans ce processus de reconstruction; | UN | 5 - حث المجتمع الدولي على تكثيف الجهود من أجل دعم ومساعدة العراق في عملية إعادة الإعمار. |
Nous demandons instamment à tous les donateurs de redoubler d'efforts en cette période critique. | UN | إننا نحث جميع المانحين على تكثيف الجهود في هذه المرحلة الحاسمة. |
En outre, ils ont instamment prié la communauté internationale de redoubler d'efforts pour promouvoir l'adhésion universelle au TNP. | UN | كذلك فإنهم حثوا المجتمع الدولي على تكثيف الجهود من أجل تحقيق الانضمام العالمي إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
et la Thaïlande La Conférence note que les représentants des États de l'ANASE ont réaffirmé, entre autres, leur ferme volonté de redoubler d'efforts en vue de créer rapidement une zone exempte d'armes nucléaires en Asie du Sud-Est. | UN | يحيط المؤتمر علما بأن ممثلي دول رابطة أمم جنوب شرقي آسيا قد شددوا، ضمن جملة أمور، على تصميمهم على تكثيف الجهود من أجل إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في جنوب شرقي آسيا في وقت مبكر. |
Nous vous engageons à ne pas oublier qu'il est nécessaire de respecter les souhaits de nos dirigeants en traduisant en réalité leur détermination, comme cela a été dit au Sommet du Millénaire notamment, à intensifier leurs efforts en vue de parvenir à une réforme globale du Conseil de sécurité sous tous ses aspects. | UN | ونرجوها ألا تغفل عن ضرورة احترام رغبات قادتنا في ترجمة إصرارهم الذي عبروا عنه في مؤتمر قمة الألفية، على تكثيف الجهود لإجراء إصلاح شامل في مجلس الأمن من كل جوانبه، إلى واقع. |
Le Conseil a en outre demandé instamment une intensification des efforts diplomatiques en vue de promouvoir la reconnaissance mutuelle et la coexistence pacifique de tous les États de la région, afin de parvenir à une paix globale, juste et durable au Moyen-Orient, et s'est félicité du projet d'organiser une réunion internationale à Moscou en 2009. | UN | وحث على تكثيف الجهود الدبلوماسية التي تعزز الاعتراف المتبادل والتعايش السلمي في المنطقة في إطار تحقيق سلامٍ شاملٍ وعادلٍ ودائم في الشرق الأوسط، ورحّب بالنظر في عقد اجتماعٍ دوليٍ في موسكو في عام 2009. |
5. Exhorte à ce propos à intensifier les efforts diplomatiques internationaux et régionaux visant à soutenir et dynamiser le processus de paix en vue d'instaurer une paix globale, juste et durable au Moyen-Orient; | UN | 5 - يحث في هذا الصدد على تكثيف الجهود الدبلوماسية الدولية والإقليمية لدعم وتنشيط عملية السلام من أجل تحقيق سلام شامل وعادل ودائم في الشرق الأوسط؛ |
6. Engage la Commission préparatoire de l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques à intensifier ses efforts pour achever le travail qui reste à accomplir; | UN | ٦ - تحث اللجنة التحضيرية للمنظمة المعنية بحظر اﻷسلحة الكيميائية على تكثيف الجهود من أجل إنجاز ما تبقى من أعمالها؛ |
Ils ont convenus d'intensifier leurs efforts en vue de la mise en œuvre des résultats atteints. | UN | واتفق الوزراء على تكثيف الجهود من أجل تنفيذ النتائج التي تم التوصل إليها. |
Nous lançons un appel en faveur de l'intensification des efforts et de l'appui technique, matériel et financier pour la reconstruction du Timor oriental, qui a été ravagé. | UN | ونحن نناشد العمل على تكثيف الجهود ونطالب بالمساعدات التقنية والمادية والمالية ﻹعادة بناء تيمور الشرقية التي دمرت بصورة وحشية. |