"على تكثيف جهودها" - Translation from Arabic to French

    • à redoubler d'efforts
        
    • à intensifier ses efforts
        
    • de redoubler d'efforts
        
    • à intensifier leurs efforts
        
    • d'intensifier leurs efforts
        
    • d'intensifier ses efforts
        
    • à accroître ses efforts
        
    • à intensifier son action
        
    • à intensifier leur action
        
    • à accroître leurs efforts
        
    • à s'employer encore
        
    • à intensifier les efforts qu
        
    L'adoption de ce projet de résolution encouragera les pays concernés à redoubler d'efforts en vue d'un désarmement régional. UN ونعتقد بأن اعتماد مشروع القرار هذا من شأنه تشجيع البلدان المعنية على تكثيف جهودها الرامية إلى نزع السلاح الإقليمي.
    Par ailleurs, le Comité encourage l'État partie à redoubler d'efforts pour lutter contre les idées préconçues relatives aux minorités ethniques. UN وفي الآن ذاته تشجع اللجنة الدولة الطرف على تكثيف جهودها من أجل مكافحة القوالب النمطية المستمرة إزاء الأقليات الإثنية.
    vi) Encourager le Gouvernement fédéral de transition à intensifier ses efforts pour promouvoir la réconciliation et un processus politique ouvert à tous. UN ' 6` تشجيع الحكومة الاتحادية الانتقالية على تكثيف جهودها الرامية إلى تشجيع المصالحة وإطلاق عملية سياسية تشمل الجميع.
    Le Comité encourage l'État partie à intensifier ses efforts pour assurer aux enfants roms et sintis ainsi qu'aux autres groupes vulnérables un accès effectif à l'éducation. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على تكثيف جهودها لضمان وصول أطفال الروما والسنتي وغيرهما من الجماعات المستضعفة، إلى التعليم.
    Compte tenu du niveau élevé du taux de vacance des postes d'agents recrutés sur le plan national, qui s'établit à 25 %, l'intervenant prie instamment la MINUT de redoubler d'efforts pour pourvoir les postes vacants. UN وبالنظر إلى معدل الشغور البالغ 25 في المائة بالنسبة للموظفين الوطنيين، حث البعثة على تكثيف جهودها لملء الوظائف الشاغرة.
    Le Comité demande instamment à l'État partie de redoubler d'efforts en vue de lutter contre la marginalisation des personnes handicapées. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على تكثيف جهودها لمكافحة تهميش الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Le Comité les a toutefois engagées à intensifier leurs efforts en vue d'accroître le pourcentage des recommandations appliquées intégralement. UN ومع ذلك، يشجع المجلس الإدارات على تكثيف جهودها لكفالة رفع معدل التوصيات المنفذة تنفيذا كاملا.
    Elle a demandé instamment aux pays d'intensifier leurs efforts pour préparer la Conférence. UN وناشدت البلدان على تكثيف جهودها المبذولة للإعداد للمؤتمر.
    Par ailleurs, le Comité encourage l'État partie à redoubler d'efforts pour lutter contre les idées préconçues relatives aux minorités ethniques. UN وفي الآن ذاته تشجع اللجنة الدولة الطرف على تكثيف جهودها من أجل مكافحة القوالب النمطية المستمرة إزاء الأقليات الإثنية.
    Il exhorte la Commission à redoubler d'efforts pour protéger les journalistes palestiniens et étrangers. UN وحث اللجنة على تكثيف جهودها لحماية الصحفيين الفلسطينيين والأجانب.
    Elle l'a encouragée à redoubler d'efforts pour faciliter la délivrance de documents d'identité et d'actes de naissance aux Roms. UN وشجّعت إندونيسيا أوكرانيا على تكثيف جهودها في سبيل تيسير إصدار وثائق الهوية وشهادات الميلاد لفائدة الروما.
    La délégation de l'Argentine engage donc les États Membres à redoubler d'efforts pour garantir leur droit à la vie, à l'intégrité de leur personne et à leur liberté d'expression. UN ومن ثم، فإن وفده يحث الدول الأعضاء على تكثيف جهودها لضمان حقهم في الحياة، وكرامتهم الشخصية وحريتهم في التعبير.
    Il prend note avec satisfaction des réformes internes en cours et exhorte le Corps commun à redoubler d'efforts. UN كما أن المجموعة ترحب بالإصلاحات الداخلية الجارية وتحث الوحدة على تكثيف جهودها الإصلاحية.
    Le Comité l'exhorte aussi à intensifier ses efforts pour notamment: UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على تكثيف جهودها الرامية إلى جملة أمور منها:
    Il a encouragé le Togo à intensifier ses efforts pour mettre en œuvre des campagnes de sensibilisation n'excluant aucun secteur. UN وشجعت توغو على تكثيف جهودها لتنفيذ حملات توعية شاملة.
    Le Comité l'exhorte aussi à intensifier ses efforts pour notamment: UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على تكثيف جهودها الرامية إلى جملة أمور منها:
    Le Comité demande instamment à l'État partie de redoubler d'efforts en vue de lutter contre la marginalisation des personnes handicapées. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على تكثيف جهودها لمكافحة تهميش الأشخاص ذوي الإعاقة.
    À cet égard, il convient de souligner l'importance du droit à l'éducation et de demander instamment aux États de redoubler d'efforts dans ce domaine. UN وأعرب في ذلك الصدد عن رغبته في تأكيد أهمية الحق في التعليم وحث الدول على تكثيف جهودها في ذلك المجال.
    Il demande aussi instamment à l'État partie de redoubler d'efforts pour traiter ces phénomènes par une coopération internationale, régionale et bilatérale accrue. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على تكثيف جهودها للتصدي لهذه الظواهر عن طريق زيادة التعاون الدولي والإقليمي والثنائي.
    Le Comité les a néanmoins engagées à intensifier leurs efforts pour accroître le pourcentage des recommandations appliquées intégralement. UN إلا أن المجلس يشجع هذه الإدارات على تكثيف جهودها لكفالة زيادة معدل تنفيذ التوصيات تنفيذا كاملا.
    Néanmoins, il reste beaucoup à faire et l'orateur invite les parties prenantes à intensifier leurs efforts. UN وأضاف أنه على الرغم من ذلك ما زال هناك الكثير من الأعمال التي ينبغي الاضطلاع بها وشجع الأطراف الفاعلة على تكثيف جهودها.
    Le Comité presse également les États d'intensifier leurs efforts pour combattre la traite et le trafic de migrants. UN وتحث اللجنة أيضا الدول على تكثيف جهودها الرامية إلى مكافحة تهريب المهاجرين والاتجار بهم.
    Le Nigéria a demandé instamment à la Namibie d'intensifier ses efforts pour renforcer l'efficacité des différents mécanismes de mise en œuvre des droits de l'homme. UN وحثت نيجيريا ناميبيا على تكثيف جهودها لزيادة فعالية مختلف الآليات المنوط بها إعمال حقوق الإنسان.
    Par ailleurs, il semble que le Gouvernement soit prêt à accroître ses efforts pour mettre au point un cadre qui lui permettrait d'élaborer des politiques globales et décisives. UN 47 - ومن جهة أخرى، هناك مؤشرات تدل على تصميم الحكومة على تكثيف جهودها من أجل وضع إطار للسياسات تتمكن بواسطته من صياغة سياسة شاملة وحاسمة.
    Cette question a préoccupé les États Membres, qui continuent à y prêter une attention particulière et exhortent le Directeur exécutif à intensifier son action dans ce sens. UN وظل هذا اﻷمر يشغل الدول اﻷعضاء التي تواصل إيلاء مزيد من الاهتمام للمكتب وتحث إدارته على تكثيف جهودها وصولا إلى هذه الغاية.
    D'autres organismes tels que le FNUAP, l'UNICEF et la Banque mondiale ont été invités instamment à intensifier leur action de promotion, d'appui et de plaidoyer et à investir davantage dans les activités destinées à améliorer la santé maternelle. UN وتُحث الوكالات الأخرى مثل صندوق الأمم المتحدة للسكان واليونيسيف والبنك الدولي على تكثيف جهودها في مجال تشجيع الأنشطة الرامية إلى تحسين صحة الأم ودعم هذه الأنشطة والدعوة إليها والاستثمار فيها.
    Nous encourageons les États membres à accroître leurs efforts à cet égard. UN ونشجع الدول الأعضاء على تكثيف جهودها في هذا الصدد.
    Il faudrait aussi encourager l'Agence à s'employer encore davantage à chercher des moyens d'assurer un financement sûr et prévisible de l'assistance technique. UN وينبغي أيضا تشجيع الوكالة على تكثيف جهودها الرامية الى توفير كافة السبل لتمويل المساعدة التقنية بموارد مستقرة ومؤكدة.
    Le Groupe des 77 et la Chine encourage le Secrétariat à intensifier les efforts qu'il déploie dans ses négociations avec les gouvernements qui n'ont pas encore conclu d'accords de coopération bilatérale appropriés. UN وأعرب عن تشجيع مجموعة الـ77 والصين للأمانة على تكثيف جهودها في التفاوض مع الحكومات التي لم تبرم بعد اتفاقات التعاون الثنائية الملائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more