Il propose également d'ouvrir un centre de formation aux TIC pour personnes handicapées. | UN | كما يقترح إنشاء مركز تدريب على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات للأشخاص ذوي الإعاقة. |
D'après l'étude, les résultats des élèves suivant les programmes de mathématiques faisant appel aux TIC étaient sensiblement meilleurs que ceux des autres élèves. | UN | وتوصلت الدراسة إلى أن علامات المتعلمين في برامج الرياضيات القائمة على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات كانت أفضل بشكل ملحوظ منها لدى باقي التلاميذ. |
L'accès aux TIC a continué de se développer à l'échelle mondiale. | UN | واستمر النمو في الحصول على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على الصعيد العالمي. |
Il faut une direction politique ferme pour élaborer et appliquer une stratégie cohérente de développement basée sur les TIC. | UN | والمطلوب ممارسة قيادة سياسية قوية لوضع وتنفيذ استراتيجية إنمائية متماسكة مبنية على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Les techniques fondées sur les TIC de vigilance et de surveillance des risques peuvent être utilisées pour l'alerte précoce et l'aménagement du territoire. | UN | ويمكن استخدام تقنيات رصد الأخطار ومراقبتها القائمة على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من أجل الإنذار المبكر والتخطيط لاستخدام الأراضي. |
Parmi les besoins des pays en développement figurent le renforcement des capacités et la formation du personnel public dans le domaine des TIC. | UN | وتشمل احتياجات البلدان النامية بناء القدرات وتدريب موظفيها العموميين على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Toutefois, des disparités marquées entre les pays dans l'accès et le recours aux TIC continuent d'exister et elles restent importantes. | UN | غير أن التفاوتات الصارخة في الحصول على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات واستعمالها بين البلدان تظل قائمة وكبيرة. |
Indicateurs fondamentaux relatifs à l'accès aux TIC et à leur utilisation | UN | مؤشرات أساسية لإمكانية حصول الأسر المعيشية والأفراد على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات ولاستخدامها |
Exploitation, maintenance et appui de tous les systèmes de production et de toutes les applications commerciales faisant appel aux TIC; | UN | ● تنفيذ جميع النظم الإنتاجية والتطبيقات التجارية القائمة على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وصيانتها ودعمها؛ |
Dépenses relatifs aux TIC | UN | الإنفاق على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات |
Toutefois, il devient également évident qu'un plus grand accès aux TIC n'entraîne pas automatiquement un déploiement de technologies propres à accroître les possibilités de développement ni même à étendre la connectivité au-delà des capitales. | UN | إلا أنه بات أيضا من الواضح أن الحصول الأسهل على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات قد يؤدي تلقائيا إلى تطوير تكنولوجيا لتعزيز فرص التنمية، أو حتى توسيع نطاق التوصيل خارج مدن العواصم. |
Transfert de responsabilité au secteur privé en matière de formation spécialisée aux TIC. | UN | نقل مسؤولية التدريب المتخصص على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات إلى القطاع الخاص. |
Figure 2 Accès aux TIC, par groupe de revenu en 2001 | UN | الشكل 2: الحصول على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات حسب فئة الدخل |
Ce savoir peut être codifié dans un système fondé sur les TIC ou un système manuel de stockage et de diffusion des connaissances qui permette de le réutiliser. | UN | ويمكن تدوين هذه المعارف بواسطة نظم يدوية أو قائمة على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات تقوم بتخزين المعارف ونشرها وإتاحتها لإعادة الاستخدام. |
Pour y parvenir, il importe d'encourager une attitude et un état d'esprit ouverts à une administration publique et à une prestation de services axées sur les TIC. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، من المهم بناء موقف وذهنية يستجيبان لإدارة عامة قائمة على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وأداء للخدمات العامة قائم على هذه التكنولوجيا. |
L'ONUDI utilise les TIC pour que l'information favorise la coopération internationale et les solutions reposant sur les TIC aux fins du développement des partenariats à tous les niveaux, public et privé. | UN | وتستخدم منظمة اليونيدو تكنولوجيا المعلومات والاتصالات للإفادة من المعلومات في تعزيز التعاون الدولي وإيجاد حلول قائمة على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لتنمية الشراكات القائمة على جميع المستويات العامة والخاصة. |
Ces données contribuent à l'élaboration de stratégies de croissance reposant sur les TIC et permettent de suivre et d'évaluer l'évolution économique et sociale liée à ces technologies. | UN | فهذه البيانات تسهم في صياغة استراتيجيات النمو المعتمد على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وتساعد في رصد وتقييم التطورات الاقتصادية والاجتماعية المتصلة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Deux domaines ont particulièrement retenu l'intérêt, il s'agit de la planification des ressources de l'entreprise et de la formation dans le domaine des TIC. | UN | وجرى تناول مجالين على وجه الخصوص هما تخطيط الموارد في المؤسسات والتدريب على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Des incidences négatives potentiellement beaucoup plus graves pourraient découler de la dépendance croissante à l'égard d'infrastructures essentielles en matière de TIC et d'éventuels dysfonctionnements de ces infrastructures. | UN | ويمكن أن تظهر آثار سلبية محتملة أكثر خطورة بسبب الاعتماد المتزايد الهياكل الأساسية الحساسة على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والعواقب الخطيرة للأعطال. |
Par ailleurs, elle aide ses membres à promouvoir des conditions équitables d'accès aux marchés, à évaluer les incidences sociales, culturelles et environnementales des accords commerciaux et à garantir l'accès de tous à l'informatique et aux télécommunications. | UN | وتساعد الدول الأعضاء في تشجيع الوصول العادل إلى الأسواق، وفي تقييم الأثر الاجتماعي والثقافي والبيئي للاتفاقات التجارية وفي الجهود الرامية إلى تعزيز حصول الجميع على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
La répartition des fruits de la croissance alimentée par les TIC contribue à l'éradication de la pauvreté et au développement durable. | UN | ويسهم توزيع ثمار النمو المترتبة على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في استئصال الفقر وفي تحقيق التنمية المستدامة. |
Cela a permis de créer une large base pour l'informatisation, générant ainsi une demande énorme pour les TIC. | UN | وقد أسفر ذلك عن إنشاء قاعدة عريضة للمعلومات، مما ولَّد طلبا هائلا على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Maintien du Centre Asie-Pacifique de formation aux technologies informatiques pour le développement | UN | استمرار مركز آسيا والمحيط الهادئ للتدريب على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من أجل التنمية |
Au cours de l'année écoulée, on a également pris clairement conscience du fait que la baisse des coûts et la multiplication des options technologiques rendent les TIC plus accessibles aux pays en développement. | UN | 6 - وفي السنة المنصرمة، بات واضحا أيضا أن انخفاض التكلفة وزيادة الخيارات التكنولوجية زادا من إمكانية حصول البلدان النامية على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Consignation et contrôle des dépenses d'informatique | UN | تسجيل ورصد الإنفاق على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات |
L'Administration a accepté, comme le Comité le lui recommandait, de préciser clairement en quoi le plan comptable utilisé dans Umoja permettra de suivre et contrôler efficacement les dépenses informatiques, et d'examiner s'il existe des moyens d'améliorer les informations sur les dépenses informatiques en attendant la mise en œuvre d'Umoja. | UN | ينبغي أن تحدد الإدارة بوضوح الكيفية التي سيمكِّـن بها مخطط الحسابات في نظام أوموجا من تسجيل الإنفاق في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات ورصده بأسلوب فعال، وأن تنظر فيما إذا كان يمكن تنفيذ أي خيارات لتحسين معلومات الإدارة عن الإنفاق على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات قبل تنفيذ نظام أوموجا. |
Établissement du Centre Asie-Pacifique de formation aux technologies de l'information et des communications pour le développement | UN | إنشاء مركز آسيا والمحيط الهادئ للتدريب على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من أجل التنمية |