"على تلقي" - Translation from Arabic to French

    • de recevoir
        
    • à recevoir
        
    • à suivre
        
    • pour recevoir
        
    • à compter de la réception
        
    • à compter de la date de réception
        
    • à obtenir
        
    • la réception par
        
    • de connaître les
        
    • date de réception de
        
    L'Organisation devrait renforcer sa capacité de recevoir et d'analyser toutes les informations de sources multiples intéressant la sécurité des contingents sur le terrain et de les transmettre à très bref délai aux unités concernées. UN وعلى اﻷمم المتحدة أن تعزز قدرتها على تلقي وتحليل جميع المعلومات المتعلقة بأمن القوات في الميدان من طائفة متنوعة من المصادر وإحالة هذه المعلومات بشكل موجز للغاية الى الوحدات المعنية.
    On devrait être en mesure de recevoir toutes les formes d'information, et aucune restriction de ce droit ne devrait être introduite dans cette partie du texte. UN إذ ينبغي أن يكون الإنسان قادراً على تلقي كافة ضروب المعلومات، ولا ينبغي تضمين هذا الجزء من النص أية قيود على هذا الحق.
    À cet égard, le Gabon est particulièrement intéressé à recevoir des informations factuelles intégrales sur les situations de conflit en Afrique. UN وتحرص غابون في هذا الصدد بصفة خاصة على تلقي معلومات واقعية كاملة عن حالات النـزاعات في أفريقيا.
    Concernant l'habilitation de la Commission intergouvernementale à recevoir des plaintes, il a fait observer que la société civile réclamait déjà qu'elle assume ce rôle. UN وفيما يتعلق بالقدرة على تلقي الالتماسات، أشار إلى أن المجتمع المدني طلب بالفعل أن تضطلع اللجنة بهذا الدور.
    Les femmes sont encouragées à suivre une formation de responsables de points d'eau de village, qui sont des points focaux dans ce système. UN وشُجعت النساء على تلقي التدريب كراعيات لمياه القرية، أي كمراكز تنسيق لهذه المشاريع.
    Le personnel y est composé d'infirmières diplômées c'est l'endroit où logiquement les professionnels du sexe peuvent être encouragés à se rendre pour recevoir des soins. UN وتعمل بهذا المستوصف ممرضات مؤهلات، وهو يمثل مكانا منطقيا لتشجيع المشتغلات بالجنس على تلقي العلاج.
    2. La dénonciation prend effet le premier jour du mois suivant l'expiration d'un délai de douze mois à compter de la réception de la notification par le dépositaire. UN 2- يسري مفعول الانسحاب في اليوم الأول من الشهر الذي يعقب انقضاء إثني عشر شهرا على تلقي الوديع إشعارا به.
    Hormis les tribunaux, il n'existe pas de mécanisme indépendant en mesure de recevoir des plaintes à l'encontre des médias. UN وباستثناء المحاكم، لا توجد آلية مستقلة قادرة على تلقي الشكاوى الموجهة ضد وسائط الإعلام.
    La Présidente attend avec intérêt de recevoir des observations au sujet de l'utilité de la démarche proposée dans le texte et de voir progresser les négociations pour que celui-ci fasse finalement l'objet d'un accord. UN وتحرص الرئيسة على تلقي تعليقات بشأن جدوى النهج المقترح في النص وأن يحصل تقدم في صياغة النص يكفل التوصل إلى اتفاق.
    Le montant des rubriques 5201 et 5202 est réduit sachant que de nombreuses Parties ont accepté de recevoir les publications sous format électronique. UN ويجري تخفيض البندين 5201 و5202 نظراً لموافقة الكثير من الأطراف على تلقي المنشورات في نسق إلكتروني.
    Dès lors qu'il a autorisé l'opération, le Conseil a pour seule mission de recevoir les rapports périodiques de l'État ou de l'organisation chef de file de l'opération. UN ويقتصر دوره بعد الإذن بالعملية على تلقي تقارير دورية عن طريق الدولة المتزعمة أو المنظمة التي تتولى إدارة العملية.
    Un certain nombre d'États ont mentionné une coopération bilatérale qui leur permettait de recevoir une assistance technique d'autres États. UN وأبلغ عدد من الحكومات عن تعاونه الثنائي الذي ينطوي على تلقي مساعدة تقنية من دول أخرى.
    Ceux-ci se sont toutefois contentés de recevoir les plaintes et de renvoyer les affaires à la police pour complément d'enquête. UN غير أن اللجان قصرت مهمتها على تلقي الشكاوى وإحالة الحالات إلى الشرطة لإجراء مزيد من التحقيقات بشأنها.
    Nous aidons les jeunes à recevoir l'éducation qu'ils méritent et les encourageons à aider les autres. UN ومساعد الشبان على تلقي التعليم الذي يستحقون، ونشجعهم على أن يعطوا الآخرين هم أيضا.
    Le Conseil a donc mis sur pied un programme en vue de renforcer les capacités des entités nationales et régionales à recevoir et à gérer les ressources allouées pour le financement des activités liées au climat. UN ولذلك وضع المجلس برنامجاً يرمي إلى تعزيز قدرة الكيانات الوطنية والإقليمية على تلقي التمويل المتعلق بالمناخ وإدارته.
    Les secrétariats de province et les organismes des droits de l'homme sont également habilités à recevoir les plaintes, qu'ils transmettent au Secrétariat. UN كما أن الأمانات الإقليمية وهيئات حقوق الإنسان تعمل على تلقي الطلبات وإحالتها على هذه الوحدة.
    Le rôle de la femme, à notre sens, ne doit pas être réduit à recevoir de l'assistance, mais aussi de participer activement à la recherche de solutions aux problèmes qui la concernent. UN إن دور المرأة في رأينا يجب ألا يقتصر على تلقي المساعدة، بل أيضا المساهمة بنشاط في البحث عن حلول للمشاكل التي تهمها.
    Les fonctionnaires ne sont guère incités à suivre une formation, et ne sont guère motivés, même lorsqu'il s'agit de suivre les formations obligatoires. UN ولا يوجد دافع يُذكر يشجع على تلقي التدريب حتى الإلزامي منه.
    Sa mission n'avait plus de compte en banque et était contrainte d'utiliser la valise diplomatique pour recevoir de l'argent depuis Khartoum, ce qui l'empêchait de fonctionner normalement. UN فليس لدى بعثة بلده أي حساب مصرفي، وهي مجبرة على تلقي المال من الخرطوم عن طريق الحقيبة الدبلوماسية، وليست قادرة على تسيير أعمالها.
    2. La dénonciation prend effet le premier jour du mois suivant l'expiration d'un délai de douze mois à compter de la réception de la notification par le dépositaire. UN " 2- يسري مفعول الانسحاب في اليوم الأول من الشهر الذي يعقب انقضاء إثني عشر شهرا على تلقي الوديع إشعارا به.
    Lorsqu'une période plus longue est spécifiée dans la notification, la dénonciation prendra effet à l'expiration de la période en question à compter de la date de réception de la notification par le dépositaire. UN وإذا حددت في الإشعار فترة أطول من ذلك، أصبح الانسحاب نافذا عند انقضاء تلك الفترة الأطول على تلقي الوديع ذلك الإشعار.
    Il encourage les enseignantes à obtenir une licence en éducation et facilite la construction de centres de ressources pour les enseignants et les résidences pour enseignantes dans les villes d'upazila. UN وهذا المشروع يشجع المدرسات على تلقي التدريب لنيل شهادة بكالوريوس في التربية ويعمل على تيسير إنشاء مراكز للموارد المرجعية للمدرسين وبناء نُزل للمدرسات في بلدات المناطق.
    En application du paragraphe 4 de l'article 8 du Statut du Tribunal, aucune requête n'est recevable si elle est présentée plus de trois ans après la réception par le requérant de la décision administrative contestée. UN 6 - وفقا للفقرة 4 من المادة 8 من النظام الأساسي لمحكمة المنازعات، لا تقبل الدعوى إذا رفعت بعد مرور أكثر من ثلاث سنوات على تلقي المدعي القرار الإداري المطعون فيه.
    Elles sont impatientes de connaître les vues du Secrétariat sur cette recommandation et de recevoir les hypothèses mises à jour en ce qui concerne les dépenses opérationnelles, de même que les résultats de l'évaluation des risques liés au démarrage de la mission au Darfour. UN وقال إنها تتطلع لسماع وجهات نظر الأمانة العامة بشأن هذه التوصية وللاطلاع على تلقي أحدث الافتراضات المتعلقة بالتكاليف التشغيلية ونتائج عملية تقييم مخاطر بدء العمليات في بعثة دارفور.
    Ce retrait prendra effet le premier jour du mois suivant l'expiration d'une période de six mois après la date de réception de la notification par le dépositaire. UN ويكون هذا السحب نافذ المفعول في اليوم الأول من الشهر التالي لانقضاء ستة أشهر على تلقي الوديع للاخطار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more