"على تلك الأسلحة" - Translation from Arabic to French

    • de ces armes
        
    • de telles armes
        
    • à ces armes
        
    • sur ces armes
        
    • 'armes nucléaires
        
    • puissent s'en procurer
        
    Pour éviter une catastrophe nucléaire, il faut trouver des solutions aboutissant à l'élimination de ces armes. UN ولتفادي الكارثة النووية يجب التوصل إلى حلول تؤدي إلى القضاء على تلك الأسلحة.
    Cela justifie le consensus et la détermination de la communauté internationale de faire de l'élimination de ces armes une priorité centrale. UN ويبرر هذا التهديد تصميم المجتمع الدولي بتوافق الآراء على إعطاء القضاء على تلك الأسلحة أولوية مركزية.
    La seule défense contre une catastrophe nucléaire est l'élimination complète de ces armes. UN والدفاع الوحيد ضد كارثة نووية هو القضاء الكامل على تلك الأسلحة.
    Une telle stratégie ne peut pas faire reculer ni même stopper la prolifération des missiles. Elle ne fera pas non plus disparaître les raisons motivant certains États à essayer d'acquérir ou de fabriquer de telles armes. UN ومثل ذلك النهج لا يمكن أن يعكس أو يوقف انتشار القذائف، كما أنه لن يزيل دوافع بعض الدول إلى السعي للحصول على تلك الأسلحة أو بنائها.
    Il nous faut reconnaître que le régime de non-prolifération fait face à un défi extrêmement grave du fait de la possible dissémination incontrôlée d'armes de destruction massive et, plus important, de voir de telles armes tomber entre les mains de terroristes. UN وعلينا أن نعترف بأن نظام عدم الانتشار يواجه تهديدا خطيرا، وأن ثمة إمكانية حقيقية لانتشار منفلت لأسلحة الدمار الشامل، وأهم من ذلك، حصول الإرهابيين على تلك الأسلحة.
    La persistance et la mise au point d'armes nucléaires ne feront qu'accroître la possibilité d'un accès non autorisé d'acteurs non étatiques à ces armes inhumaines. UN وإن بقاء الأسلحة النووية ومواصلة تطويرها سيزيدان لا محالة من إمكانية الحصول غير المشروع على تلك الأسلحة اللاإنسانية من جانب جهات فاعلة غير حكومية.
    Seul un État doté d'armes nucléaires a donné des garanties négatives de sécurité inconditionnelles aux États non dotés de ces armes et aux États des zones exemptes d'armes nucléaires. UN ولم تعط سوى دولة واحدة حائزة للأسلحة النووية ضمانات أمنية سلبية غير مشروطة للدول غير الحائزة على تلك الأسلحة والدول الواقعة في المناطق الخالية من الأسلحة النووية.
    Nous pensons également que la façon la plus efficace d'empêcher des terroristes d'acquérir des armes de destruction massive est l'élimination de ces armes. UN ونرى كذلك أن أنجع الطرق لمنع الإرهابيين من اقتناء أسلحة الدمار الشامل إنما يكون من خلال القضاء الكامل على تلك الأسلحة.
    La confiance ne pourra être rétablie que par une réaffirmation de l'engagement sans équivoque de tous les États dotés d'armes nucléaires concernant l'objectif de l'élimination complète de ces armes. UN فلا يمكن استعادة الثقة إلا إذا جددت جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية التزامها القاطع بالقضاء التام على تلك الأسلحة.
    Il est évident que certaines Puissances nucléaires n'ont pas la volonté politique requise pour parvenir à l'objectif de l'élimination et de l'interdiction de ces armes une fois pour toutes. UN ومن الواضح أن بعض القوى النووية لا تملك الإرادة السياسية اللازمة لتحقيق هدف القضاء على تلك الأسلحة وحظرها بصفة نهائية.
    Cent quarante-trois États ont reconnu qu'en fin de compte, seule l'élimination totale de ces armes nous permettra de venir à bout de ce fléau mondial. UN ولقد أقرت 143 دولة بأنه لن يمكننا التخلص من هذه الآفة العالمية إلا عن طريق القضاء التام على تلك الأسلحة.
    Avec les traités multilatéraux interdisant les armes de destruction massive nous disposons assurément du cadre normatif adéquat sur le désarmement et la non-prolifération pour avancer résolument et de façon significative dans le sens d'une élimination complète de ces armes. UN إن المعاهدات المتعددة الأطراف التي تحظر أسلحة الدمار الشامل توفر لنا بكل تأكيد إطاراً معيارياً لنزع السلاح وعدم الانتشار ينبغي أن يمكننا، بعزم، من إحراز تقدم هام نحو القضاء على تلك الأسلحة تماماً.
    Lourde de dangers parce que la prolifération d'armes de destruction massive s'accélère et que les attentats terroristes dont nous venons de commémorer l'anniversaire nous font bien comprendre les menaces auxquelles nous serons tous confrontés si les terroristes parviennent à posséder de telles armes. UN وهو وقت خطر لأن انتشار أسلحة التدمير الشامل يتزايد، كما أن الهجمات الإرهابية التي أحيينا ذكراها مؤخرا تظهر بجلاء كبير التهديدات التي سنواجهها جميعا لو أتيحت للإرهابيين سبل الحصول على تلك الأسلحة.
    Nous sommes confrontés à de nouvelles menaces liées à la prolifération des armes de destruction massive et au risque de voir des groupes terroristes se doter de telles armes. UN فنحن نواجه الآن تهديدات جديدة فيما يتعلق بانتشار أسلحة الدمار الشامل وخطر أن تحصل الجماعات الإرهابية على تلك الأسلحة الفتاكة.
    Nous sommes confrontés à de nouvelles menaces liées à la prolifération des armes de destruction massive et au risque de voir des groupes terroristes se doter de telles armes. UN فنحن نواجه الآن تهديدات جديدة فيما يتعلق بانتشار أسلحة الدمار الشامل وخطر أن تحصل الجماعات الإرهابية على تلك الأسلحة الفتاكة.
    De plus, s'il est vrai qu'il ne serait pas interdit à un terroriste qui n'entrerait dans aucune des catégories prévue par le GCA de recevoir ou de posséder des armes à feu ou des munitions aux États-Unis, ceux-ci ont instauré une procédure qui réduit les risques de voir un terroriste obtenir de telles armes. UN وبالإضافة إلى ذلك، ورغم أنه غير محظور على الإرهابي الذي لا يدخل ضمن أي من الفئات المشمولة بالحظر في قانون الرقابة على الأسلحة، أن يتلقى أو يمتلك الأسلحة النارية أو الذخيرة في الولايات المتحدة، فقد استنت الولايات المتحدة إجراءات للتقليل من فرص حصول مثل ذلك الإرهابي على تلك الأسلحة.
    Ce commerce illicite, qui se chiffre annuellement à plus d'un milliard de dollars, met en grand danger la paix et la sécurité étant donné la facilité d'acquisition de telles armes par des criminels, des trafiquants de stupéfiants et des terroristes. UN فالاتجار غير المشروع، الذي يدر ما يزيد على بليون دولار سنويا، يشكل خطرا جسيما على السلام والأمن نظرا لسهولة حصول المجرمين وتجار المخدرات والإرهابيين على تلك الأسلحة.
    À ce stade, le Groupe d'experts gouvernementaux a entrepris de repérer les principes du droit international humanitaire qui s'appliquent à l'emploi de telles armes et de déterminer l'état de leur application par les États parties. UN وتنصب الجهود في المرحلة الراهنة على تحديد مبادئ القانون الإنساني الدولي التي تنطبق على تلك الأسلحة والوقوف على حال تنفيذها من قبل الدول الأطراف.
    La sécurité de la communauté internationale est remise en question aux niveaux tant mondial que régional par la prolifération des armes de destruction massive et de leurs vecteurs ainsi que par le risque que des acteurs non étatiques pourraient avoir accès à ces armes. UN وهناك تحديات يواجهها أمن المجتمع الدولي، على الصعيدين العالمي والإقليمي على حد سواء، ناجمة عن انتشار أسلحة الدمار الشامل وسبل إيصالها، وعن مخاطر حصول أطراف فاعلة غير دول على تلك الأسلحة.
    Le Mexique partage la préoccupation de la communauté internationale devant les risques de plus en plus grands de liens entre les actes de terrorisme et l'emploi d'armes de destruction massive, particulièrement devant la menace croissante que des groupes terroristes puissent avoir accès à ces armes. UN وتشاطر المكسيك قلق المجتمع الدولي إزاء تزايد خطر وجود صلات بين الأعمال الإرهابية واستخدام أسلحة الدمار الشامل، وخاصة إزاء تزايد احتمال حصول الجماعات الإرهابية على تلك الأسلحة.
    45. L'Espagne a pris un certain nombre de mesures en ce qui concerne les armes à sous-munitions. Ainsi, elle a proclamé le 11 juillet 2008 un moratoire unilatéral sur ces armes. UN 45- واستطرد قائلاً إن إسبانيا اتخذت عددا من التدابير فيما يتصل بالذخائر العنقودية وهذا ما جعلها تعلن، يوم 11 تموز/يوليه 2008، فرض وقف اختياري على تلك الأسلحة.
    Il ne vise même pas le désarmement nucléaire ni l'élimination totale des armes nucléaires. UN بل إنها لا تستهدف حتى نزع السلاح النووي والقضاء التام على تلك الأسلحة.
    Il est largement admis que la prolifération des armes de destruction massive et de leurs vecteurs, ainsi que le risque que des acteurs non étatiques puissent s'en procurer continuent de compromettre la sécurité, tant à l'échelon mondial qu'au plan régional. UN ويوجد اتفاق واسع على أن أمن المجتمع الدولي ما زال يواجه التحدي، عالميا وإقليميا على السواء، من جراء انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها وخطر حصول الأطراف من غير الدول على تلك الأسلحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more