L'Union européenne appelle à l'universalisation de ces instruments. | UN | يدعو الاتحاد الأوروبي إلى إضفاء الطابع العالمي الكامل على تلك الصكوك. |
Les trois délégations demandent la ratification universelle et la mise en œuvre effective de ces instruments. | UN | وأضافت أن الوفود الثلاثة تدعوا إلى أن تُصدق جميع الأطراف على تلك الصكوك وأن تنفذها على نحو كامل وفعلي. |
Un projet de loi général contre le terrorisme, établi sur la base de ces instruments, est actuellement à l'examen. | UN | وتجري في الوقت الحاضر مناقشة مشروع قانون شامل بشأن الإرهاب مبني على تلك الصكوك. |
Ils ont également recommandé à tous les États qui ne l'avaient pas encore fait d'adhérer à ces instruments internationaux ou de les ratifier dans les meilleurs délais. | UN | كما أوصى الاجتماع جميع الدول التي لم تصدّق بعد على تلك الصكوك الدولية أو تنضمّ اليها بأن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن. |
C'est ce régime, négocié dans les instances multilatérales compétentes et ratifié lors de processus législatifs nationaux, qui, en fin de compte, confère leur légitimité à ces instruments. | UN | وهذه الأنظمة تم التفاوض عليها في السابق في المحافل الدولية ذات الصلة وجرت المصادقة عليها من خلال العمليات التشريعية المحلية التي في نهاية المطاف أضفت شرعية على تلك الصكوك. |
Il importait, à ses yeux, d'obtenir la ratification universelle de ces instruments et leur application effective. | UN | وأبرز أهمية التصديق على تلك الصكوك وتنفيذها فعليا على نطاق العالم كله. |
Il a souligné l'importance de la ratification, de l'adhésion, de l'acceptation ou de l'approbation de ces instruments par les États. | UN | وشدِّد على أهمية تصديق الدول على تلك الصكوك أو الانضمام إليها أو قبولها أو إقرارها. |
La communauté internationale doit veiller à la ratification universelle de ces instruments et à leur rigoureuse application, ce qui confère sans cesse plus d'importance aux mécanismes de contrôle. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يسعى إلى كفالة التصديق العالمي على تلك الصكوك والتقيﱡد الشديد بها، اﻷمر الذي يشكل عملية تستتبع حاجة متزايدة إلى آليات المراقبة. |
Au 9 juin 2000, la situation concernant la ratification de ces instruments était la suivante : | UN | وفيما يلي حالة التصديق على تلك الصكوك حتى 9 حزيران/يونيه 2000: |
Il est encourageant également de constater que les deux Protocoles facultatifs de la Convention sont entrés en vigueur et que le processus d'adhésion et de ratification de ces instruments progresse à un rythme satisfaisant. | UN | وذكر أن مما يبعث أيضا على الارتياح أن البروتوكولين الاختياريين للاتفاقية قد دخلا حيز النفاذ وأن عملية الانضمام والتصديق على تلك الصكوك مستمرة بسرعة. |
Dès l'entrée en vigueur de la Convention et de deux des Protocoles s'y rapportant, les activités de l'ONUDC ont commencé à porter sur la ratification universelle et le plein respect de ces instruments. | UN | وعند بدء نفاذ الاتفاقية واثنين من بروتوكولاتها بدأت أنشطة المكتب تركز على التصديق العالمي على تلك الصكوك وعلى كامل الامتثال لها. |
De nombreux intervenants ont également exprimé leur gratitude à l'Office pour l'aide qu'il avait fournie aux États afin de faciliter la ratification et l'application de ces instruments. | UN | كما أعرب كثير من المتكلمين عن امتنانهم للمساعدة التي قدّمها المكتب إلى الدول بغية تيسير تصديقها على تلك الصكوك وتنفيذها لها. |
La Turquie est partie à tous les instruments internationaux en matière de non-prolifération ainsi qu'aux régimes de contrôle des exportations et appelle de ses vœux l'universalisation et l'application effective de ces instruments. | UN | وتركيا طرف في جميع الصكوك الدولية لعدم الانتشار ونظم مراقبة الصادرات، وترجو أن تشهد إضفاء الطابع العالمي على تلك الصكوك وتنفيذها على نحو فعال. |
La ratification universelle de ces instruments doit être un objectif important pour la communauté internationale à l'occasion du présent anniversaire, pendant lequel nous célébrons également l'adoption de la Déclaration et du Programme d'action de Vienne, qui sont un autre jalon dans l'histoire de l'Organisation des Nations Unies. | UN | والتصديق العالمي على تلك الصكوك يجب أن يكون هدفا هاما للمجتمع الدولي بمناسبة هذه الذكرى السنوية التي نحتفل خلالها أيضا باعتماد إعلان وبرنامج عمل فيينا - وهو معلم آخر في تاريخ اﻷمم المتحدة. |
La rapidité avec laquelle les négociations relatives à ces instruments ont abouti et leur niveau d'acceptation, reflété par le nombre d'États qui y sont devenus parties, sont des signes extrêmement encourageants. | UN | فالسرعة التي تم بها التفاوض على تلك الصكوك ودرجة القبول التي حظيت بها، حسبما يتبين من عدد الدول التي أصبحت أطرافا فيها، هما بالتأكيد مدعاة للبِشْر. |
66. Plusieurs représentants d'États qui n'étaient pas encore devenus parties à la Convention contre la criminalité organisée et à ses Protocoles ont fait part des progrès réalisés en vue de l'adhésion à ces instruments ou de leur ratification. | UN | 66- وأفاد عدّة متكلّمين يمثّلون دولا لم تصبح بعدُ أطرافا في اتفاقية الجريمة المنظمة وبروتوكولاتها عن التقدّم المحرز صوب التصديق على تلك الصكوك أو الانضمام إليها. |
66. Plusieurs représentants d'États qui n'étaient pas encore devenus parties à la Convention contre la criminalité organisée et à ses Protocoles ont fait part des progrès réalisés en vue de l'adhésion à ces instruments ou de leur ratification. | UN | 66- وأفاد عدّة متكلّمين يمثّلون دولا لم تصبح بعدُ أطرافا في اتفاقية الجريمة المنظمة وبروتوكولاتها عن التقدّم المحرز صوب التصديق على تلك الصكوك أو الانضمام إليها. |
5. On pourrait demander aux États parties à chacun des cinq instruments de faire part au Secrétaire général de leur avis sur l’utilité d’apporter à ces instruments des précisions ou des compléments. | UN | ٥ - يوجه الى الدول اﻷطراف في كل من الصكوك الخمسة طلب بأن ترسل الى اﻷمين العام آراءها بشأن استصواب ادخال أي تحسينات أو اضافات على تلك الصكوك . |
Lorsqu'on négocie de tels instruments, il est important de tenir compte des vues de tous les Etats Membres et de s'efforcer de parvenir à un consensus sur les questions controversés, afin que les conventions élaborées reflètent véritablement la volonté collective de la communauté internationale. | UN | ومن المهم لدى التفاوض على تلك الصكوك مراعاة وجهات نظر جميع الدول الأعضاء والسعي إلى التوصل إلى توافق في الآراء بشأن المسائل المثيرة للجدل كي تعكس الاتفاقيات حقا الإرادة الجماعية للمجتمع الدولي. |
L'Union européenne appelle tous les États à signer le projet de convention et ses protocoles additionnels lors de la conférence de signature à Palerme et à ratifier ces instruments dans les meilleurs délais possibles. | UN | وإن الاتحاد الأوروبي يدعو جميع الدول إلى التوقيع على مشروع الاتفاقية والبروتوكولات الإضافية الملحقة بها في مؤتمر التوقيع في باليرمو وأن تصدق على تلك الصكوك في أقرب فرصة. |
La délégation sénégalaise invite tous les États à ratifier ces instruments et à les appliquer intégralement. | UN | وقال إن وفده يدعو جميع الدول إلى التصديق على تلك الصكوك وتنفيذها بالكامل. |