Ma délégation remercie le Président de l'Assemblée générale d'avoir organisé cette rencontre. | UN | يشكر وفد بلدي رئيس الجمعية العامة على تنظيم هذا الحدث. |
Je tiens à remercier le Secrétaire général, le Président de l'Assemblée générale et la Directrice générale de l'Organisation mondiale de la Santé d'avoir organisé cette importante rencontre. | UN | أود أن أشكر الأمين العام، ورئيس الجمعية العامة، والمديرة العامة لمنظمة الصحة العالمية على تنظيم هذا التجمع الهام. |
Félicitons le Secrétaire général de l'ONU d'avoir organisé cette conférence. | UN | ونهنئ الأمين العام للأمم المتحدة على تنظيم هذا المؤتمر. |
Je lui souhaite aussi une très bonne année et le remercie d'avoir organisé ce séminaire et de nous y avoir invité. | UN | وأتمنى لـه أيضاً سنة جديدة طيبة، كما أشكر ممثل الصين على تنظيم هذا الحدث وعلى دعوته لنا كي نشارك فيه. |
Aussi, je voudrais de manière particulière présenter mes sincères félicitations au Président de l'Assemblée générale et au Secrétaire général pour l'organisation de cette réunion de haut niveau consacrée à la lutte contre le VIH/sida. | UN | وأود أيضا، على وجه الخصوص، أن أتقدم بخالص التهاني لرئيس الجمعية العامة والأمين العام على تنظيم هذا الاجتماع الرفيع المستوى المكرس لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Je vous félicite d'avoir organisé cette réunion pour réaffirmer notre solidarité avec le peuple palestinien. | UN | وأحييكم على تنظيم هذا الاجتماع لتأكيد تضامنكم السنوي مع الشعب الفلسطيني. |
Le Président Izetbegovic (parle en anglais) : Permettez-moi, tout d'abord, de remercier l'ONU d'avoir organisé cette rencontre historique. | UN | الرئيس عزت بيغوفيتش (تكلم بالانكليزية): اسمحوا لي أولا أن أتوجه بالشكر إلى الأمم المتحدة على تنظيم هذا التجمع التاريخي. |
Tous les chefs de gouvernement doivent remercier le Secrétaire général de l'ONU d'avoir organisé cette réunion qui nous donne la possibilité de discuter des questions qui sont traitées en détail dans le rapport qu'il a présenté au Sommet. | UN | ويتعين علينا نحن رؤساء الحكومات أن نتوجه جميعا بالشكر إلى الأمين العام للأمم المتحدة على تنظيم هذا اللقاء وإتاحته لنا هذه الفرصة لنتداول بشأن المسائل الواردة بإسهاب في التقرير الذي قدمه لمؤتمر قمة الألفية هذا. |
Je voudrais tout d'abord, au nom des États ACP, remercier l'ONU d'avoir organisé cette conférence sur l'incidence de la crise financière sur le développement et d'avoir fourni les fonds nécessaires à l'organisation de ces débats. | UN | أولا وقبل كل شيء، أود، بالنيابة عن هذه المجموعة، أن أشكر الأمم المتحدة على تنظيم هذا المؤتمر بشأن تأثير الأزمة المالية على التنمية وعلى تخصيص الموارد لتيسير إجراء هذه المداولات. |
En ma qualité de représentant de la Fondation pour la promotion sociale de la culture, qui est une organisation espagnole, je souhaite tout d'abord remercier la Section des organisations non gouvernementales du Département des affaires économiques et sociales d'avoir organisé cette rencontre. | UN | بصفتي ممثلا للمؤسسة الإسبانية، مؤسسة النهوض الاجتماعي بالثقافة، أود أولا أن أشكر قسم المنظمات غير الحكومية بإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية على تنظيم هذا المنتدى. |
Je remercie l'Organisation des Nations Unies d'avoir organisé cette Réunion de haut-niveau sur la jeunesse, une jeunesse qui a été trop souvent oubliée et qu'il est primordial de replacer au centre du dialogue social, économique et politique. | UN | وأود أن أشكر الأمم المتحدة على تنظيم هذا الاجتماع الرفيع المستوى المعني بالشباب، الذين كثيرا ما يغيّبهم النسيان ويجب أن يعودوا إلى صدارة الحوار الاجتماعي والاقتصادي والسياسي. |
Je vous félicite, Monsieur le Président, d'avoir organisé cette réunion internationale et vous prie d'accepter les meilleurs vœux des Fidji pour une Réunion de haut niveau productive. | UN | وأثني عليكم، سيدي الرئيس، على تنظيم هذا التجمع العالمي وأرجو أن تتقبلوا أطيب تمنيات جمهورية فيجي بأن يكون الاجتماع الرفيع المستوى مثمرا. |
C'est pourquoi je félicite le Secrétaire général et la présidence de l'Assemblée générale d'avoir organisé cette Réunion de haut niveau, qui adoptera une nouvelle déclaration sur la riposte mondiale au sida. | UN | ولهذا السبب فإنني أهنئ الأمين العام ورئيس الجمعية العامة على تنظيم هذا الاجتماع الرفيع المستوى، الذي سوف يعتمد إعلانا جديدا بشأن الاستجابة العالمية للإيدز. |
3. Plusieurs délégations ont remercié le secrétariat de la CNUCED d'avoir organisé cette réunion aussi riche qu'opportune, soulignant son importance, pour les pays en développement sans littoral notamment. | UN | 3- وأعربت عدة وفود عن شكرها لأمانة الأونكتاد على تنظيم هذا الاجتماع في الوقت المناسب وعلى محتواه الغني، مع التشديد على أهميته البالغة، لا سيما بالنسبة إلى البلدان النامية غير الساحلية. |
Au nom de la Commission, je remercie l'Assemblée d'avoir organisé cette commémoration pour confirmer le rôle que le Programme d'action a joué et continue de jouer à tous les niveaux de la promotion de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes, et pour renforcer l'impulsion donnée au mouvement visant à combler l'écart qui sépare l'engagement de l'action et les décisions politiques de la mise en œuvre. | UN | وبالنيابة عن اللجنة، أشكر الجمعية على تنظيم هذا الحدث التذكاري لتأكيد الدور الذي اضطلع به منهاج عمل بيجين، ولا يزال يقوم به، على جميع المستويات من أجل تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، والإسهام في الزخم صوب سد الثغرة بين الالتزام والعمل وبين السياسة العامة والتنفيذ. |
Qu'il me soit permis de saisir cette occasion pour remercier le Président de l'Assemblée générale, M. Kerim, d'avoir organisé ce débat et produit un document de synthèse sur les questions clefs du sujet à l'examen. | UN | واسمحوا لي أن أنتهز هذه الفرصة لأشكركم، سيدي الرئيس، على تنظيم هذا الحدث وتقديم ورقة غنية بالمعلومات الأساسية عن المسائل الرئيسية للموضوع قيد النظر. |
Je le remercie également d'avoir organisé ce dialogue de haut niveau fort opportun, afin d'examiner l'importante question du Consensus de Monterrey et de la Déclaration de Doha sur le financement du développement, de leur mise en œuvre et des activités qui restent à entreprendre. | UN | وفي الوقت نفسه، أشكره على تنظيم هذا الحوار الرفيع المستوى في أوانه لتداول الموضوع الهام المتمثل في توافق آراء مونتيري وإعلان الدوحة بشأن تمويل التنمية، وتنفيذ المهام المقبلة. |
M. Velentini (Saint-Marin) (parle en italien; texte anglais fourni par la délégation) : Au nom de la République de Saint-Marin, je tiens à présenter mes félicitations pour l'organisation de cette manifestation mondiale. | UN | السيد فالنتيني (سان مارينو) (تكلم بالإيطالية، وقدم الوفد نص بيانه بالانكليزية): بالنيابة عن جمهورية سان مارينو أود أن أقدم تهانيّ على تنظيم هذا الحدث العالمي. |
Je ne saurais conclure cet exposé sans vous remercier, Monsieur le Président, pour avoir organisé cette conférence, ainsi que les facilitateurs qui ont rendu possible ce résultat et toutes les délégations qui ont contribué activement à enrichir tous nos travaux. | UN | ولا يسعني أن أختتم هذا البيان من دون تهنئتكم، سيدي، على تنظيم هذا المؤتمر وأشكر الميسرين الذين مكنًوا من التوصل إلى هذه الوثيقة الختامية، وتهنئة جميع الوفود التي ساهمت بهمة في إثراء عملنا. |
M. Rudyk (Ukraine) (parle en anglais) : Tout d'abord, Madame la Présidente, permettez-moi, au nom du Gouvernement ukrainien, de vous féliciter ainsi que le Secrétaire général Kofi Annan pour l'organisation de ce Dialogue très important, qui tombe à point nommé. | UN | السيد روديك (أوكرانيا) (تكلم بالانكليزية): في البداية أود باسم الحكومة الأوكرانية أن أهنئك، سيدتي الرئيسة، ومن خلالك، الأمين العام كوفي عنان، على تنظيم هذا الحوار المهم جدا في أنسب وقت. |
Nous remercions le Gouvernement de la République du Bénin pour avoir organisé la présente conférence ministérielle ainsi que pour la généreuse hospitalité dont nous avons bénéficié au cours de notre séjour au Bénin. | UN | ونشكر حكومة جمهورية بنن على تنظيم هذا الاجتماع وما حظينا به من كرم ضيافة خلال إقامتنا في كوتونو. |
La Suisse tient à remercier tout d'abord le Président de l'Assemblée générale pour l'organisation de la présente séance. | UN | بدايةً، تود سويسرا أن تشكر رئيس الجمعية العامة على تنظيم هذا الاجتماع. |