Le Conseil de paix et de sécurité a également encouragé les parties à appliquer les accords signés le 27 septembre. | UN | وشجع مجلس السلام والأمن أيضا الطرفين على تنفيذ الاتفاقات الموقعة في 27 أيلول/سبتمبر. |
Les membres du Conseil ont salué les progrès accomplis et exhorté les parties à appliquer les accords conclus entre Khartoum et Djouba, en particulier ceux qui concernaient la sécurité aux frontières et la reprise de la production pétrolière. | UN | ورحب أعضاء المجلس بالتقدم المحرز وحثوا على تنفيذ الاتفاقات المبرمة بين الخرطوم وجوبا، ولا سيما تلك المتعلقة بأمن الحدود واستئناف إنتاج النفط. |
L'État s'employait à appliquer les accords nationaux et internationaux liés aux changements climatiques et à la protection de l'environnement et préparait une deuxième déclaration nationale sur le développement durable. | UN | وتعمل الحكومة على تنفيذ الاتفاقات الوطنية والدولية فيما يتعلق بتغير المناخ وحماية البيئة، وهي بصدد إعداد إعلان وطني ثان بشأن التنمية المستدامة. |
Elle a souligné qu'il importait de réaliser des études comparatives à l'échelle internationale pour déterminer les facteurs universels associés à la violence contre les femmes et en faire un outil en vue de contribuer à l'application des accords et normes internationaux. | UN | وسلطت المراقبةُ الضوءَ، في عرضها الإيضاحي، على أهمية إجراء دراسات مقارنة دولية كوسيلة لكشف العوامل العالمية المتصلة بالعنف ضد المرأة وكأداة للمساعدة على تنفيذ الاتفاقات والقواعد الدولية. |
La MINUK n'était prête à signer des protocoles au nom du Kosovo qu'à condition que les autorités de Pristina acceptent d'appliquer les accords. | UN | ولن توقع البعثة على البروتوكولات باسم كوسوفو إلا إذا وافقت السلطات في بريشتينا على تنفيذ الاتفاقات. |
Nous exhortons tous les gouvernements à mettre en œuvre les accords qui y ont été conclus au sujet de tous les pays impliqués dans des conflits armés. | UN | ونحث جميع الحكومات على تنفيذ الاتفاقات التي أبرمت هناك بشأن جميع البلدان التي تدور فيها نزاعات. |
:: Encourager les donateurs à fournir une assistance technique et financière afin de faciliter le transfert de technologies et une assistance pour la mise en œuvre des accords régionaux; | UN | :: تشجيع المانحين على تقديم المساعدة التقنية والمالية لتيسير نقل التكنولوجيا والمساعدة على تنفيذ الاتفاقات الإقليمية |
Il s'agira notamment de former les responsables et d'aider les gouvernements à appliquer les accords commerciaux et à faire respecter les règles et les normes. | UN | وهي تشتمل، ضمن جملة أمور، على تدريب الموظفين، ومساعدة الحكومات على تنفيذ الاتفاقات التجارية، والتقيد بالقواعد والمعايير السارية. |
Nous nous employons à appliquer les accords que nous avons signés le mois dernier, et c'est maintenant à l'Union africaine qu'il appartient de décider de la manière de traiter les questions restées en suspens. | UN | وفي حين أننا نعمل على تنفيذ الاتفاقات التي وقعناها الشهر الماضي، فإن الأمر يقع الآن على عاتق الاتحاد الأفريقي ليقرر كيفية المضي قدما بشأن المسائل العالقة المتبقية. |
Convaincue de la nécessité d'une présence internationale chargée de suivre la situation, de contribuer à mettre un terme à la violence et à protéger la population civile palestinienne et d'aider les parties à appliquer les accords conclus, et rappelant à cet égard la contribution positive de la Présence internationale temporaire à Hébron, | UN | واقتناعا منها بالحاجة إلى وجود دولي لرصد الحالة وللإسهام في إنهاء العنف وتوفير الحماية للسكان المدنيين الفلسطينيين وإلى مساعدة الطرفين على تنفيذ الاتفاقات التي جرى التوصل إليها، وإذ تشير في هذا الصدد إلى المساهمة الإيجابية للوجود الدولي المؤقت في الخليل، |
Convaincue de la nécessité d'une présence internationale chargée de suivre la situation, de contribuer à mettre un terme à la violence et à protéger la population civile palestinienne et d'aider les parties à appliquer les accords conclus et rappelant à cet égard la contribution positive de la Présence internationale temporaire à Hébron, | UN | واقتناعا منها بالحاجة إلى وجود دولي لرصد الحالة وللإسهام في إنهاء العنف وتوفير الحماية للسكان المدنيين الفلسطينيين وإلى مساعدة الطرفين على تنفيذ الاتفاقات التي جرى التوصل إليها، وإذ تشير في هذا الصدد إلى المساهمة الإيجابية للوجود الدولي المؤقت في الخليل، |
Convaincue de la nécessité d'une présence internationale chargée de suivre la situation, de contribuer à mettre un terme à la violence et à protéger la population civile palestinienne et d'aider les parties à appliquer les accords conclus, et rappelant à cet égard la contribution positive de la Présence internationale temporaire à Hébron, | UN | واقتناعا منها بالحاجة إلى وجود دولي لرصد الحالة وللإسهام في إنهاء العنف وتوفير الحماية للسكان المدنيين الفلسطينيين وإلى مساعدة الطرفين على تنفيذ الاتفاقات التي جرى التوصل إليها، وإذ تشير في هذا الصدد إلى المساهمة الإيجابية للوجود الدولي المؤقت في الخليل، |
Convaincue de la nécessité d'une présence internationale chargée de suivre la situation, de contribuer à mettre un terme à la violence, de fournir une protection à la population civile palestinienne et d'aider les parties à appliquer les accords conclus, et rappelant à cet égard la contribution positive de la Présence internationale temporaire à Hébron, | UN | واقتناعا منها بالحاجة إلى وجود دولي لرصد الحالة وللإسهام في إنهاء العنف وتوفير الحماية للسكان المدنيين الفلسطينيين وإلى مساعدة الطرفين على تنفيذ الاتفاقات التي جرى التوصل إليها، وإذ تشير في هذا الصدد إلى المساهمة الإيجابية للوجود الدولي المؤقت في الخليل، |
La mise en application de l'accord sur la restructuration de la police dans la Republika Srpska obligera en outre la MINUBH à continuer à développer sa capacité interne d'aide à l'application des accords conclus, y compris dans le cadre du Fonds d'affectation spéciale. | UN | وسيتطلب الاتفاق بشأن تنفيذ إعادة هيكلة الشرطة في جمهورية صربسكا أيضا مواصلة بعثة اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك تطوير قدراتها الداخلية للمساعدة على تنفيذ الاتفاقات التي وافق عليها الطرفان، بما في ذلك عن طريق الصندوق الاستئماني. |
Dans le cadre de son programme d'appui à la gouvernance environnementale, le PNUD aide aussi le Gouvernement à recenser les capacités nécessaires à l'application des accords multilatéraux concernant la protection de l'environnement et à déterminer les activités à engager pour mobiliser ces capacités. | UN | ويساعد أيضا برنامج دعم الحوكمة البيئية، التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، الحكومة على تحديد المعوقات من حيث القدرات من أجل العمل على تنفيذ الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف وتحديد إجراءات من أجل إزالة تلك المعوقات. |
8. Prie instamment le Gouvernement de la République islamique d'Iran d'appliquer les accords qu'il a conclus avec des organisations internationales à vocation humanitaire; | UN | ٨ - تحث حكومة جمهورية ايران الاسلامية على تنفيذ الاتفاقات القائمة مع المنظمات الانسانية الدولية؛ |
8. Prie instamment le Gouvernement de la République islamique d'Iran d'appliquer les accords qu'il a conclus avec des organisations internationales à vocation humanitaire; | UN | ٨ - تحث حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية على تنفيذ الاتفاقات القائمة مع المنظمات اﻹنسانية الدولية؛ |
En sa qualité de prestataire de services visant à améliorer l'efficacité de l'énergie utilisée à des fins industrielles et la viabilité, l'ONUDI devrait aider les pays en développement à mettre en œuvre les accords intergouvernementaux sur l'environnement et à atteindre en même temps leurs objectifs économiques et environnementaux. | UN | وينبغي لليونيدو، باعتبارها جهة مقدِّمة للخدمات اللازمة لتحسين كفاءة واستدامة استخدام الطاقة في الصناعة، أن تساعد البلدان النامية على تنفيذ الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف وفي الوقت نفسه على بلوغ أهدافها الاقتصادية والبيئية. |
Le Conseil prie instamment les organisations régionales et sous-régionales d'aider les États qui en ont besoin à mettre en œuvre les accords existants sur le commerce illicite des armes légères et de redoubler d'efforts pour mettre un terme à ce commerce, notamment en instituant des mécanismes de contrôle régionaux plus efficaces. | UN | " ويحث المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية على مساعدة الدول، حسب الاقتضاء، على تنفيذ الاتفاقات القائمة وتعزيز الجهود الرامية إلى القضاء على الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بطرق من بينها زيادة فعالية الآليات الإقليمية. |
Ces deux instruments, qui sont le fruit d'un accord conclu entre les partenaires sociaux, ont assuré la mise en œuvre des accords adoptés. | UN | ويعد هذان القانونان ثمرة اتفاق بين الشركاء الاجتماعيين وينص كلاهما على تنفيذ الاتفاقات المعتمدة. |
Dans le cadre de son mandat, EULEX continue de contribuer à la mise en œuvre des accords de dialogue conclus entre Belgrade et Pristina. | UN | تواصل بعثة الاتحاد الأوروبي، في إطار ولايتها، المساعدة على تنفيذ الاتفاقات المنبثقة عن الحوار بين بلغراد وبريشتينا. |
Ils ont néanmoins mis l'accent sur la nécessité de tenir compte dans les nouvelles règles à élaborer de leurs besoins particuliers en matière de développement et de leurs capacités limitées de mettre en œuvre les accords conclus. | UN | وأكدوا، مع ذلك، أنه ينبغي، لدى وضع قواعد جديدة، مراعاة الاحتياجات الإنمائية الخاصة لأقل البلدان نموا ومحدودية قدرة هذه البلدان على تنفيذ الاتفاقات التي يتم التوصل إليها. |
e) Renforcer la capacité des pays d'appliquer des accords multilatéraux sur l'environnement, de façon synergique lorsque c'est approprié. Sous-programme 7 | UN | (هـ) تدعيم قدرة البلدان على تنفيذ الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف بعدة طرق من بينها التآزر عند الاقتضاء. |
Il est d'autant plus nécessaire de mettre à profit l'agenda pour concentrer l'attention sur la mise en oeuvre des accords déjà conclus. | UN | ولذلك فإن من الضروري استخدام إطار عمل الخطة لتركيز الاهتمام على تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها. |
39. Constate qu'il importe que des accords entre l'Organisation et les gouvernements des pays qui fournissent des contingents soient conclus avant le déploiement des forces et demande instamment que les dispositions en soient conçues suivant le modèle présenté dans le rapport du Secrétaire général en date du 23 mai 1991 A/46/185 et Corr.1, annexe. | UN | ٣٩ - تلاحظ أهمية إبرام ترتيبات بين اﻷمم المتحدة والدول المساهمة بقوات قبل أن يحدث الوزع، وتحث على تنفيذ الاتفاقات على غرار الاتفاق النموذجي الوارد في تقرير اﻷميـن العــام المؤرخ ٢٣ أيار/مايو ١٩٩١)٧(؛ |
À l'évidence, le programme de développement doit promouvoir l'exécution des accords conclus dans les domaines économique et social. | UN | ومن الواضح أن " خطة للتنمية " ينبغي أن تشجع على تنفيذ الاتفاقات المبرمة في المجالين الاقتصادي والاجتماعي. |