"على تنفيذ الاتفاقيات" - Translation from Arabic to French

    • à appliquer les conventions
        
    • d'appliquer les conventions
        
    • de mettre en œuvre les conventions
        
    • d'application des conventions
        
    • sur l'application des conventions
        
    • de mise en œuvre des conventions
        
    • de mettre en oeuvre les conventions
        
    • à mettre en oeuvre les accords
        
    • l'application des instruments
        
    • pour la mise en œuvre des conventions
        
    • à l'application des conventions
        
    Élaborer des outils pour aider les pays à appliquer les conventions S1 UN استحداث أدوات لمساعدة البلدان على تنفيذ الاتفاقيات
    Renforcement de la capacité des Parties à appliquer les conventions au niveau national. UN تعزيز قدرات الأطراف على تنفيذ الاتفاقيات على المستوى القطري.
    Les autorités sont mieux à même d'appliquer les conventions internationales relatives aux droits de l'homme et aux réfugiés et de soumettre des rapports. UN ازدادت قدرة الحكومة على تنفيذ الاتفاقيات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان واللاجئين وتقديم التقارير بخصوص تنفيذها لهذه الاتفاقيات
    Il loue donc l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime pour l'action qu'il mène afin de renforcer la capacité des États Membres de mettre en œuvre les conventions antiterroristes. UN ولذلك فإنه يثني على مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة لجهوده في تعزيز قدرة الدول الأعضاء على تنفيذ الاتفاقيات المكافحة للإرهاب.
    a) Renforcement des capacités nationales d'application des conventions relatives au contrôle des drogues, à la criminalité transnationale organisée, à la corruption et au terrorisme, ainsi que des normes et règles de l'ONU en matière de prévention du crime et de justice pénale UN (أ) تعزيز القدرة الوطنية على تنفيذ الاتفاقيات المتعلقة بمكافحة المخدرات والجريمة المنظمة عبر الوطنية والفساد والإرهاب، والتقيد بمقاييس الأمم المتحدة ومعاييرها المتصلة بمنع الجريمة والعدالة الجنائية
    Les travaux seront axés sur l'application des conventions et protocoles de la CEE concernant l'environnement et sur l'exécution de la deuxième série d'études de performance environnementale. UN وسيركز العمل على تنفيذ الاتفاقيات البيئية للجنة وبروتوكولاتها، وعقد الجولة الثانية من استعراضات الأداء البيئي للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Les secrétariats poursuivront leurs efforts de coopération pour ce qui est de l'élaboration de projets visant à renforcer les capacités de mise en œuvre des conventions dans le cadre du Programme de démarrage rapide de la SAICM. UN ستواصل الأمانات التعاون على تطوير مشاريع لتعزيز بناء القدرات على تنفيذ الاتفاقيات ضمن إطار برنامج البداية السريعة التابع للنهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية.
    Renforcement de la capacité des Parties de mettre en oeuvre les conventions au niveau national. UN تعزيز قدرات الأطراف على تنفيذ الاتفاقيات على المستوى القطري.
    En particulier, les participants ont pris l'engagement de défendre les défis mondiaux de manière responsable et ont invité instamment les gouvernements à appliquer les conventions et déclarations pertinentes. UN وعلى وجه الخصوص، قدّم المشاركون في الميثاق العالمي التزاماً بالمشاركة في الدعوة الرشيدة بشأن التحديات العالمية، وحثّوا الحكومات على تنفيذ الاتفاقيات والإعلانات ذات الصلة.
    Ces systèmes les aideront également à appliquer les conventions et traités internationaux relatifs à l’environnement – diversité biologique, désertification et changements climatiques. UN وفضلا عن ذلك، سوف تساعد أنظمة الرصد البلدان النامية على تنفيذ الاتفاقيات والمعاهدات الدولية الخاصة بالبيئة من قبيل تلك المتعلقة بالتنوع اﻹحيائي والتصحر وتغير المناخ.
    La Moldova continuera à appliquer les conventions antiterroristes internationales et d'autres instruments juridiques internationaux pertinents, tout en consolidant davantage son cadre légal national de lutte contre le terrorisme. UN وستداوم مولدوفا على تنفيذ الاتفاقيات الدولية لمكافحة الإرهاب والصكوك القانونية الدولية الأخرى ذات الصلة، مع كفالة مواصلة تعزيز الإطار القانوني الوطني لمكافحة الإرهاب.
    Pour pouvoir aider les États Parties à appliquer les conventions existantes et à venir, l'UNODC doit voir son rôle renforcé et doit disposer d'un financement adéquat. UN وينبغي تعزيز دور مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة وتزويده بتمويل ملائم حتى يتمكن من مساعدة الدول الأطراف على تنفيذ الاتفاقيات القائمة والمقبلة.
    L'amélioration de l'assistance technique est nécessaire pour promouvoir l'état de droit, et les pays du groupe CANZ appuient l'action menée par le Secrétariat du Commonwealth dans le renforcement de la capacité des différents pays d'appliquer les conventions juridiques internationales, de lutter contre la corruption et le terrorisme et de renforcer leurs systèmes de justice pénale. UN وتعتبر المساعدة التقنية المحسنة ذات قيمة فيما يتصل بدعم سيادة القانون وأن مجموعة بلدان أستراليا وكندا ونيوزيلندا تدعم أعمال أمانة الكومنولث لتعزيز قدرة الولايات القضائية الوطنية على تنفيذ الاتفاقيات القانونية الدولية، ومكافحة الفساد، والإرهاب، وتعزيز أنظمة العدالة الجنائية.
    Les actifs confisqués par le Brésil dans des affaires de blanchiment d'argent ou en tant que produit d'autres formes de criminalité seraient remis à l'UNODC afin de permettre à ce dernier d'aider les pays en développement à rendre leur système de justice pénale mieux à même d'appliquer les conventions sur la criminalité. UN وسيجري تنفيذ هاتين المادتين وتلك الأحكام بمساهمات تقدم إلى المكتب من الموجودات التي تصادرها السلطات البرازيلية في قضايا غسل الأموال وغيرها من القضايا الجنائية، بغية تمكين المكتب من دعم قدرة نظم العدالة الجنائية في البلدان النامية على تنفيذ الاتفاقيات المتعلقة بالجريمة.
    6. La capacité de mettre en œuvre les conventions est renforcée. UN 6- تعزيز القدرة على تنفيذ الاتفاقيات.
    6. La capacité de mettre en œuvre les conventions est renforcée. UN 6- تعزيز القدرة على تنفيذ الاتفاقيات.
    a) Renforcement des capacités nationales d'application des conventions relatives au contrôle des drogues, à la criminalité transnationale organisée, à la corruption et au terrorisme, ainsi que des normes et règles de l'ONU en matière de prévention du crime et de justice pénale UN (أ) تعزيز القدرة الوطنية على تنفيذ الاتفاقيات المتعلقة بمكافحة المخدرات والجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية والفساد والإرهاب، والتقيـد بـمقاييس الأمم المتحدة ومعاييرها المتصلة بمنع الجريمة والعدالة الجنائية؛
    a) Renforcement des capacités nationales d'application des conventions relatives au contrôle des drogues, à la criminalité transnationale organisée, à la corruption et au terrorisme, ainsi que des normes et règles de l'ONU en matière de prévention du crime et de justice pénale UN (أ) تعزيز القدرة الوطنية على تنفيذ الاتفاقيات المتعلقة بمكافحة المخدرات والجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية والفساد والإرهاب، والتقيـد بـمقاييس الأمم المتحدة ومعاييرها المتصلة بمنع الجريمة والعدالة الجنائية
    b) i) Nombre d'agents du système de justice pénale ayant reçu une formation sur l'application des conventions et protocoles internationaux contre le terrorisme UN (ب) ' 1` زيادة عدد موظفي العدالة الجنائية المدربين على تنفيذ الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية المتعلقة بالإرهاب
    a) Renforcement des moyens nationaux de mise en œuvre des conventions relatives à la lutte contre la drogue, la criminalité transnationale organisée, la corruption et le terrorisme, et d'application des normes de prévention du crime et de justice pénale UN (أ) تعزيز القدرة الوطنية على تنفيذ الاتفاقيات المتعلقة بمراقبة الجريمة، والجريمة المنظمة عبر الوطنية، والفساد، والإرهاب، فضلا عن المعايير والقواعد المقررة في مجالي منع الجريمة والعدالة الجنائية
    Renforcement de la capacité des Parties de mettre en oeuvre les conventions au niveau national. UN تعزيز قدرات الأطراف على تنفيذ الاتفاقيات على المستوى القطري.
    Ils ont aussi exprimé leur soutien à une nécessaire présence internationale dans les Territoires palestiniens occupés pour assurer la protection de la population civile palestinienne et pour aider les parties prenantes à mettre en oeuvre les accords obtenus. UN كما أعربوا عن مساندتهم للتواجد الدولي اللازم داخل الأراضي الفلسطينية المحتلة لتوفير الحماية للسكان المدنيين الفلسطينيين ولمساعدة الأطراف المعنية على تنفيذ الاتفاقيات التي تم التوصل إليها.
    Dans cette résolution, l'Assemblée a prié le Service de la prévention du terrorisme de redoubler d'efforts pour fournir une assistance technique, sur demande, en vue de prévenir et de combattre le terrorisme, notamment une formation au personnel judiciaire et aux magistrats du parquet, le cas échéant, pour assurer correctement l'application des instruments universels relatifs au terrorisme. UN وفي ذلك القرار طلبت الجمعية إلى فرع منع الجريمة تكثيف جهوده لتوفير المساعدة التقنية، في مجال منع الإرهاب ومكافحته، بما في ذلك القيام، عند الاقتضاء، بتدريب العاملين في دوائر القضاء والنيابة العامة على تنفيذ الاتفاقيات والبروتوكولات العالمية المتعلقة بالإرهاب تنفيذا سليما.
    Le présent rapport couvre les activités menées en 2011 par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime (UNODC), en particulier par son Service de la prévention du terrorisme, dans le cadre de l'assistance fournie aux États Membres pour la mise en œuvre des conventions et protocoles internationaux relatifs au terrorisme. UN أولا- مقدِّمة 1- يشمل هذا التقرير الأنشطة التي اضطلع بها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة (المكتب)، وخصوصا فرع منع الإرهاب التابع له (الفرع)، في عام 2011، من أجل تقديم المساعدة إلى الدول الأعضاء على تنفيذ الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية المتصلة بالإرهاب.
    Aide à l'application des conventions et protocoles universels relatifs au terrorisme - Rapport du Secrétaire général (E/CN.15/2007/9) UN تقرير الأمين العام عن المساعدة على تنفيذ الاتفاقيات والبروتوكولات العالمية ذات الصلة بمكافحة الإرهاب (E/CN.15/2007/9).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more